Mr. Gunnar Lindeman (Norway) |
г - н Гуннар Линдеман (Норвегия) |
Norway hopes the number will increase in the coming years. |
Норвегия надеется, что их число возрастет в предстоящие годы. |
Norway ratified the Statute on 16 February 2000. |
Норвегия ратифицировала Статут 16 февраля 2000 года. |
Several donors - the European Commission, the Netherlands, Norway, Switzerland and the United Kingdom - have financially supported its preparation. |
Ряд доноров - Европейская комиссия, Нидерланды, Норвегия, Швейцария и Соединенное Королевство - оказали финансовую поддержку его подготовке. |
To that end, Norway has provided financial support for enhanced consultations on a fourth special session devoted to disarmament. |
В связи с этим Норвегия оказывает финансовую поддержку организации более активных консультаций по вопросу о четвертой специальной сессии, посвященной разоружению. |
Norway agrees with the Secretary-General that Africa's problems must remain of the highest priority for the Organization. |
Норвегия согласна с мнением Генерального секретаря о том, что африканские проблемы должны занимать ведущее место в работе Организации. |
Norway will therefore work to make the report even more informative and useful to the membership at large. |
Поэтому Норвегия будет работать над тем, чтобы доклад был еще более содержательным и полезным для всех членов Организации. |
Norway will work to strengthen the interlinkages between the United Nations peace and development efforts. |
Норвегия будет прилагать усилия по укреплению взаимосвязи между деятельностью Организации Объединенных Наций в вопросах мира и развития. |
Norway therefore stresses the need for a comprehensive approach to conflict prevention and peace-building. |
В этой связи Норвегия подчеркивает необходимость комплексного подхода к вопросам предотвращения конфликтов и миростроительства. |
Indeed, Norway will push for such enhanced cooperation and coordination when we take our seat on the Security Council. |
Более того, Норвегия будет добиваться укрепления такого сотрудничества и координации, когда мы займем наше место в Совете Безопасности. |
Norway's policy instruments were under review, bearing in mind its new policy objectives. |
В настоящее время Норвегия пересматривает инструменты своей политики с учетом новых политических целей. |
Norway had reached that target a long time ago and planned to increase its assistance to 1 per cent. |
Норвегия достигла этой цели уже некоторое время назад и намерена увеличить объем своей помощи до 1 процента. |
Norway therefore urges the parties to refrain from unilateral actions that might endanger the peace process. |
Поэтому Норвегия призывает стороны воздерживаться от односторонних действий, которые могли бы поставить под угрозу мирный процесс. |
Norway was also involved in and contributed funding to the African Capacity Building Foundation and the South Centre. |
Норвегия участвует также в деятельности Фонда по укреплению потенциала африканских стран и Центра Юга и предоставляет им соответствующие финансовые средства. |
Norway encouraged all creditor countries to seek ways to give the heavily indebted poor countries a new start. |
Норвегия призывает все страны-кредиторы изыскать пути предоставления бедным странам, имеющим большую задолженность, возможности начать новую жизнь. |
Crown Prince Haakon (Norway) said that ethnic diversity was a resource which must not be allowed to be wasted by ignorance and intolerance. |
Г-н ХОКОН (Норвегия) говорит, что не следует допускать, чтобы этническое многообразие подрывалось невежеством и нетерпимостью. |
Norway could not, however, support the draft resolution, because it believed that terrorism was a subject for the Sixth Committee. |
Вместе с тем Норвегия не может поддержать проект резолюции, поскольку она считает, что терроризм относится к компетенции Шестого комитета. |
Norway therefore strongly supported the decision taken recently in Washington, United States of America, to enhance the Heavily Indebted Poor Countries Initiative. |
Именно поэтому Норвегия последовательно поддерживает недавно принятое в Вашингтоне решение об укреплении Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью. |
In that connection, the preparations for the World Conference had provided Norway with a unique opportunity to strengthen its commitment to combating racism. |
В этой связи Норвегия видит в подготовке к Всемирной конференции возможность укрепления своей приверженности делу борьбы против расизма. |
Norway welcomes the institutional progress achieved by the United Nations system over the past year in managing the humanitarian agenda. |
Норвегия приветствует прогресс в институциональной области, достигнутый системой Организации Объединенных Наций за прошедший год в решении гуманитарных проблем. |
Norway notes with appreciation that cooperation between the United Nations and the OAU has expanded in the past year. |
Норвегия с удовлетворением отмечает, что сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ в прошедшем году расширилось. |
Norway is encouraged by the determination that the OAU has shown in tackling issues related to good governance. |
Норвегия с удовлетворением отмечает, что ОАЕ продемонстрировала твердую решимость заниматься вопросами, связанными с обеспечением благого управления. |
Norway believes that these organizations constitute important tools for promoting the principles of the United Nations. |
Норвегия считает, что эти организации являются важным инструментом утверждения принципов Организации Объединенных Наций. |
Mr. Skjonsberg (Norway) said that his delegation supported the representatives of the Bahamas and New Zealand. |
Г-н ШЁНСБЕРГ (Норвегия) говорит, что его делегация поддерживает представителей Багамских Островов и Новой Зеландии. |
Finally, Norway concurred with the ACABQ recommendation that a review of reimbursement rates, procedures and standards should be undertaken in 2000. |
В заключение оратор говорит, что Норвегия поддерживает рекомендацию ККАБВ о проведении в 2000 году обзора ставок, процедур и норм возмещения. |