| I'll give you a thousand bucks, you call the next one a strike. | Даю тысячу баксов, если засчитаешь следующий бросок страйком. |
| So, the next night, I took Natalie out to dinner... to do the mature thing. | Итак, на следующий вечер я пригласил Натали на ужин... чтобы сделать одну вещь как взрослый человек. |
| The State party should provide further detailed information with respect to the assistance and services available for victims in its next periodic report. | Государству-участнику следует включить в свой следующий периодический доклад дополнительную подробную информацию о помощи и услугах, имеющихся в распоряжении жертв. |
| But this entailed a cost, and he could only hope that the next budget would allow such measures to be instituted. | Однако это потребует определенных расходов, и г-н Бруни очень надеется, что бюджет на следующий год позволит осуществлять необходимую деятельность. |
| The Committee further recommends that the State party include detailed information in its next periodic report on the extent of these practices and on the impact of measures taken to address them. | Комитет далее рекомендует государству-участнику включить подробную информацию в его следующий периодический доклад относительно масштабов распространения такой практики и о результатах мер, принятых по ее искоренению. |
| In the coming years the statistical agency must examine how it can utilise the web to deliver similar step improvements over the next period. | В ближайшие годы статистическому учреждению следует изучить вопрос о том, каким образом оно может использовать веб-технологии для обеспечения аналогичного поэтапного прогресса в последующий период. |
| Path-breaking legislation on the future of UNDP and on the successor programming arrangements for the next period was approved by the Executive Board of UNDP and UNFPA in June. | В июне Исполнительный совет ПРООН и ЮНФПА принял открывающие новые перспективы решения о будущем ПРООН и новых процедурах программирования на последующий период. |
| The most basic problem appears to relate to the fact that the experience of the previous period is not adequately taken into account when preparing forecasts for the next period. | Самая принципиальная проблема, как представляется, заключается в том, что при подготовке прогнозов на последующий период недостаточно полно учитывается опыт предыдущего периода. |
| They are based on his analysis of the managerial requirements of the Organization for the next biennium and take into account the importance attached by Member States to meeting new and increased demands through redeployment of resources. | Они основаны на его анализе управленческих потребностей Организации на последующий двухгодичный период и учитывают то важное значение, которое государства-члены придают удовлетворению новых и возросших потребностей за счет перераспределения ресурсов. |
| With respect to the posts for the current and next biennium, UNOPS indicates that the number of posts for 2012-2013 is the same as what is in place in 2011 (ibid., paras. 78 and 80). | Что касается должностей, предусмотренных на нынешний и последующий двухгодичные периоды, ЮНОПС указывает, что на период 2012 - 2013 годов предусматривается такое же количество должностей, как и в 2011 году (там же, пункты 78 и 80). |
| And anyway, oil from Canada could potentially supply America's energy - for the next 30 years. | И вообще, канадская нефть может предоставить Америке энергию на ближайшие 30 лет. |
| A grand jury has been impaneled, and our expectation is he will be indicted within the next two days. | Большое жюри было собрано, и мы ожидаем, что в ближайшие два дня ему будет предъявлено обвинение. |
| Executive producer David Alpert said in 2014 that the original comics have given them enough ideas for Rick Grimes and company over the next seven years. | В 2014 году исполнительный продюсер сериала Дэвид Алперт заявил, что оригинальные комиксы «подарили достаточно идей на тему Рика Граймса и его команды на ближайшие семь лет». |
| October 21, the deputies of the Moscow City Duma by secret ballot (32 MPs voted favor and 2 - against) approved Sobyanin as mayor for the next five years. | 21 октября депутаты Мосгордумы тайным голосованием (32 парламентария проголосовали «за», 2 - «против») утвердили Собянина в должности мэра на ближайшие пять лет. |
| Cameron Doerksen, an analyst with National Bank Financial, lowered his rating to "sector perform" from "outperform" on Thursday with the view that the stock has limited upside over the next one or two quarters. | Кэмерон Доерксен, аналитик National Bank Financial, снизил в четверг свою оценку с «выше среднерыночного» до «среднерыночного» из-за убеждения, что рост акций ограничен в ближайшие квартал или два. |
| And what you say next I shouldn't hear in person. | И то, что вы скажете дальше, я не должна слышать |
| Next up, the Planet Expresses ship. | Дальше у нас корабль Планет Экспресс. |
| Next it was the turn of the Porsche 918. | Дальше пришла очередь "Порше 918". |
| What's next, the ice-cream man? | Что дальше, мороженщики? |
| So, what's next, Witter? | Что дальше, Витер? |
| Marcus will continue to live with you for the next six months until a new and hopefully sane family council gets a chance to assess you weirdos. | Маркус останется жить с тобой на последующие 6 месяцев, пока новый и, надеюсь, нормальный семейный консультант получит шанс оценить твои странности. |
| The following year, she released the digital single "Fall In Love Again", which was to lead off her next EP Trips to Venus EP, Vol. | В 2013 году она выпустила новый цифровой сингл «Fall in Love Again», который должен был стать первым синглом следующего мини-альбома Trips to Venus EP, Vol. |
| When he meets Heather (Suzanne Lanza), the girl next door, he suddenly perceives a new avenue and an opportunity for a new, committed relationship. | Когда он встречает девушку по соседству Хизер (Сюзанна Ланца), он видит для себя новый путь и возможности для новых отношений. |
| To that end, Canada is dedicating an initial $50 million over the next two years to a new Development Innovation Fund to create breakthrough discoveries with the potential to significantly improve the lives of millions in the developing world. | Для этого Канада предоставит в течение следующих двух лет первоначально 50 млн. долл. США в новый инновационный фонд развития для достижения значительных успехов, которые позволят существенно улучшить условия жизни миллионов людей в развивающихся странах. |
| Next up, new client. | Дальше, у нас новый клиент. |
| I mean, just look at this as life's next challenge. | Просто отнесись к этому как к очередной сложной задаче в жизни. |
| Such usage shall be reported to the Executive Board at its next regular session through the Advisory Committee. | О таком использовании сообщается Исполнительному совету на следующей очередной сессии через Консультативный комитет. |
| In developing its agenda for the next six months, the Working Group will draw substantially from the issues that were of specific importance to troop-contributing countries during the negotiations at the recently concluded regular session of the Special Committee on Peacekeeping Operations. | При разработке своей повестки дня на следующие шесть месяцев Рабочая группа будет в значительной степени учитывать вопросы, на которые особо обращали внимание страны, предоставляющие воинские контингенты, в ходе переговоров на недавно завершившейся очередной сессии Специального комитета по операциям по поддержанию мира. |
| REQUESTS the Chairperson of the Commission to ensure the speedy and immediate implementation of this Decision and to report to the next Ordinary Session of the Assembly in July 2010, on all actions undertaken in this regard. | просит Председателя Комиссии обеспечить оперативное и незамедлительное выполнение этого решения и сообщить на следующей очередной сессии Ассамблеи в июле 2010 года о принятых для этого мерах. |
| The Working Party asked the secretariat to prepare, for its next session, a review of related work on Private-Public-Partnership schemes for the financing of transport infrastructure carried out in the UNECE, within the UNECE TER and TEM projects, as well as in other international organizations. | Рабочая группа просила секретариат подготовить для ее очередной сессии обзор соответствующей работы по схемам развития партнерства между государственным и частным секторами для финансирования транспортной инфраструктуры, которая ведется в ЕЭК ООН, в рамках проектов ТЕЖ и ТЕА ЕЭК ООН, а также других международных организаций. |
| The Special Committee should be provided with the necessary resources in the next biennium. | В будущий двухгодичный период Специальный комитет должен получить требуемый объем ресурсов. |
| (b) Ensure integration of good governance indicators in the next Poverty Reduction Strategy Paper; | Ь) обеспечить, чтобы в будущий документ по стратегии сокращения масштабов нищеты были включены показатели в отношении благого управления; |
| I merely came to remind you what the next King of England gets: | Я лишь зашла напомнить, что получит будущий король Англии: |
| In 1840, King Mongkut, the next king, founded the Ministry of Foreign Affairs of the Kingdom of Siam, which was administered directly by the king. | В 1840 году Монгкут, будущий король, основал Министерством иностранных дел Королевства Сиам, которое управлялось непосредственно королем. |
| The right man to lead this great nation of ours in these challenging times, and the next president of the United States of America, | Лидер, который возглавит великую нацию в это непростое время, а также будущий президент Соединенных Штатов Америки: |
| If, on the other hand, it appears that the Settlement Plan is no longer viable, it will be my intention to include recommendations on the continued viability of MINURSO's mandate in the next report. | С другой стороны, если план урегулирования больше не будет представляться жизнеспособным, я буду намерен включить в свой следующий доклад рекомендации в отношении сохраняющейся жизнеспособности мандата МООНРЗС. |
