| And if it doesn't work out, we'll figure out what the next step is. | Если это не сработает Мы придумаем следующий шаг. |
| Cash funds will be received on the account of NTV+ on the next banking day following the posting of the payment. | На счет компании «НТВ+» денежные средства поступают на следующий банковский день после проведения платежа. |
| The President informed the General Assembly that the next series of balloting would take place on Thursday, 19 October 2006, at 10 a.m. | Председатель информировала Генеральную Ассамблею о том, что следующий тур голосования будет проведен в четверг, 19 октября, в 10 ч. 00 м. |
| Our next point, as I said earlier, is to Mother Nature within the United Nations. | Наш следующий пункт, как я сказал ранее, - планета Земля в Организации Объединенных Наций. |
| It is at this stage that the foundation is laid for the missions' planning process for the next financial period, including mandate implementation plans. | Именно на этом этапе и закладываются основы планирования бюджетов миссий на следующий финансовый период, включая планы осуществления их мандатов. |
| A programme of work for the next period will be prepared for consideration by Governments during the second intergovernmental review meeting that is scheduled to be convened in 2006. | Программа работы на последующий период будет подготовлена для ее рассмотрения правительствами в ходе второго межправительственного совещания по обзору, которое намечено созвать в 2006 году. |
| Jay Balfour of HipHopDX wrote At 24 minutes, there's a satisfaction in the shortness of Hell Can Wait, partly because it's so well contained, and partly because it hints at what's next. | Джей Бальфур из HipHopDX написал: «В эти 24 минуты, что длится альбом, ты в самом деле получаешь удовольствие от лаконичности Hell Can Wait, отчасти из-за его сжатости, отчасти из-за намёков на последующий релиз. |
| The Secretary-General outlines the actions to be taken during the next reporting period and beyond in paragraphs 64 to 66 of his report. | ЗЗ. В пунктах 64 - 66 своего доклада Генеральный секретарь указывает меры, которые необходимо принять в течение следующего отчетного периода и в последующий период. |
| The Department will ensure that future planning processes and new mission start-ups draw proactively upon the principles, concepts and innovative approaches of the strategy in the next 18 months and beyond. | Департамент будет следить за тем, чтобы в ближайшие 18 месяцев и в последующий период при составлении новых планов и развертывании новых миссий предпринимались инициативные действия по внедрению принципов, концепций и новаторских подходов, предусмотренных в этой стратегии. |
| In conclusion, he hoped that the consideration of the next report and the ensuing dialogue would be constructive and engaged with a Committee in possession of first-hand information. | В заключение оратор выражает надежду на то, что рассмотрение очередного доклада и последующий диалог будут носить конструктивный характер и что Комитет будет располагать информацией из первых рук. |
| Objectives over the next several years: To develop a set of indicators useful for monitoring sustainable development. | Цели на ближайшие несколько лет: Разработка набора показателей, которые могут использоваться для мониторинга устойчивого развития. |
| Funds are also being increased substantially over the next four years to enable children with special needs to access quality child-care services. | Кроме того, в ближайшие четыре года будет значительно увеличен объем средств, направляемых на обеспечение детям с особыми потребностями доступа к качественным услугам по уходу. |
| Within the next two to three years, a new joint venture between Danfoss and Hydro is expected to lead to the development of a range of flexible aluminium tube components for air-conditioning systems in cars. | Как ожидается, за ближайшие два-три года новое совместное предприятие Danfoss и Hydro будет ведущим в разработке ряда компонентов алюминиевых труб для систем кондиционирования воздуха в автомобилях. |
| The Report set out a plan for major health reform, recommending a fundamental reconfiguration of the State's health system during the next 10 to 15 years. | В этом докладе излагается план масштабной реформы здравоохранения и предлагается в ближайшие 10-15 лет провести фундаментальную реструктуризацию государственной системы здравоохранения. |
| And these are the questions that we have to worry about for the next 50 years. | Вот чем нам необходимо обеспокоиться на ближайшие 50 лет. |
| I'm not sure what comes next. | Я не знаю, что будет дальше. |
| So where you want to head next - The north, south? | Куда хочешь отправиться дальше - на юг или на север? |
