| So let the next choice be the one that defines you. | Так что пусть следующий выбор будет тем, что определит тебя. |
| The logical next step - the start of negotiations on an FMCT - had yet to become a reality. | Следующий логический шаг - начало переговоров о ДЗПРМ - еще предстоит реализовать. |
| Information on the powers, functions and activities of the committee responsible for dealing with disappearances should be provided in the State party's next periodic report. | В следующий периодический доклад государства-участника следует включить информацию о полномочиях, функциях и деятельности комитета, занимающегося изучением случаев исчезновений. |
| But this entailed a cost, and he could only hope that the next budget would allow such measures to be instituted. | Однако это потребует определенных расходов, и г-н Бруни очень надеется, что бюджет на следующий год позволит осуществлять необходимую деятельность. |
| The Committee recommends that the State party take all necessary measures to ensure that socio-economic data relevant for the monitoring of the Convention is available in the next report. | Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для включения в следующий доклад социально-экономических данных, имеющих отношение к мониторингу Конвенции. |
| A programme of work for the next period will be prepared for consideration by Governments during the second intergovernmental review meeting that is scheduled to be convened in 2006. | Программа работы на последующий период будет подготовлена для ее рассмотрения правительствами в ходе второго межправительственного совещания по обзору, которое намечено созвать в 2006 году. |
| Accurate estimates are available for next budget as a result of monitoring and controlling expenditures for current period | Подготовка точных смет бюджета на последующий период на основе мониторинга и контроля расходов в текущем периоде |
| If in a space of one academic year such student qualifies to register for the next course of studies, he/she will enjoy the right to continue his/her studies within the quota allocated for students funded by the State. | Если в течение одного учебного года такой учащийся выполняет условия для зачисления на последующий курс обучения, ему предоставляется право продолжить обучение в рамках установленной государством квоты для бесплатного отделения. |
| Finally, to complete the picture and to develop the final estimate of requirements for the next biennium, the organization must adjust or estimate, as appropriate, inflation over a four-year period. | И наконец, для полноты картины, а также для составления окончательной сметы потребностей на следующий двухгодичный период организация должна провести корректировку на инфляцию на последующий четырехлетний период или же рассчитать, при необходимости, ее темпы. |
| The next step in the work now will be to establish the UCI information in the Enterprise Group Register in the CRE, so that there is one single source for annual populations for future years. | Следующим шагом должен стать ввод информации о ККИ в регистр групп предприятий ЦРП с тем, чтобы на каждый последующий год иметь единый источник данных об обследуемой совокупности. |
| If he doesn't find it in the next two minutes, the caretaker's pulling the plug. | Если он не найдет его в ближайшие две минуты, распорядитель отключит нас. |
| Unless the next of kin specifies otherwise. | Если ближайшие родственники не настаивали на другом. |
| In that context, he welcomed the Committee's decision to hold briefings in the coming months, which would be a valuable input to the work of the ad hoc working group to be established at the next session. | В этом контексте он приветствует решение Комитета организовать в ближайшие месяцы брифинги, результаты которых окажут значительное воздействие на деятельность специальной рабочей группы, которую планируется создать на следующей сессии. |
| (e) Those whose next of kin have not been immediately informed of their arrest or detention; | ё) лицам, ближайшие родственники которых не были незамедлительно уведомлены об их аресте или задержании; |
| Tokelau would map out a draft plan of action for the next three years, which would be submitted to the council of elders of each village and to the General Fono; possibilities for strengthening the village administration/management system and supporting village governance were also being considered. | Токелау был разработан проект плана действий на ближайшие три года, который будет представлен на рассмотрение совета старейшин каждой деревни и Генерального фоно; изучаются также возможности укрепления сельской администрации/системы управления и оказания поддержки сельским структурам управления. |
