| Norway seeks to promote human rights through development cooperation. | Посредством сотрудничества в целях развития Норвегия стремится поощрять права человека. |
| Norway also engages in active, purposeful efforts to promote universal design in public enterprises. | Норвегия также предпринимает активные, целенаправленные усилия по поощрению универсального дизайна на государственных предприятиях. |
| Nonetheless, Norway faces several challenges with regard to children who have been placed in prison. | Тем не менее Норвегия сталкивается с рядом проблем в отношении детей, помещенных в тюрьмы. |
| In certain situations, Norway may reach a conclusion that differs from the UNHCR recommendation. | В некоторых ситуациях Норвегия может приходить к выводам, отличающимся от рекомендации УВКБ. |
| Norway wishes to facilitate rapid processing of asylum applications and ensure satisfactory services during the processing period. | Норвегия стремится содействовать быстрой обработке заявок на предоставление убежища и обеспечить удовлетворительные услуги в период этой обработки. |
| Below, two particular challenges that Norway faces in the area of mental health are discussed. | Ниже рассмотрены две особые проблемы, с которыми Норвегия сталкивается в области психического здоровья. |
| Norway has traditionally placed greater emphasis on respect for private life than some other countries. | Норвегия традиционно уделяет уважению частной жизни более высокое внимание, чем некоторые другие страны. |
| Norway has now introduced a better tool for recording statistics on the use of police custody. | В настоящее время Норвегия внедрила более оптимальный инструмент для регистрации статистических данных о применении содержания под стражей в полиции. |
| NCHR indicated that, in 2009, Norway reached the goal of one percent of GDP allocated to international development work. | НЦПЧ указал, что в 2009 году Норвегия достигла цели, состоящей в выделении одного процента ВВП на международную деятельность в интересах развития. |
| Ms. Angell-Hansen (Norway) nominated Ms. Overvad (Denmark) for the office of Chairperson. | Г-жа Ангель-Хансен (Норвегия) предлагает избрать г-жу Овервад (Дания) на должность Председателя. |
| Norway has pledged US$ 5 million towards the establishment of a fuel bank under IAEA auspices. | Норвегия обещает выделить 5 млн. долл. СШАна создание банка топлива под эгидой МАГАТЭ. |
| Norway remains fully committed to any serious efforts in all these fields. | Норвегия по-прежнему полностью привержена всяким серьезным усилиям во всех этих областях. |
| Norway noted that Montenegro had made significant progress in improving the observance of international human rights law and principles. | Норвегия отметила, что Черногория добилась существенного прогресса в плане более строгого соблюдения международного права и принципов в области прав человека. |
| Norway shared the concerns expressed in the stakeholder report concerning politically motivated journalists attacks, and the general climate of impunity surrounding these assaults. | Норвегия разделяет обеспокоенность, выраженную в национальном докладе в отношении нападений на журналистов по политическим мотивам и общей обстановки безнаказанности, в которой происходят эти нападения. |
| Norway requested information on the measures taken to respond to these allegations and conclude the investigation into reported cases. | Норвегия попросила представить информацию о мерах, принятых в связи с такими сообщениями, и завершить расследование ставших известными случаев. |
| Norway remained concerned about reports about intimidation, restrictions and imprisonment of human rights defenders. | Норвегия заявила о сохраняющейся у нее озабоченности по поводу сообщений о запугиваниях, ограничениях и заключении под стражу, которым подвергаются правозащитники. |
| Norway also recommended that (c) Uzbekistan consider issuing an invitation the Special Rapporteur on human rights defenders. | Норвегия также рекомендовала с) Узбекистану рассмотреть вопрос о направлении приглашения Специальному докладчику по вопросу о правозащитниках. |
| Norway asked more information regarding access to justice and remedy for women victims of violence... | Норвегия попросила представить более подробную информацию о доступе к органам правосудия и к средствам правовой защиты для женщин, пострадавших от насилия. |
| Norway recommended (a) that Mexico establish an effective and inclusive process to follow-up on UPR recommendations. | Норвегия рекомендовала Мексике а) создать эффективный и всеобъемлющий процесс для последующего выполнения рекомендаций УПО. |
| There are other cases pending before national courts of several European States, such as the Netherlands and Norway. | Имеются и другие дела, ожидающие рассмотрения в национальных судах ряда европейских государств, таких как Нидерланды и Норвегия. |
| Norway welcomed the third National Plan against Domestic Violence and the 2007 revision of the Criminal Code, while noting that challenges still existed. | Норвегия приветствовала третий Национальный план борьбы с бытовым насилием и пересмотр в 2007 году Уголовного кодекса, отметив при этом, что проблемы все еще существуют. |
| Norway therefore urged all States that had not already done so to provide information regarding their relevant legislation. | Поэтому Норвегия настоятельно призывает все государства, которые этого еще не сделали, представить информацию об их соответствующем законодательстве. |
| Norway still maintains that shorter and more thematically focused sessions could help revitalize interest in the Commission in capitals. | Норвегия по-прежнему придерживается той точки зрения, что менее продолжительные и более тематически сфокусированные сессии могли бы способствовать оживлению в столицах интереса к деятельности Комиссии. |
| Norway stands ready to engage in constructive dialogue on these issues. | Норвегия преисполнена готовности к участию в конструктивном диалоге по этим вопросам. |
| This does not in any way mean that Norway condones violations of human rights in Cuba. | Это никоим образом не означает, что Норвегия склонна закрывать глаза на совершаемые на Кубе нарушения прав человека. |