| Outdoor man becomes - next slide... | "Настоящий турист" станет... следующий слайд... |
| The next stage of the Caribbean Sea's formation began in the Triassic. | Следующий этап формирования современного Карибского бассейна начался в Триасе. |
| It is at this stage that the foundation is laid for the missions' planning process for the next financial period, including mandate implementation plans. | Именно на этом этапе и закладываются основы планирования бюджетов миссий на следующий финансовый период, включая планы осуществления их мандатов. |
| But this entailed a cost, and he could only hope that the next budget would allow such measures to be instituted. | Однако это потребует определенных расходов, и г-н Бруни очень надеется, что бюджет на следующий год позволит осуществлять необходимую деятельность. |
| The Secretary-General encourages those States which have not done so to provide such information, which will be included in his next report to the General Assembly. | Генеральный секретарь призывает государства, которые еще не сделали этого, представить соответствующую информацию для ее включения в его следующий доклад Генеральной Ассамблее. |
| Each next cipher gets the key as the previous key hash. | Каждый последующий шифр получает ключ в виде хеш-суммы предыдущего ключа. |
| Jay Balfour of HipHopDX wrote At 24 minutes, there's a satisfaction in the shortness of Hell Can Wait, partly because it's so well contained, and partly because it hints at what's next. | Джей Бальфур из HipHopDX написал: «В эти 24 минуты, что длится альбом, ты в самом деле получаешь удовольствие от лаконичности Hell Can Wait, отчасти из-за его сжатости, отчасти из-за намёков на последующий релиз. |
| The improvement continued thereafter, with a particularly striking advance of 5 points in 1993, only to be followed by declines in the next two years. | Повышение данного показателя продолжалось и в последующий период, причем особо значительным было его повышение на пять пунктов в 1993 году, после чего в течение двух последующих лет происходило его снижение. |
| This provided the basis for defining a plan of action for the next 10 years and beyond - underpinned by a resolve to ensure sustainable transformation in the continent's agricultural systems. | Это создавало основу для разработки плана действий на следующие 10 лет и последующий период с учетом решимости обеспечить устойчивое преобразование сельскохозяйственных систем континента. |
| The outcome of the additional consultations and meetings that had taken place since then on the Secretary-General's paper on funding would be reflected in UNIDO's next report on system-wide coherence. | Итоги дополнительных консультаций и заседаний, проведенных в последующий период по документу Генерального секретаря, посвященному вопросам финансирования, будут отражены в следующем докладе ЮНИДО о согласованности в системе Организации Объединенных Наций. |
| Nearly 800 of the projected 1,100 communications satellites over the next 10 years will be for mobile systems. | Почти 800 из 1100 запланированных к запуску в ближайшие десять лет спутников связи предназначены для мобильных систем. |
| There's going to be a great deal of fuss over the next days and weeks to come, about how the police have behaved here. | Предстоит много суеты в ближайшие дни и недели из-за того, как повела себя полиция. |
| Speaking about the current status quo and the prospects of reaching a peace agreement, he said "in the next decade, this will be the situation and we need to know how to deal with it in the best way possible for both sides". | Коснувшись вопроса о нынешнем статус-кво и перспектив достижения мирного соглашения, он заявил, что «в ближайшие 10 лет ситуация будет оставаться без изменений, и нам необходимо знать, как обеим сторонам лучше всего с этим справиться». |
| The United States will commit up to US$ 53 million over the next five years to facilitate the development and implementation of methane projects in developing countries and countries with economies in transition. | В интересах содействия разработке и осуществлению проектов использования метана в развивающихся странах и странах с переходной экономикой Соединенные Штаты обязуются в ближайшие пять лет выделить на эти цели до 53 млн. долл. США. |
| We view as particularly promising the marking and tracing exercise that would take place over the next two years, as it would complement the existing programme for marking and tracing small arms and light weapons in the United States. | Мы считаем особенно многообещающей деятельность по маркировке и отслеживанию, которая будет осуществляться в ближайшие два года, так как она послужила бы дополнением к существующей в Соединенных Штатах программе маркировки и отслеживания стрелкового оружия и легких вооружений. |
| They crave what's coming next. | Они ждут, что будет дальше. |
| Well, what to say, the next... and past both here and visit me in my new space! | Ну, что сказать, и дальше... и прошлое и здесь, и навещать меня в моем новом пространстве! |