| You know what's on next. | Ты знаешь, что дальше в программе. |
| It is unclear what happened next. | Не ясно, что именно происходило дальше. |
| Next we'll roam to Rome, me lads | Дальше, парни, мы посетим Рим |
| But what is next? | И это понятно, но что дальше? |
| So, what's next? | Итак, что дальше? |
| Given recent market turmoil, the question now is whether the next crisis has already begun. | Учитывая последние встряски на рынке, можно задаться вопросом, а не начался ли уже этот новый кризис. |
| But the people of Medellín always take it to the next level. | Но жители Медельина выВели его на новый уровень. |
| The delegation of the United States would present the changes made by the Specialized Section to their industry and prepare a new document for the next session. | Делегация Соединенных Штатов представит изменения, внесенные Специализированной секцией, своей отрасли и подготовит новый документ к следующей сессии. |
| I commend the Government and people of Burundi for hosting the new Executive Secretariat of the Great Lakes Conference and the Government's commitment to the ratification of the Pact on Security, Stability, and Development in the Great Lakes Region at the next parliamentary session. | Я выражаю признательность правительству и народу Бурунди за согласие разместить у себя новый Исполнительный секретариат Конференции по Великим озерам и обещание правительства ратифицировать Пакт о безопасности, стабильности и развитии в районе Великих озер на следующей парламентской сессии. |
| Next thing you know, you got a new business partner. | И в следующий момент - у вас новый бизнес-партнер. |
| The next external review is scheduled to take place at the end of 2007. | Очередной внешний обзор намечен на конец 2007 года. |
| She invited the Secretariat to continue consultations with GRULAC countries in order to finalize the regional programme prior to the next session of the Board. | Она призывает Секретариат продолжить консультации со странами ГРУЛАК в целях доработки региональной про-граммы до начала очередной сессии Совета. |
| The Council requests the ESCAP and ECE secretariats to present the draft proposals on a comprehensive programme to strengthen SPECA to the Council at its next session, which will be held in the last quarter of 2013. | Совет обратился к секретариатам ЭСКАТО и ЕЭК с просьбой представить проектные предложения относительно всеобъемлющей программы в целях укрепления СПЕКА на рассмотрение Совета на его очередной сессии, которая будет проводиться в последнем квартале 2013 года. |
| The representative of Japan informed the session of the country's efforts to obtain resources in the next fiscal year for improving the facilities and equipment for e-learning. | Представитель Японии информировал участников сессии о предпринимаемых в его стране усилиях по мобилизации ресурсов на очередной финансовый год в целях модернизации учебной базы и оборудования для организации электронного обучения. |
| Encourages UNDP to strengthen its support to conflict and crisis prevention in accordance with its mandate, and in this regard requests UNDP to provide an informal session on the BCPR review at its next regular session in September 2010; | предлагает ПРООН расширить в соответствии с ее мандатом поддержку деятельности по предотвращению конфликтов и кризисов и в этой связи просит ПРООН организовать неофициальное заседание по обзору деятельности БПКВ на ее следующей очередной сессии в сентябре 2010 года; |
| I'm talking about starting my next album. | Я говорю про свой будущий альбом. |
| And the organizer of our charity performance is Shanghai's next mayor, Mr. Cheng Daqi! | И организатором благотворительного выступления является будущий мэр Шанхая Чень Даци |
| Here he is, the next heavyweight champion of the world, Rocky Balboa! | Вот наш будущий чемпион в тяжелом весе, Рокки Бальбоа! |
| You should... put a character... like Mr. Borowitz in your next novel. | Дорогая, ты обязана вставить персонаж вроде Боровица в твой будущий роман. |
| C The consignor of the next cargo | С) Будущий отправитель нового груза. |
| Sitting in the next room with her third drink in her hand. | Сидела в другой комнате с уже третьим бокалом в руке. |
| On the other hand this would represent a growth by a factor of four within the next 100 years related to the current population. | С другой стороны, реализация этих сценариев будет представлять собой увеличение популяции космического мусора за следующие 100 лет в четыре раза по сравнению с положением в настоящее время. |