| Whatever happens next... wherever she is sending you, I know what you're capable of. | Что бы дальше ни случилось куда бы она тебя ни отправила, я знаю, на что ты способен. |
| OSCAR: Sam, what's next? | Сэм, что дальше? |
| Next step - MIT. | А дальше - МИП. |
| Except I'm on the verge of signing my next big movie. | За исключением того, что я собираюсь подписать контракт на новый фильм. |
| If you refinance in the manner I propose, the adjusted income from the business will cover 80% of your mother's medical expenses for the next three months. | Если ты проведёшь рефинансирование как я предложила, новый доход от бизнеса покроет 80% медицинских расходов на твою маму в течение следующих трёх месяцев. |
| He said also that, while his delegation accepted draft resolution A, he urged the developing countries to embark on a new path and "consider new ideas at the next session of the Committee". | Он также сказал, что, хотя его делегация поддерживает проект резолюции А, она настоятельно призывает развивающиеся страны избрать новый путь и "рассмотреть новые идеи на следующей сессии Комитета". |
| So now we ask Thomas if he will still retain the same opinion next month. | Она просит Стива к понедельнику подготовить новый вариант завещания, чтобы в тот же день его подписать. |
| These are the times we seem to be standing at destiny's crossroads, waiting for fate to deliver the next bend in the road, waiting for a message from above. | В эти моменты мы находимся на перекрестках судьбы, ожидая, что она преподнесет нам новый поворот, ожидая послания свыше. |
| The secretariat was requested to prepare for the next session, or the next session but one, a document containing the marginals in question and, if possible, proposing the necessary adjustments to annex 1 and/or annex 2. | Секретариату было предложено подготовить к очередной или следующей за ней сессии документ, содержащий тексты соответствующих маргинальных номеров и, по возможности, предложения о внесении необходимых изменений в приложение 1 и/или приложение 2. |
| The next festival, to be held at the beginning of 2001, will be the fourth. | Очередной фестиваль, состоявшийся в начале 2001 года, является четвертым по счету. |
| He announced the intention of the HFCV-SGE to have a further meeting in spring 2009 and, eventually, in conjunction with the next GRPE in June 2009. | Он сообщил о намерении ТСВТЭ-ПОС созвать еще одно совещание весной 2009 года или же в связи с очередной сессией GRPE в июне 2009 года. |
| The Bureau recommended including an agenda item on the criteria for providing financial support for participation in meetings and events at every regular session of CEP, with a view to either adopting revised criteria or extending the existing criteria until the next regular session. | Президиум рекомендовал включать пункт повестки дня о критериях предоставления финансовой поддержки для участия в совещаниях и мероприятиях для рассмотрения на каждой очередной сессии КЭП, с тем чтобы либо утверждать пересмотренные критерии, либо продлевать действие существующих до следующей очередной сессии. |
| If the ring were improperly removed and the date of the next due inspection could not therefore be established, it would mean that a periodic inspection would then have to be carried out before the cylinder could be reused. | Если кольцо будет снято с нарушениями, и по этой причине будет невозможно установить дату следующей очередной проверки, это будет означать, что периодическую проверку необходимо будет совершить до того, как баллон будет использован вновь. |
| The Committee requests the Government to report on the adoption of the revised Labour Code in its next periodic report. | Комитет обращается к правительству с просьбой включить в его будущий периодический доклад информацию о принятии пересмотренного текста Трудового кодекса. |
| I'm talking about starting my next album. | Я говорю про свой будущий альбом. |
| You're looking at the next lieutenant of Homicide. | ѕеред тобой будущий лейтенант - глава отдела убийств. |
| The next report of the Secretary-General might contain another chapter giving the replies of the Governments of the countries with transition economies regarding their efforts towards integration into the world economy. | Будущий доклад Генерального секретаря мог бы содержать еще один раздел, который включал бы ответы правительств стран с переходной экономикой об их усилиях по интеграции в мировое хозяйство. |
| Members of Alter Bridge met in December 2012 to discuss the next album and the future tour of the band. | В январе 2012 года участники группы собрались в студии в Санта-Барбаре, чтобы представить демозаписи новых песен и обсудить будущий альбом. |
| So someone else out there could have seen what happened next. | Так может кто-то другой видел, что произошло дальше. |