| Do you remember what happened next? | Помнишь, что было дальше? |
| So what's our next move? | И что мы делаем дальше? |
| Next up, Melanie, age eight. | Дальше Мелани, восемь лет. |
| We could, for example, decide that a new approach would be put in place during our next session or in 2004, and that the impact would be considered after a 12-month period. | Мы могли бы, например, ввести какой-то новый подход в ходе нашей последующей сессии или же в 2004 году, ну а эффект можно было бы рассмотреть через 12 месяцев. |
| Why don't you just tell us what our next project is, and I'll go camping by myself. | Почему бы тебе попросту не сказать, какой будет новый проект, а в поход я уж как-нибудь сам схожу? |
| Coming up in our next hour, we'll be talking to people who successfully completed this innovative rehab program. | Далее мы побеседуем с людьми, успешно прошедшими этот новый реабилитационный курс. |
| Let's hope that when the G-20 leaders meet later this year, they decide to take the problem seriously instead of tabling discussion for a decade or two until the next crisis is upon us. | Будем надеяться, что, когда лидеры Большой двадцатки соберутся вместе в этом году, они решат заняться проблемой серьёзно, вместо того чтобы откладывать обсуждение в долгий ящик на десятилетие или два, пока нас не коснется новый кризис. |
| He makes a new harpoon by strapping his knife to the end of an oar to help ward off the next line of sharks; five sharks are slain and many others are driven away. | Он изготавливает новый гарпун, привязав свой нож к концу весла, чтобы отбиться от очередной атаки акул; таким способом он убивает пять акул, заставив остальных отступить. |
| The new strategy, which would be discussed by the Board at its first regular session 1996, should then be used as the basis for the next annual work plan. | Новую стратегию, которая будет обсуждаться Советом на его первой очередной сессии 1996 года, следует использовать в качестве основы для следующего ежегодного плана работы. |
| The draft of the document could be examined by the Committee at its next session and, once the document was approved, presented to the Conference via its Preparatory Committee. | Проект этого документа мог бы быть рассмотрен Комитетом на его очередной сессии и после утверждения быть представлен Конференции через Подготовительный комитет. |
| The Parties shall consider the proposed joint implementation agreements at the next session of the Executive Body, provided that those proposals have been circulated by the secretariat to the Parties at least ninety days in advance. | Стороны должны рассматривать предлагаемые соглашения о совместном выполнении обязательств на очередной сессии Исполнительного органа при условии, что эти предложения были распространены секретариатом среди Сторон не менее чем за 90 дней до начала сессии. |
| At the second regular session, in October 1999, the members of the Committee will endeavour to reach some overall conclusions on the capacity of the United Nations system to respond flexibly and effectively to the challenges of globalization in the next century. | На второй очередной сессии в октябре 1999 года члены Комитета попытаются сделать некоторые общие выводы в отношении возможностей системы Организации Объединенных Наций в плане гибкого и эффективного реагирования на проблемы глобализации в следующем столетии. |
| but if we don't find her in time, she may never come back from her next little jaunt. | Но если мы её вовремя не найдём, она может не вернуться с очередной экскурсии. |
| It has always been clear that this year and next would be difficult because law enforcement has negligible reach outside Kabul and because it is too soon for development work to be delivering sustainable alternative livelihoods for farmers. | Ясно, что нынешний и будущий годы будут сложными, поскольку правоохранительные органы не имеют значительного контроля за пределами Кабула, а также в силу того, что слишком рано ожидать, чтобы усилия в области развития обеспечили фермерам альтернативные устойчивые источники дохода. |
| She hoped that the next report would contain more detailed information on how certain articles of the Covenant were implemented, and that the laws adopted to give effect to the Covenant would be compatible with the exceptions allowed. | Со своей стороны г-жа Эват надеется, что будущий доклад будет содержать более подробную информацию о том, как применяются положения определенных статей Пакта, и что законы, принимаемые с целью претворения в жизнь положений Пакта, будут совместимы с разрешенными исключениями. |
| You're the next King, sir. | Вы будущий король, сэр. |
| You should... put a character... like Mr. Borowitz in your next novel. | Дорогая, ты обязана вставить персонаж вроде Боровица в твой будущий роман. |