| Further, the political dialogue over the next two years will likely be as crucial to the future of this transition as in any period since the Bonn Conference. | Кроме того, значение политического диалога в течение следующих двух лет будет, по всей видимости, столь же решающим для будущего хода этого переходного процесса, как и в любой другой период после проведения Боннской конференции. |
| The next thing I remember is waking up across the street... after the firemen had carried me out. | Следующее, что я помню, это как я очнулся на другой стороне улицы после того, как пожарный вытащил меня оттуда. |
| I'm in the next room. | Я в другой комнате. |
| If I don't drink that in the next 10 seconds... | Если я не выпью это через десять секунд... |
| He also proposed that any relevant findings of those mechanisms concerning the management of the Multilateral Fund should be submitted to the next Meeting of the PartiesMeeting of the Parties, through the Open-ended Working Group, and suggested the insertion of language to that effect in the proposal. | Он также высказал мнение, что любые конструктивные выводы таких механизмов относительно управления Многосторонним фондом должны быть представлены через Рабочую группу открытого состава следующему Совещанию Сторон, и предложил включить в текст предложения соответствующую формулировку. |
| With this in mind, the Committee asked the secretariat to invite the Party concerned to comment on the matters raised in paragraph 15 of the report of its sixteenth meeting via the secretariat sufficiently in advance of its next meeting and at the latest by 9 November 2007. | С учетом этого Комитет просил секретариат предложить соответствующей Стороне представить через секретариат достаточно заблаговременно до проведения его следующего совещания и не позднее 9 ноября 2007 года свои комментарии по вопросам, поднятым в пункте 15 доклада о работе его шестнадцатого совещания. |
| surviving through a famine by eating on one day and playing games on the next. | Выжили в голод, играли и ели через день. |
| When we see the Borg in Star Trek: The Next Generation, assimilation is through abduction and then surgical procedure. | Когда мы видим борг в сериале «Звёздный путь: Следующее поколение», ассимиляция происходит через похищение, а затем хирургическую процедуру. |
| The Ministry of Finance has committed itself to salary increases for teachers over the next two years. | Министерство финансов взяло обязательство по повышению окладов преподавателей в течение ближайших двух лет. |
| Do you plan to include the modernization or rehabilitation of the administrative services responsible for issuing the above documents among your Government's priorities in the next two years? | Планируете ли вы включить модернизацию или восстановление административных служб, занимающихся выдачей указанных документов, в число приоритетных проектов вашего правительства в два ближайших года? |
| Bank Deposit Ratings showing the agency's independent opinion of a bank's capability to fulfill undertaken obligations to return deposits within the next 12 months timely and in full. | рейтинги надежности депозитов, представляющие независимое мнение агентства о возможности банка своевременно и в полном объеме выполнить принятые на себя обязательства по возврату банковских вкладов на протяжении ближайших 12 месяцев. |
| Now, cell phone intercepts suggest that Abdul and Sadaat may be planning a meeting for sometime in the next two weeks. | Были перехвачены телефонные разговоры, судя по ним Абдул и Садат планируют встретиться в течение ближайших двух недель. |
| Moreover, the Government is fully committed to making super-broadband Internet available over the next two years and to guaranteeing one-stop-shopping services to citizens throughout the country. | Более того, правительство твердо намерено в течение ближайших двух лет обеспечить в стране доступ к супер-широкополосным сетям и гарантировать интернет-услуги «одного окна» для всех граждан. |
| Choose source type Database and go next. | Выбираем тип источника Database и идем далее. |
| The Working Group may wish to review the report of the secretariat on this matter meeting and decide on the next steps to be taken. | Далее, никто не может быть лишен своей свободы на иных основаниях, чем те, которые предусмотрены в пункте 2 статьи 16 Конституции. |