| So attractive one day, not attractive the next. | Очень привлекательная в один день, и вообще не привлекательная в другой. |
| Yet it is vital that the UN not simply lurch from one hotspot to the next. | Тем не менее, жизненно важно, чтобы ООН не просто металась от одной горячей точки к другой. |
| On the next road eastward above Yongch'on, the NK 15th Division launched its attack against the ROK 8th Division on September 2. | 2 сентября на другой дороге выше Йончхона 15-я дивизия КНА пошла в наступление на 8-ю дивизию ROK. |
| Look, mia, of course you're free to leave therapy, but my guess is, until you untangle those crossed wires, the next man, and the one after that, and the one after that they're going to disappoint you too. | Послушайте, Миа, конечно, вы можете прекратить терапию, но я полагаю, что пока вы не расплетете эту запутанную сеть, следующий мужчина, а после него - другой, а потом еще один будут тоже вас разочаровывать. |
| Okay, she was here one minute, and the next... | Она только что была тут, а через минуту... |
| Lila, take the next town road south for about 15 clicks. | Лайла, сворачивай на юг к следующему городу через 15 километров. |
| We've heard moment right as rain, the next dead as a dodo. | Сейчас ты живее всех живых, а через миг мертвее мёртвого! |
| The next cruise is two hours away. | Следующая через два часа. |
| The world urban population was expected to double in the next 30 to 35 years when four out of five urban residents would be living in developing country megacities. | Ожидается, что через 30-35 лет число жителей городов на планете удовоится, причем четверо из пятерых городских жителей будут проживать в городах-гигантах развивающихся стран. |
| My delegation welcomes the decision to be taken at this session of the General Assembly to continue the consultative process for the next three years. | Моя делегация приветствует решение, которое будет принято на данной сессии Генеральной Ассамблеи, продолжить консультативный процесс в течение трех ближайших лет. |
| The Council of Ministers has approved a stabilization programme with activities that cater to the urgent need of the population over the next 18 months and have quick impact on rural communities and employment generation. | Совет министров утвердил стабилизационную программу, которая призвана удовлетворить неотложные потребности населения в течение ближайших 18 месяцев и должна обеспечить быструю отдачу в плане развития сельских общин и создания рабочих мест. |
| Forecasting models estimate that a default by Greece would lower the growth rate of the entire eurozone by 1 percentage point for the next three years and lower world growth by one half a percentage point for the next three years. | Из прогнозов следует, что дефолт Греции вызовет возможное понижение темпов роста экономики всей еврозоны на один процентный пункт в течение последующих трех лет и понижение темпов роста экономики всего мира на половину процентного пункта в течение ближайших трех лет. |
| Hence, the Government plans to add 1000 more teachers for primary schools, 1400 more teachers for secondary schools and 550 more for the junior colleges over the next six years. | 10.33 Поэтому правительство в течение ближайших шести лет планирует увеличить штат преподавателей на 1000 в начальных школах, на 1400 в средних школах и на 550 в двухгодичных колледжах. |
| MEETINGS IN NEXT TWO YEARS: Sponsoring agency, title, date. | СОВЕЩАНИЯ В ТЕЧЕНИЕ ДВУХ БЛИЖАЙШИХ ЛЕТ: Учреждение-организатор, тема совещания, дата проведения. |
| On our next, Occupy Wall Street enters its third month... | Далее - "Оккупай Уолл-Стрит" длится уже третий месяц... |
| The Committee further recommends that the State party indicate in its next periodic report, the impact of the activities of the individual components of the national machinery on gender equality, and the human and financial resources allocated to them. | Комитет далее рекомендует государству-участнику в своем следующем периодическом отчете сообщить о воздействии деятельности отдельных компонентов национального механизма на обеспечение гендерного равенства и о выделяемых им людских и финансовых ресурсах. |
| The lofty ideals that brought us together should continue to serve as an inspiration for us to strengthen the authority and capacity of the United Nations as we move into the next millennium. | Благородные идеалы, которые нас объединили, должны и далее служить нам источником вдохновения в деле укрепления авторитета и потенциала Организации Объединенных Наций по мере нашего приближения к следующему тысячелетию. |
| [Next Lisa reading by syllables.] | [Далее Лиза читает по слогам.] |
| Next, there is a need to overcome the fact that Article 7 does not elaborate on how "the problems posed by existing ERW" are to be addressed and the nature of the assistance to be provided. | Далее, есть необходимость преодолеть то обстоятельство, что статья 7 не конкретизирует, как надлежит урегулировать "проблемы, порождаемые существующими ВПВ" и каков характер помощи, подлежащей предоставлению. |
| It seems like someone moved in next door. | Кажется, кто-то въезжает в соседний дом. |
| The family tried to enter the house of an uncle next door, but were not allowed to do so by the soldiers. | Члены семьи попытались войти в соседний дом, принадлежащий дяде, но солдаты не разрешили сделать это. |
| Pull in next door there; | Давай в соседний двор; |
| So, you know the Farleys from the next block over? | Кстати, ты знаком с Фарли, соседний участок? |
| I'm moving in next door. | Я переезжаю в ваш соседний офис. |
| Now it is up to those 538 electors to decide who is going to be the next President. | А теперь 538 выборщиков пусть сами решают, кто станет следующим президентом. |
| LONDON - With the Tunisian and Egyptian regimes gone and street protests roiling cities from Algiers to Tehran, many people are now wondering which domino might fall next. | ЛОНДОН. С падением тунисского и египетского режимов, и по мере того как уличные протесты охватили города от Алжира до Тегерана, многие люди теперь задаются вопросом, какая костяшка домино будет следующей. |
| The United States had once been a country of unlimited opportunities, but there were other countries where it was currently far easier for people with low incomes to rise into higher income brackets in the next generation. | Соединенные Штаты были когда-то страной неограниченных возможностей, но теперь есть другие страны, где людям с низким уровнем доходов намного легче подняться в следующем поколении в группы с более высокими доходами. |
| Are you fighting Montel next? | Теперь вы будете драться с Монтелем? |
| The answer is that they expect us to call our doctors the next morning and ask for our prescriptions to be changed. | И даже такая важная вещь, как наша личность теперь стала вопросом выбора, как показано на этом слайде. |
| My country welcomes the results of the mission and believes that it has fulfilled its task of preparing for the next stage of the peace process, which should come at the end of March 2002, after the announcement of the definitive juridical decision of the Boundary Commission. | Наша страна приветствует результаты этой миссии и полагает, что миссия справилась с задачей подготовки следующего этапа мирного процесса, который должен начаться в конце марта 2002 года после объявления окончательного юридического решения Комиссии по вопросу о границах. |
| Moreover, as the General Assembly prepared for the next review of the Programme of Action for the Least Developed Countries in the year 2000, emphasis should be placed on closely monitoring the modalities of its implementation. | И хотя Генеральная Ассамблея готовится пересмотреть Программу действий для наименее развитых стран на период после 2000 года, упор должен делаться на тщательном контроле за формами ее выполнения. |
| Well, breaking her heart, of course, is what drives you in a few short years from now to enter that sailing race to prove her father wrong, which brings you to the island where you spend the next three years | Отказ от женитьбы, конечно же, вот что будет заводить тебя несколько лет, после того, как ты отправишься в кругосветное путешествие, чтобы доказать, что ее отец ошибался, и это приведет тебя на остров, где ты проведешь следующие три свои года |
| The next meeting of the Committee will be held at 3 p.m. today. Following it, there will be an open-ended, | Следующее заседание Комитета состоится сегодня в 15 ч. 00 м. После него состоится неофициальное заседание для всех делегаций, |
| One sale in 1756 in Dublin was interrupted by a group of women who "rescued" the wife, following which the husband was given a mock trial and placed in the stocks until early the next morning. | Одна продажа в 1756 году в Дублине была прервана группой женщин, которые «спасли» жену, после чего муж подвергся судилищу и был помещён в загон со скотом до раннего утра следующего дня. |
| And the next thing I know, they bring me in. | И сразу после этого меня арестовали. |
| Next thing I knew, I was painting. | Сразу после этого я принялся рисовать. |
| Next, Carr went to the apartment of William Burroughs, gave him Kammerer's bloodied pack of cigarettes, and explained the incident. | После этого Карр отправился на квартиру Уильяма Берроуза, дал ему окровавленную пачку каммереровых сигарет и рассказал о случившемся. |
| There's just what comes next. | Будет просто что-то после этого. |
| Almost as soon I thought it, the next thought that popped into my head was, | Сразу после этого, следующей мыслью, которая возникла в голове, было |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |