Norway condemned all forms of terrorism and believed that violent action against innocent people in the service of political objectives could be neither defended nor justified. |
Норвегия осуждает все формы терроризма и считает, что нельзя оправдать совершаемые в политических целях акты насилия в отношении невинных жертв. |
Norway is also ready to contribute expert personnel to the stand-by capacity of the United Nations mine-action assistance programmes through the Norwegian Emergency Preparedness Systems. |
Норвегия также готова внести вклад, придав персонал экспертов резервному потенциалу в области разминирования программ Организации Объединенных Наций через Норвежскую систему чрезвычайной готовности. |
Norway has consistently been one of the major donors to the Trust Fund and in 1980 succeeded Canada as Chair of the Advisory Committee. |
Норвегия неизменно является одним из основных доноров в Целевой фонд и в 1980 году сменила Канаду на посту Председателя Консультативного комитета. |
Norway welcomed the agreement reached by the parties to the conflict in the former Yugoslavia, which recognized the vital importance of respecting human rights and protecting refugees and displaced persons. |
Норвегия приветствует заключение соглашения между сторонами в конфликте на территории бывшей Югославии, в котором признана жизненная необходимость уважения прав человека и защиты беженцев и перемещенных лиц. |
Mr. BRISEID (Norway) said that his delegation regarded the allocation of additional resources to the Office of Internal Oversight Services as a priority. |
Г-н БРИСЕЙД (Норвегия) говорит, что его делегация рассматривает предоставление дополнительных ресурсов Управлению служб внутреннего надзора в качестве приоритетной задачи. |
This was done for the first time on the occasion of the Olympic Games in Lillehammer, Norway, from 12 to 27 February 1994. |
Это было впервые сделано по случаю Олимпийских игр в Лиллехаммере, (Норвегия) 12-27 февраля 1994 года. |
The host country, Norway, took on a clear responsibility of ensuring that such a follow-up meeting would take place in one or two years' time. |
Норвегия, принимающая страна, взяла на себя четкое обязательство обеспечить проведение такого совещания через один или два года. |
II. of the UNIDIR statute). The fellowship programme is currently supported by Norway, the Netherlands and Finland, and will be continued as funding allows. |
В настоящее время программу предоставления стипендий поддерживают Норвегия, Нидерланды и Финляндия, и она будет продолжаться с учетом наличия средств. |
As the Convention is further developed, Norway will continue to advocate the need for new and more binding commitments, as well as flexible mechanisms for their implementation. |
По мере дальнейшего развития Конвенции Норвегия будет и впредь поддерживать необходимость принятия новых, более строгих обязательств, а также разработки гибких механизмов для их выполнения. |
The European Union and Finland, Norway and Sweden wish to reiterate their support for the commemoration of the fiftieth anniversary on a national and an international level. |
Европейский союз, Финляндия, Норвегия и Швеция хотели бы подтвердить, что мы поддерживаем празднование пятидесятой годовщины на национальном и международном уровнях. |
Several Governments promote also the use of bicycles and provide grants and aids for that purpose (Germany, Netherlands, Norway). |
Некоторые правительства стимулируют также использование велосипедов и с этой целью предоставляют соответствующие субсидии и помощь (Германия, Нидерланды, Норвегия). |
It was announced that Spain, Sweden, Denmark, Finland, Germany, Iceland and Norway had joined in co-sponsoring the draft resolution. |
Было объявлено, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Испания, Швеция, Дания, Финляндия, Германия, Исландия и Норвегия. |
The first sentence of article 1 of the Norwegian Constitution reads: "The Kingdom of Norway is a free, independent, indivisible and inalienable realm". |
З. Первое предложение статьи 1 Норвежской конституции гласит: "Королевство Норвегия является свободным, независимым, неделимым и единым Королевством". |
At the 18th meeting, on 1 July, the President invited Mr. Martin Huslid (Norway) to preside over the coordination segment of the Council. |
На 18 заседании 1 июля Председатель предложил г-ну Мартину Хуслиду (Норвегия) возглавить работу координационного этапа заседаний Совета. |
Indonesia, Mali, Poland Netherlands, Norway, Sweden |
Святейший Престол Норвегия, Финляндия, Швеция |
The sectors for the assistance of Norway which are being given priority are energy, transport, telecommunications, productive enterprises and environment. |
Приоритетное внимание при предоставлении помощи Норвегия уделяет секторам энергетики, транспорта, связи, производственным предприятиям и окружающей среде. |
Rapporteur: Mr. Lasse SEIM (Norway) |
Докладчик: г-н Лассе СЕЙМ (Норвегия) |
In that connection Norway welcomed President Clinton's support for the conclusion of an international agreement banning the production of plutonium and highly enriched uranium for weapons purposes. |
В этой связи Норвегия приветствует выступление президента Клинтона в поддержку заключения международного соглашения о запрете производства плутония и высокообогащенного урана для целей оружия. |
Norway welcomes the very clear and convincing way in which the International Narcotics Control Board in its report has analysed the consequences of legalization of the non-medical use of drugs. |
Норвегия приветствует весьма четкий и убедительный анализ последствий легализации немедицинского применения наркотиков, данный в докладе Международного комитетам по контролю над наркотиками. |
Grid centre in Arendal (Norway) 54979 |
Центр ГРИД в Арендале (Норвегия) |
Norway hopes that the Government of El Salvador will take the necessary measures to assure the implementation of the Peace Agreements in both letter and spirit. |
Норвегия надеется, что правительство Сальвадора примет все необходимые меры с целью выполнения мирных соглашений по форме и по существу. |
Ms. LOE (Norway) said that the Fourth World Conference on Women had been a remarkable success in many respects. |
Г-жа ЛОЕ (Норвегия) говорит, что четвертая Всемирная конференция по положению женщин во многих отношениях увенчалась знаменательным успехом. |
He asked whether Norway was satisfied that its immigration officers performed their duties without engaging in discrimination. |
Считает ли Норвегия, что иммиграционные службы осуществляют свои функции беспристрастно? |
While most countries with dualistic systems gave precedence to international law in such cases, Norway was one of the few countries to do the opposite. |
Хотя большинство стран, придерживающихся дуалистской концепции, отдает предпочтение верховенству международного права, Норвегия относится к немногим странам, которые поступают наоборот. |
It is Norway's view that, by bringing political groups into a dialogue based on democratic values and practices, an environment for democratic development can be established. |
Норвегия считает, что путем вовлечения политических групп в диалог, основанный на демократических ценностях и практике, можно создать условия, способствующие демократическому развитию. |