| The future lending pipeline of the World Bank and European Bank for Reconstruction and Development (EBRD) includes some 30 transport projects over the next two to three years worth over $8 billion. | Будущий портфель кредитных проектов Всемирного банка и Европейского банка реконструкции и развития (ЕБРР) включает приблизительно 30 транспортных проектов на протяжении следующих двух-трех лет в размере 8 млрд. долл. США. |
| When you have lived as long as I, you no longer fear the journey to the next world. | Прожив такую долгую жизнь, перестаёшь бояться путешествия в другой мир. |
| Believe me, I know as much about this as the next guy. | Поверь мне, я разбираюсь в этом как и любой другой. |
| And in a few days, they'll be on to the next crusade. | А через несколько дней они устроят уже другой крестовый поход. |
| The Advisory Committee notes that in several cases, general temporary assistance is sought on a continuing basis from one budget period to the next. | Консультативный комитет отмечает, что в ряде случаев временный персонал общего назначения запрашивается на постоянной основе из одного бюджетного периода в другой. |
| So it's like, one day all Baltimore girls are at the bar... and the next, what? | То есть, один день в баре работают балтиморские девочки... а на другой, что? |
| And so the next stage that's interesting in life took about another billion years. | Следующее интересное событие произошло ещё через миллиард лет. |
| It's set on Saturday 15th, next month. | Она состоится в субботу, 15 числа, через месяц. |
| Where the provision is expected to be settled beyond the next 12 months, the increase in the provision due to the passage of time is recognized as interest expense. | Если предполагается, что резерв будет использован более чем через 12 месяцев, то его увеличение в связи с течением времени учитывается как процентные расходы. |
| You're expecting me to believe... that somehow in the next six months the whole world ends... | Ты думаешь, я поверю, что каким-то макаром через полгода наступит конец света, ...и я стану калекой? |
| In that case it is better to withdraw support than to allow the same disreputable tactics to be used in two years time when the next parliamentary elections are due. | В этом случае, лучше отозвать свою поддержку, чем позволить применить все ту же грязную тактику и через два года, когда придет время парламентских выборов. |
| Therefore, it is argued that human extinction is unlikely within the next ten millennia. | Таким образом, отсюда делают вывод, что человеческое вымирание является маловероятным в течение ближайших десяти тысячелетий. |
| The first rally on the 28 November attracted five to ten thousand people but over the next two weeks the rallies gradually fizzled out. | Первый митинг на 28 ноября привлек пяти до десяти тысяч человек, но в течение ближайших двух недель митинги окончились. |
| He expects that within the next 50 years, the 100,000 people that live there will have to relocate to New Zealand or Australia. | Он считает, что в течение ближайших 50 лет 100 тысяч людей, которые сейчас там живут, будут вынуждены переехать в Новую Зеландию или Австралию. |
| On September 14, 2011, The Offspring announced on their Facebook page that they were expected to "be back in the studio in about a week" to restart recording their new album, which they hoped would be finished within the next two or three months. | 14 сентября 2011 года, группа The Offspring объявила на своей странице Facebook, что они должны «вернуться в студию в течение недели», чтобы продолжить запись своего нового альбома, который они надеются, будет завершен в течение ближайших двух-трех месяцев. |
| Moreover, the Government is fully committed to making super-broadband Internet available over the next two years and to guaranteeing one-stop-shopping services to citizens throughout the country. | Более того, правительство твердо намерено в течение ближайших двух лет обеспечить в стране доступ к супер-широкополосным сетям и гарантировать интернет-услуги «одного окна» для всех граждан. |
| Coming up next, Charles in Charge. | Далее в программе, "Чарльз в ответе". |
| The next sentence would then begin with the words "The Commission further noted that". | Следующее предложение затем будет начинаться со слов "Комиссия далее отметила". |
| Next, you should create values for the new filter. | Далее следует создать значения для фильтра. |
| Next, it identifies the particular challenges faced when attempting to raise finance for innovative clean technologies and how these can be overcome. | Далее излагаются конкретные проблемы, с которыми сталкиваются попытки привлечения финансирования для освоения инновационных чистых технологий, и пути их преодоления. |
| News and sports are coming up next. | Далее - новости и спорт. |
| No, we can climb down to the next balcony. | Нет, мы можем перелезть на соседний балкон. |
| Suite next door is registered to a Stacy Cano and a Dana Carlston, from Ohio. | Соседний номер зарегистрирован на имя Стэйси Кано и Даны Карлстон, из Огайо. |
| Captain, the decent thing to do is to take her down the road to the next town. | Капитан, хорошо бы отправить её в соседний город. |
| Diversion, next door. | Нет, поджечь соседний. |
| One pair of badageros did not go beyond the adjoining town, but the letters and communications were delivered the next succeeding town till messages reached the final destination. | Одна пара гонцов не перемещалась дальше соседнего города, но письма и депеши доставлялись в очередной соседний город до тех пор, пока корреспонденция не достигала конечный пункт назначения. |
| Now to focus on where I can find Speltzer next. | Теперь сосредоточусь на том, где я смогу найти Спелцера. |
| We now look forward to the Africa partners forum meeting next month, under French chairmanship, to consider how further progress can be made. | Теперь мы с нетерпением ожидаем проведения в следующем месяце заседания Форума партнеров Африки под руководством Франции для рассмотрения вопроса о том, как добиться дальнейшего прогресса. |
| Next step is we'll sit down, talk about your skills, and figure out how you can best contribute to your community. | (сэнки) А теперь мы сядем и обсудим твои навыки, чтобы понять, как лучше использовать тебя во благо общества. |
| Now, on to the next funny booth. | А теперь к следующему забавному стенду |
| The Disarmament Commission now has an opportunity to shake off the bad reputation attached to it over the past few years by utilizing the next three years to carry out an energetic debate to bring about beneficial results and respond to the great expectations to which I have referred. | Теперь у Комиссии по разоружению появилась возможность стряхнуть с себя прилипшую к ней за последние несколько лет дурную репутацию, использовав три грядущих года на энергичные обсуждения ради достижения полезных результатов и оправдания упомянутых мною больших надежд. |
| Following the release of Resident Evil 6, Capcom conducted internal discussions regarding the direction of the next installment. | Вскоре после выпуска Resident Evil 6 продюсер Масатика Кавата отметил, что в компании Capcom идут внутренние дискуссии о направлении, в котором должна двинуться серия дальше. |
| The Committee agreed that the Division should include this information in a report to the Committee on Millennium Development Goal indicators at its next session, following further consultations with the inter-agency expert group. | Комитет решил, что Отдел должен включить эту информацию в доклад Комитету о показателях для оценки достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на его следующей сессии после дополнительных консультаций с Межучрежденческой группой экспертов. |
| After an extensive discussion about the necessity, level of participation and topic of the next special event, the Committee agreed on the following: | После обстоятельного обсуждения необходимости, уровня представительства и темы следующего специального мероприятия Комитет достиг договоренности по следующим вопросам: |
| Likewise, expenditures in the Americas moved steadily upwards, overtaking Asia and the Pacific in 1998, but dropping the following year and remaining almost stagnant for the next four years before rising again in 2003. | Точно так же расходы на американском континенте постоянно повышались, превысив в 1998 году расходы в Азиатско-Тихоокеанском регионе, после чего в следующем году они снизились и оставались почти неизменными в течение следующих четырех лет, прежде чем они опять повысились в 2003 году. |
| At that time, the Working Group noted that the review of the wastes proposed for listing in the Harmonized System was still in its initial stages and that no outcome was expected until after the next two meetings of the Conference of the Parties, at the earliest. | Тогда Рабочая группа отметила, что обзор отходов, предлагаемых для включения в Согласованную систему, находится на начальном этапе и что результаты ожидаются не ранее чем после следующих двух совещаний Конференции Сторон. |
| Unfortunately, immediately after this brutal attack, the next thing I remembered is... | К сожалению, сразу же после этого жестокого нападения, следующее, что я помнил, это... |
| Maybe after this, Sam, we can get Hetty to put us on the next space shuttle launch. | Может. после этого, Сэм, мы можем попросить Хэтти устроить нас на следующий космический шаттл. |
| The Committee then considers the merits of the communication at its next session. | После этого, на своей следующей сессии Комитет рассматривает существо сообщения. |
| What I heard next, I could not believe. | Я не могу поверить в то, что после этого услышал. |
| This success enabled Lewton to make his next films with relatively little studio interference, allowing him to fulfill his vision despite the sensationalistic film titles he was given, focusing on ominous suggestion and themes of existential ambivalence. | После этого успеха Льютон получил возможность делать фильмы с минимальным вмешательством со стороны студии, что позволяло ему воплощать в жизнь своё видение, делая акцент на зловещие намёки и темы экзистенциальной неоднозначности. |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |