Investment indicators were mentioned by Belarus, Netherlands, Norway, Portugal, Russian Federation and Ukraine. |
Беларусь, Нидерланды, Норвегия, Португалия, Российская Федерация и Украина упомянули о том, что они используют инвестиционные показатели. |
Norway has considered the criminalization of illicit enrichment. |
Норвегия рассмотрела вопрос о криминализации незаконного обогащения. |
Norway has also adopted additional grounds of criminal jurisdiction, other than those described in article 42 of the Convention. |
Норвегия приняла также дополнительные основания для уголовной юрисдикции, помимо оснований, указанных в статье 42 Конвенции. |
Norway does not extradite its citizens, except on certain conditions to other Nordic countries. |
Норвегия не выдает своих граждан, за исключением выдачи на определенных условиях в другие страны Северной Европы. |
Norway accepts requests in English, Danish, Swedish and Norwegian. |
Норвегия принимает просьбы на английском, датском, шведском и норвежском языках. |
Norway has had experience with the use of videoconference, both with regard to incoming and outgoing requests. |
Норвегия имеет опыт использования видеоконференций, как в отношении входящих, так и исходящих просьб. |
Norway would comply with a request for confidentiality on the grounds of the Criminal Procedure Act on the basis of a court order. |
Норвегия будет соблюдать просьбу о конфиденциальности на основании Закона об уголовном судопроизводстве при наличии решения суда. |
Norway has a wide range of tools for communication and analysis at the international level. |
Норвегия располагает широким спектром инструментов для поддержания контактов и проведения аналитической деятельности на международном уровне. |
WFP continued to work with government partners on multi-year strategic partnership agreements; Norway was the most recent signatory. |
ВПП продолжала вместе с государственными партнерами работу по заключению многолетних соглашений о стратегическом партнерстве; Норвегия была последней из стран, которая недавно подписала такое соглашение. |
Thus, Denmark is at the same level as Norway and Sweden. |
Таким образом, Дания находится на том же уровне, что и Норвегия и Швеция. |
Mr. Langeland (Norway) said that his Government was committed to incorporating the rights of persons with disabilities into its development policy. |
Г-н Лангеланд (Норвегия) говорит, что его правительство неизменно включает аспект прав инвалидов в свою политику в области развития. |
Norway referred to recommendations to improve detention conditions for foreign nationals and proposals for improving the asylum system. |
Норвегия упомянула о рекомендациях, направленных на улучшение условий содержания под стражей иностранных граждан, а также предложения по совершенствованию процедуры предоставления убежища. |
Norway welcomed the measures to ensure access to work for women and progress in their access to education. |
Норвегия приветствовала меры по обеспечению женщинам доступа к трудоустройству и прогресс в области предоставления им доступа к образованию. |
Norway noted that, while impressive, Nigeria's economic growth had not contributed to poverty reduction. |
Норвегия отметила, что, несмотря на достигнутый Нигерией впечатляющий экономический рост, он не оказал положительного воздействия на сокращение нищеты. |
Norway noted the persistence of violence against journalists and human rights defenders and expressed concern about serious human rights violations against undocumented migrants. |
Норвегия отметила сохраняющееся насилие в отношении журналистов и правозащитников и выразила обеспокоенность по поводу серьезных нарушений прав человека в отношении не имеющих документов мигрантов. |
Bente Angell-Hansen (Secretary-General, Ministry of Foreign Affairs, Norway) gave an overview of national efforts to implement the Guiding Principles. |
Бенте Ангел-Хансен (генеральный секретарь Министерства иностранных дел, Норвегия) выступила с обзором усилий, прилагаемых на национальном уровне с целью осуществления Руководящих принципов. |
Norway has otherwise acceded to all the ILO core conventions on rights in working life. |
При этом следует иметь в виду, что Норвегия присоединилась ко всем основным конвенциям МОТ, касающимся права на труд. |
Norway noted with satisfaction the increasing level of female participation in politics and employment and the narrowing wage gap. |
Норвегия с удовлетворением отметила возрастающий уровень участия женщин в политической жизни и на рынке труда и сокращающийся разрыв в размерах заработной платы. |
Norway welcomed the measures taken by Luxembourg to guarantee educational quality and child care. |
Норвегия приветствовала принятые Люксембургом меры с целью гарантирования качества образования и ухода за детьми. |
Norway noted the establishment of various institutions to enforce human rights and their participation in public discussion on said rights. |
Норвегия отметила создание различных учреждений для обеспечения осуществления прав человека и их участие в публичной дискуссии по вопросам, касающимся этих прав. |
May be, but that's Norway off to starboard. |
Может быть, но по правому борту у нас Норвегия. |
Saudi Arabia, Poland, Norway, South Africa, Finland, Indonesia, and many others. |
Польша, Норвегия, Южная Африка, Финляндия, Индонезия и многие другие. |
From Poland to Serbia, Lithuania to Denmark, Norway to France. |
От Польши до Сербии, Литвы в Данию, Норвегия во Францию. |
But he also wishes that Norway will be free again. |
Но он также желает чтобы Норвегия снова обрела свободу. |
Northern Norway is known for wildlife safaris, midnight sun and northern lights. |
Северная Норвегия - край дикой природы, белых ночей и северного сияния. |