| The Council requested me, as a first phase, to immediately bring up to full strength the mechanized infantry battalion already in Rwanda, and further requested me to report as soon as possible on the next phase of UNAMIR's deployment. | Совет просил меня в качестве первого этапа немедленно довести до полной численности уже находящийся в Руанде мотопехотный батальон и просил меня далее как можно скорее представить доклад о следующем этапе развертывания МООНПР. |
| ? Next, we'll try on dozens of dresses? | Далее, мы перемеряем дюжину платьев |
| Next. 'About Father' | Далее. "Про папу:" |
| See the next desk for a refund. | За возвратом денег обратитесь за соседний стол. |
| There was a kayaking thing, and everyone else took the boat to the next island. | С утра был сплав на каяках и все остальные уехали на соседний остров. |
| Your next door neighbours. | Что, соседний дом? - Да. |
| Your next door neighbour. | Что, соседний дом? |
| I'm moving in next door. | Я переезжаю в ваш соседний офис. |
| She's been a C.E.O's wife and now she has to sneak out through the service entrance of the building next door like... | Она была женой президента компании, а теперь вынуждена проскальзывать через служебный вход соседнего здания, как... |
| What, she coming for my house next? | Что теперь она заявиться ко мне домой? |
| What? You found your next business? | О, ты придумал, чем ты теперь займешься? |
| The next important step was to set specific targets and deadlines, which only about one third of the world's Governments had done to date. | Теперь надлежит определить конкретные задачи и сроки, что до сих пор сделали правительства лишь трети стран мира. |
| Next some good news: one payoff on the Euro is the macroeconomic disarmament of the periphery - Italy and Spain, even France. | Теперь хорошие новости: польза евро в макроэкономическом разоружении периферии - Италии и Испании, и даже Франци. |
| He spent the next eleven years in exile in the South of France, until his return to Lima. | Следующие 11 лет своей жизни Пардо провёл на юге Франции, после чего возвратился в Перу. |
| At the end of 2012, Polina Fedorova was officially approved as a member of the Russian main artistic gymnastics team for the next Olympic cycle. | В конце 2012 года, после Олимпиады в Лондоне, Полина Фёдорова была утверждена в основной состав сборной России на следующий олимпийский цикл. |
| Following the last remaining election of members of the Commission on the Limits of the Continental Shelf next March, the institutional regime of the Convention is expected to be complete and fully operational. | После намеченных на март будущего года последних остающихся не проведенными выборов членов Комиссии по границам континентального шельфа институциональный режим Конвенции, как ожидается, будет завершен и полностью функционален. |
| After another crowd-pleasing song, the judges again put her through to the next round, by another unanimous vote. | После очередной хорошо принятой залом песни, судьи снова отправили её в следующий раунд, вновь единогласным голосованием. |
| Stiles played in the next four internationals but was deemed to have performed poorly as England lost to Scotland at Wembley in 1967 and was dropped by Ramsey. | Стайлз сыграл в следующих четырёх играх за Англию, но после поражения от Шотландии на «Уэмбли» в 1967 году Рамсей исключил его из состава сборной. |
| Unfortunately, immediately after this brutal attack, the next thing I remembered is... | К сожалению, сразу же после этого жестокого нападения, следующее, что я помнил, это... |
| The two sides would thereafter cooperate on next steps to tackle the challenge posed by HFCs to global warming. | После этого обе стороны будут сотрудничать в реализации последующих мер по решению проблемы, связанной с глобальным потеплением и обусловленной ГФУ». |
| Anyways, once all this is done the Windows PE phase is finished and the next phase of Setup can be begin. | В любом случае, после этого фаза предварительной установки (Windows PE) завершается и начинается следующая фаза установки. |
| I don't intrude, I don't pester you at work, and I once, I once, left a toothbrush here and the next thing I know, your cleaner's binned it. | Я к тебе не лезу, я не достаю тебя на работе, и однажды, лишь однажды я оставила здесь зубную щетку, и после этого я узнаю, что ты тут же вызвал чистильщиков. |
| He was next assigned to direct six installments in the children's science-fiction series, Super Giant. | После этого руководил постановкой шести серий детского научно-фантастического сериала «Супергигант» (англ. Super Giant) - японской версии Супермена. |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |