The Kingdom of Norway has procured the following in 2008: The F-310 Fridtjof Nansen Class frigate was produced by Navantia shipyard in Ferrol Spain - Delivered April 2008. |
В 2008 году Королевство Норвегия осуществило следующие закупки: Фрегат типа «Фритьоф Нансен» проекта F-310 был изготовлен на судоверфи компании «Навантия» в Эль-Ферроле, Испания, и поставлен в апреле 2008 года. |
Norway and the Netherlands organized an international conference in April on how to combat such illicit brokering; its results were reported back to the first biennial meeting in New York this past summer. |
В апреле текущего года Норвегия и Нидерланды организовали международную конференцию по вопросу о том, как вести борьбу с такой незаконной брокерской деятельностью; о ее результатах было доложено в ходе первого созываемого раз в два года совещания, состоявшегося этим летом в Нью-Йорке. |
That was why Norway channelled a large share of its development assistance through the United Nations and promoted a strong, efficient and financially sound operational arm. |
Исходя из этой убежденности, Норвегия выделяет Организации Объединенных Наций значительную часть своей помощи в области развития и выступает за обеспечение такого оперативного направления деятельности, которое было бы надежным, эффективным и должным образом финансируемым. |
Mr. Lvald (Norway) said that his delegation was particularly pleased that the ministerial round tables advanced the Monterrey process by facilitating frank exchanges and conveying important messages to all stakeholders. |
Г-н Лёвалд (Норвегия) говорит, что его делегация особенно удовлетворена тем, что конференции "круглого стола" на уровне министров продвигают монтеррейский процесс, содействуя откровенному обмену мнениями и доведению важных соображений до сведения всех заинтересованных сторон. |
Norway remained strongly opposed to the death penalty, which it believed could have no justification; the goal was universal and absolute abolition. |
Норвегия продолжает решительно выступать против смертной казни, которую, по ее мнению, ничем нельзя оправдать, и ее целью является всеобщее и абсолютное упразднение этого наказания. |
By opening its markets to goods and services from developing countries, Norway sought to further its commitment to making the ongoing WTO negotiations a true development round. |
Открывая свои рынки для товаров и услуг из развивающихся стран, Норвегия на деле стремится способствовать тому, чтобы ведущиеся в рамках ВТО переговоры действительно стали "раундом развития". |
Norway deeply regretted the failure to achieve positive results at the fifth WTO Ministerial Conference, and would do its utmost to move the negotiations back on track. |
Норвегия искренне сожалеет о том, что пятая Конференция министров стран - членов ВТО не смогла достичь положительных результатов, и сделает все, что в ее силах, чтобы возобновить переговорный процесс. |
Formal market access must be bolstered by trade-related technical assistance and capacity-building measures, an area in which Norway had expanded its assistance over recent years. |
Формальное предоставление доступа на рынок должно подкрепляться технической помощью в сфере торговли, а также мерами по укреплению потенциала, и именно в этой области Норвегия в последние годы расширила свою помощь. |
Norway was prepared to do its share in the effort, but no country could overcome corruption nationally; international cooperation was imperative. |
Будучи готовой внести в это дело свой вклад, Норвегия в то же время полагает, что такую борьбу должны вести не какие-либо отдельные страны, а все страны вместе. |
Norway has joined the rest of the international community in a commitment to the Millennium Development Goals, a road map for halving poverty by the year 2015. |
Норвегия, как и все остальное международное сообщество, взяла на себя обязательство по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия - плана действий по сокращению наполовину нищеты к 2015 году. |
Norway is encouraged by the contributions and advances that the United Nations Development Group is making in the area of coordination and joint programming. |
Норвегия воодушевлена теми вкладами, которые Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития вносит в координацию и совместное программирование, а также ее достижениями в этой сфере. |
New contributions totalling $2.4 million were donated by Norway to support implementation of the UNFPA Great Lakes appeal in Burundi and Rwanda. |
Норвегия сделала новые взносы на сумму 2,4 млн. долл. США для содействия осуществлению мероприятий, описанных в призыве ЮНФПА по району Великих озер, в Бурунди и Руанде. |
Norway participates actively in the work under the OSCE Stability Pact on South-east Europe, including, among others, an anti-corruption initiative based on a concrete action plan. |
