| More details were requested in the next report on the issue of women and decision-making as well as information about the causes for their limited participation in that field. | Была высказана просьба о том, чтобы в следующий доклад были включены более подробные сведения по вопросу об участии женщин в процессе принятия решений, а также информация относительно причин их ограниченного участия в этой области. |
| Constitutional change is now possible and necessary, in my view, and that is the next phase that we must now enter. | Я считаю, что сегодня конституционные изменения возможны и необходимы и это следующий этап, в который мы должны вступить. |
| It is hoped that this will be at the top of the Quartet's agenda next month. | Надеемся, что это будет главным в повестке дня «четверки» на следующий месяц. |
| The State party is invited to provide further information in its next report on measures taken in the field of education and culture to combat and prevent racial discrimination. | Государству-участнику предлагается включить в свой следующий доклад дальнейшую информацию о принятых в области образования и культуры мерах по искоренению и предупреждению расовой дискриминации. |
| Noting with appreciation the offers made by the Governments of Mexico and Thailand to host the next congress, | отмечая с признательностью предложения правительств Мексики и Таиланда провести у себя следующий конгресс, |
| The security forecast for the next quarter raises even more concerns, with an expected increase in the level of violence. | Прогноз в отношении безопасности на следующий квартал является еще более тревожным, потому что, согласно этому прогнозу, уровень насилия предположительно возрастет. |
| He hoped that the next report would give indications of the circumstances in which charges had been brought in that connection and the outcome of those cases. | Он выражает надежду, что следующий доклад будет содержать обстоятельства, при которых были предъявлены обвинения в этом отношении и исходы таких дел. |
| This is vital to measuring progress in Haiti overall and achieving greater mission efficiency, and it is the only way that we can sensibly and carefully plan the next step. | Это жизненно важно как для оценки прогресса в Гаити в целом, так и для повышения эффективности самой Миссии, и это единственный способ, с помощью которого мы можем продуманно и тщательно планировать следующий шаг. |
| A total of 10 meetings have been allocated for this next stage of our work, which will last until Tuesday, 29 October 2002. | На этот следующий этап нашей работы, который продлится до вторника, 29 октября 2002 года, выделено 10 заседаний. |
| She suggested that the State party should make efforts along those lines and include information on the results in its next periodic report. | Она предлагает государству-участнику предпринять усилия в этом направлении и включить в свой следующий периодический доклад информацию о достигнутых результатах. |
| Information on drugs, substance abuse, and mental health and women would be provided in the next report to the Committee. | Информация о распространении наркотиков, наркомании и психическом здоровье и женщинах будет включена в следующий доклад, который будет представлен Комитету. |
| She was confident that the bill would be adopted by the time the Committee considered Hungary's next report. | Она убеждена в том, что этот законопроект будет принят к тому времени, когда Комитет будет рассматривать следующий доклад Венгрии. |
| The Committee recommends that the State party provide in its next report a comprehensive picture offering a synthesis of all policies and measures applied at the federal, Länder and municipal levels. | Комитет рекомендует государству-участнику включить в его следующий доклад всеобъемлющую информацию, содержащую сводный анализ всех программ и мер, принятых на федеральном, земельном и муниципальном уровнях. |
| Delegations requested a report on progress in implementing commitments to women as well as to children and how this would be included in the budget for the next biennium. | Делегации просили представить им информацию о прогрессе в осуществлении обязательств перед женщинами, а также детьми, и о том, как эти обязательства будут учтены в бюджете на следующий двухгодичный период. |
| Underemployment and unemployment of women were anticipated and the results of a social audit of the full impact would be included in the next periodic report. | Ожидается распространение недостаточной занятости и безработицы среди женщин, при этом результаты социальной проверки полного воздействия будут включены в следующий периодический доклад. |
| The effect of such a clause is to modify the point in time at which the entitlement of the next party down the chain to be paid for its work accrues. | Это положение позволяет изменить момент времени, в который следующий нижний участник цепочки приобретает право на получение платы за свою работу. |
| For the people of Cyprus, the next month will be the most critical in 30 years. | Что касается народов Кипра, то следующий месяц будет самым важным за последние 30 лет. |
| It was agreed that the next inland navigation review should be prepared for the forty-seventh session of the Working Party in 2003. | Было решено, что следующий обзор положения в области внутреннего судоходства должен быть подготовлен к сорок седьмой сессии Рабочей группы, которая состоится в 2003 году. |
| We thank him for his detailed and comprehensive briefing this morning, in which he provided the Committee's programme of work for the next 90-day period. | Мы благодарим его за подробный и всеобъемлющий брифинг, сделанный сегодня утром, в котором он представил программу работы Комитета на следующий 90-дневный период. |
| UNMIK Administration has set up the following three objectives to be achieved during the next financial period: | Администрацией МООНК на следующий финансовый период были поставлены следующие три задачи: |
| The convening of the Constitutional Loya Jirga will be the next important stage of post-war nation-building in Afghanistan, which will greatly promote national reconciliation and the establishment of viable institutions of State power. | Проведение конституционной Лойи Джирги - следующий важный этап послевоенного государственного обустройства Афганистана, который будет всемерно содействовать достижению национального согласия и формированию устойчивых национальных институтов власти. |
| The Secretary-General has outlined plans to provide in his next report a medium-term strategy to be agreed with the Government of Timor-Leste, containing benchmarks and indicators for UNMIT's mandate. | Генеральный секретарь сообщил о планах включить в свой следующий доклад среднесрочную стратегию, подлежащую согласованию с правительством Тимора-Лешти и включающую контрольные показатели и ориентиры в контексте мандата ИМООНТ. |
| We want the next round of negotiations to culminate in a legally binding instrument that comprehensively addresses the humanitarian problems of explosive remnants of war. | Мы хотим, чтобы следующий раунд переговоров привел к составлению юридически обязательного к выполнению документа, всеобъемлющим образом учитывающего связанные с неразорвавшимися остатками войны гуманитарные проблемы. |
| In that connection, he proposed that the Secretary-General, when presenting new activities in the next biennial budget, should give an indication of their expected duration. | В этой связи он предлагает Генеральному секретарю сообщать о предполагаемой продолжительности новых мероприятий, которые представляются в контексте бюджета на следующий двухгодичный период. |
| The next step was to set up a pilot project to enable users to search the entire United Nations system from a single entry point. | Следующий шаг заключается в разработке экспериментального проекта, который позволит пользователям вести поиск в рамках всей системы Организации Объединенных Наций с одного портала. |