| But until an entirely satisfactory solution has been found, electronic equivalents of paper-based negotiability may have to rely on "central registry" systems, in which a central entity manages the transfer of title from one party to the next | Вместе с тем, пока не будет найдено полностью удовлетворительное решение, электронные эквиваленты оборотных бумажных документов могут основываться на системах "центральных регистрационных органов", в которых некий центральный орган совершает акт передачи правового титула от одной стороны к другой. |
| Other work of the Committee at its current meeting would include consideration of the Implementation Committee primer and standardized recommendations for addressing non-compliance and of challenges facing the Montreal Protocol during the next decade. | В рамках другой работы Комитета в ходе нынешнего совещания предстоит рассмотреть руководство для Комитета по выполнению и унифицированные рекомендации, касающиеся случаев несоблюдения, а также те проблемы и задачи, с которыми столкнется Монреальский протокол на протяжении следующего десятилетия. |
| The next, you're old news. | В другой - обуза. |
| But I've known for a while I wanted to take the next step. | Но я давно понял, что хочу подняться на другой уровень. |
| He spent the next month in a hospital, eating through a straw. | Следующий месяц он провел в больнице, питаясь через трубку. |
| You never know, from one moment to the next, what course any of the characters will choose. | Вы никогда не знаете, смотря одну сцену за другой, какое решение примет персонаж буквально через мгновение». |
| No sooner than three months from the date of notification, the next Assembly of States Parties shall, by a majority of those present and voting, decide whether to take up the proposal. | Не ранее чем через три месяца с даты уведомления следующая Ассамблея государств-участников большинством голосов присутствующих и участвующих в голосовании решает, рассматривать ли данное предложение. |
| We are confident that, as part of that active policy, in some three weeks we shall attain one of our main objectives at the multilateral level - Guatemala's election by the General Assembly to a non-permanent seat on the Security Council for the next biennium. | Мы уверены, что в рамках этой активной политики примерно через три недели мы достигнем одной из наших основных международных целей - избрания Генеральной Ассамблеей Гватемалы непостоянным членом Совета Безопасности на следующий двухлетний период. |
| He will be executed in the next 48 hours, | Его казнят через 48 часов, |
| LAPD isn't releasing her name until they can notify next of kin, but thanks to her race registration number, we've ID'd her - as Robin Henson. | Полиция не огласила ее имя, пока они не уведомили ее ближайших родственников, но благодаря ее номеру, мы ее опознали как Робин Хэнсон. |
| These combined effects are expected to increase the length of the day by more than 1.5 hours over the next 250 million years, and to increase the obliquity by about a half degree. | В совокупности эти эффекты, как предполагается, увеличат продолжительность дня более чем на 1,5 часа в течение ближайших 250 миллионов лет, а также увеличат наклон оси на полградуса. |
| When assessing the need of a person, account is taken of his or her self-sufficiency, age, state of health, special needs, as well as possibilities of his or her family and next of kin to take care of him or her. | При оценке потребностей во внимание принимаются способность лица самостоятельно содержать себя, возраст, состояние здоровья, особые потребности, а также возможности семьи или ближайших родственников заботиться о таком лице. |
| Armed service personnel are also entitled to receive a commuted pension equivalent to 30 months' pension and if so will be paid a reduced pension for the next 10 years. | 30 месячных пенсионных выплат; в этом случае размер их пенсии в течение 10 ближайших лет будет на 10% меньше. |
| Work on a day off is compensated by another day off within the next two weeks or, by agreement between the parties, by double pay. | За работу в выходной день предоставляется другой выходной в течение ближайших двух недель. |
| Furthermore, he indicated that the focus of the work for the next biennium would be on strengthening of management, periodic financial reporting and performance monitoring functions. | Он указал далее на то, что в течение следующего двухгодичного периода центральное место в работе будет отводиться вопросам укрепления структуры управления, периодического представления финансовых отчетов и функциям контроля за достигнутыми результатами. |