Норвегия активно участвует в деятельности в рамках заключенного под эгидой ОБСЕ Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы, который включает, в частности, инициативу по борьбе с коррупцией на основе конкретного плана действий. |
Workshops were upcoming or planned in Dublin; Bergen, Norway; Dubrovnik, Croatia; Sofia; and Baku; International cooperation of WPLA. |
Близится или планируется проведение рабочих совещаний в Дублине; в Бергене, Норвегия; в Дубровнике, Хорватия, в Софии и Баку; d) международном сотрудничестве РГУЗР. |
A workshop had been held at Lillehammer, Norway, in March 2002, focusing on lead, cadmium and mercury in surface waters. |
В Лиллехаммере (Норвегия) в марте 2002 года было проведено рабочее совещание, посвященное изучению содержания свинца, кадмия и ртути в поверхностных водах. |
Fiscal measures included a tax on waste incinerated (Norway) and a tax exemption for electricity generated by waste incinerators (the Netherlands). |
Налоговые меры в этой области включают налог на сжигаемые отходы (Норвегия) и освобождение от налога на электроэнергию, генерируемую установками по сжиганию отходов (Нидерланды). |
Norway has contributed USD 130000 to activities under the Action Plan's sub programme K 6 on nuclear and radiation emergencies. |
Норвегия внесла взнос в размере 130000 долл. США на деятельность по линии подпрограммы К 6 этого Плана действий, которая связана с ядерными и радиационными аварийными ситуациями. |
Norway favours the introduction of a delisting mechanism that can help correct the wrong in cases where people are placed on a sanctions list without just cause. |
Норвегия выступает за введение механизма исключения из списка, что может помочь исправить ошибки в тех случаях, когда люди включались в санкционный список без достаточных на то оснований. |
Norway has for many years advocated strengthening international regulations on the transport of radioactive materials by sea, as well as strict liability rules for such activities. |
На протяжении многих лет Норвегия выступала за укрепление международных положений о перевозке радиоактивных материалов по морю, а также за применение строгих правил, определяющих ответственность при осуществлении такой деятельности. |
This would be a serious setback for the international cooperation efforts that many of us, including donors like Norway, have been emphasizing so strongly for years. |
Это стало бы серьезной потерей для усилий по международному сотрудничеству, на которых многие из нас, включая доноров, таких, как Норвегия, в течение многих лет особо заостряли внимание. |
Norway would like to take this opportunity to commend the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees on its repatriation, reintegration, rehabilitation and reconstruction initiative. |
Норвегия хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев за его инициативу, связанную с репатриацией, реинтеграцией, реабилитацией и реконструкцией. |
Norway provides follow-up on disability policies and aims to strengthen inter-ministerial cooperation on the Government's Plan of Action for people with disabilities. |
Норвегия обеспечивает последующие меры по осуществлению стратегий в отношении инвалидов и намеревается обеспечить укрепление межведомственного сотрудничества по осуществлению государственного плана действий в интересах инвалидов. |
Norway remained committed to maintaining the level of support and, subject to parliamentary approval, intended to grant approximately US$ 13 million to the UNRWA General Fund for 2003. |
Норвегия подтверждает свою приверженность сохранению предоставляемой ею помощи в прежнем объеме и собирается внести, если это предложение будет одобрено парламентом, приблизительно 13 млн. долл. США в Общий фонд БАПОР на 2003 год. |
Norway welcomes the fact that the international community increasingly turns to the United Nations for multilateral solutions to conflicts and other threats to international peace and security, such as terrorism. |
Норвегия с удовлетворением отмечает тот факт, что международное сообщество все чаще обращается к Организации Объединенных Наций за помощью в изыскании многосторонних путей урегулирования конфликтов и ликвидации таких других опасностей, угрожающих международному миру и безопасности, как, например, терроризм. |
The Czech Republic, Finland, the Netherlands and Norway all responded that studies have been carried out to examine the cost-saving potential of emission trading systems. |
Нидерланды, Норвегия, Финляндия и Чешская Республика ответили, что были проведены исследования с целью выяснения вопроса о том, насколько системы торговли квотами на выбросы могут быть экономичны. |