| The UK's development aid will continue to increase over the next three years, and by 2010 will have more than trebled in real terms since 1997. | В последующие три года объем предоставляемой Соединенным Королевством помощи в целях развития будет увеличиваться и далее и к 2010 году возрастет в реальном выражении по сравнению с 1997 годом более чем втрое. |
| Up next, is that a poochie in your Gucci? | Далее, Пучи в одежде от Гучи? |
| Based on a previously published and widely read newspaper serial, audiences of the time were already extensively familiar with the plot, characters, and outcome of the story, making the film much more about how the story might develop as opposed to what might happen next. | Аудитория, подготовленная недавно опубликованной в газетах и очень популярной серией романов, была знакома с сюжетом, персонажами и финалом истории, и смотрела фильм в ожидании того, как реализован сюжет, в противоположность тому чтобы смотреть его, ожидая, что случится далее. |
| Next we will see a viral epidemic. | Далее мы увидим эпидемию вируса. |
| You want next door, No 6. | Это соседний двор, дом 6. |
| Captain, the decent thing to do is to take her down the road to the next town. | Капитан, хорошо бы отправить её в соседний город. |
| Your next door neighbour. | Что, соседний дом? |
| Well, that must interconnect with the room next door. | Должно быть, это дверь в соседний номер. Закрыто. |
| I just moved next door to you. | Я переехал в соседний дом. |
| So, what's our next adventure after this? | И какое приключение ждет нас теперь? |
| We now look forward to the planned IGAD summit in Nairobi early next month to help Somalia's leaders do more for national reconciliation. | Теперь мы ожидаем саммита МОВР, который планируется провести в начале следующего месяца в Найроби; его цель - помочь лидерам Сомали добиться большего в деле национального примирения. |
| What, you want me to stay in this apartment for the next two years? | И что, мне теперь взаперти сидеть два года? |
| Now enter the IP address that the cluster management tools should use to connect to the cluster, in this case 10.10.1.216, then click Next. | Теперь введите IP-адрес, который будет использовать средство управления кластером для связи с кластером. В нашем случае это 10.10.1.216. |
| Next, please listen to the opening statement | А теперь - торжественная речь! |
| The international community must continue with substantive consultations and negotiations in order to arrive at a final agreement on post-2012 international cooperation on climate change within the next two years. | Международное сообщество должно продолжать субстантивные консультации и переговоры с целью достичь окончательного соглашения по международному сотрудничеству на период после 2012 года по климатическим изменениям в течение ближайших двух лет. |
| After you got in the truck, what happened next? | Что случилось после того, как ты сел в машину? |
| Date of the next meeting of the Council. | После рассмотрения Финансовым комитетом. |
| After several experts pose questions under a cluster, the State party is given an opportunity to respond; the next round of questions and answers follows until all clusters have been covered. | После того, как несколько экспертов зададут вопросы по одной из тематических категорий, государству-участнику предоставляется возможность ответить на них, затем следует новый раунд вопросов и ответов, и так продолжается до тех пор, пока не будут охвачены все тематические категории. |
| It is envisaged, however, at the next stage to come back to possible completion of the Standard with provisions on IA-IP system after additional checking of its functioning and reliability. | Предполагается, однако, на следующем этапе вернуться к вопросу о возможном дополнении Стандарта VTT положениями о системе АИ-МП после дополнительной проверки ее функционирования и надежности. |
| And the next thing I know, they bring me in. | И сразу после этого меня арестовали. |
| What I heard next, I could not believe. | Я не могу поверить в то, что после этого услышал. |
| When the Working Group is not in session, the Chairman, or in his absence the Vice-Chairman, may decide to bring the case to the attention of the Government, but must refer the matter to the Group at its next session. | В период между сессиями Рабочей группы Председатель или, в его отсутствие, заместитель Председателя, может принять решение о доведении того или иного случая до сведения правительства, однако после этого он должен передать этот вопрос на рассмотрение Группы на ее следующей сессии. |
| Next, the group inspected the production and maintenance workshops and the warehouses. | После этого группа осмотрела производственные цеха, ремонтные мастерские и складские помещения. |
| Next will come public discussion, analysis, the compiling of a final proposal and the delivery of the proposal to the Parliament of the Republic of Montenegro. | После этого будут проведены публичные дискуссии, анализ, разработка итогового предложения, и это предложение будет передано парламенту Республики Черногория. |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |