| The next cycle of national reports should provide the needed information about the state and dynamic of the UNCCD process and progress in combating desertification. | Следующий цикл национальных докладов должен обеспечить необходимую информацию относительно состояния и динамики развития процесса осуществления КБОООН, а также прогресса в борьбе с опустыниванием. |
| Furthermore, the Board stated that any requests for additional resources should be made in the context of the next proposed budget estimates. | Кроме того, Правление заявило, что с любыми просьбами о выделении дополнительных ресурсов следует обращаться в контексте предлагаемого бюджета на следующий период. |
| Strategy completed, implementation is the next phase | Подготовка стратегии завершена; следующий этап предусматривает ее реализацию |
| It is at this stage that the foundation is laid for the missions' planning process for the next financial period, including mandate implementation plans. | Именно на этом этапе и закладываются основы планирования бюджетов миссий на следующий финансовый период, включая планы осуществления их мандатов. |
| Our next point, as I said earlier, is to Mother Nature within the United Nations. | Наш следующий пункт, как я сказал ранее, - планета Земля в Организации Объединенных Наций. |
| Increase in quality of budget estimates for next period | Повышение качества сметы бюджета на последующий период |
| The approval of a grant by the Global Fund on AIDS, Tuberculosis and Malaria in the amount of $11 million for the next two years may partly alleviate the situation. | Отчасти улучшить положение в этой области могут принятые Глобальным фондом борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией решения о выделении безвозмездной субсидии в размере 11 миллионов на последующий двухлетний период. |
| The improvement continued thereafter, with a particularly striking advance of 5 points in 1993, only to be followed by declines in the next two years. | Повышение данного показателя продолжалось и в последующий период, причем особо значительным было его повышение на пять пунктов в 1993 году, после чего в течение двух последующих лет происходило его снижение. |
| The purpose of these evaluations is twofold: they are important as a check on whether the institution is in fact keeping to the "promises" made in its policy plan, and they also play a role in decision-making on subsidy applications for the next period. | Цель этих проверок является двоякой: они служат для установления того, действительно ли то или иное учреждение выполняет "обещания", данные им в плане работы, и помогают принимать решения о выделении субсидий на последующий период. |
| In the next reporting period, and potentially beyond that, the Commission believes that it will be able to develop further a unifying factual theory built upon newly identified linking evidence. | В следующий отчетный или последующий период, по мнению Комиссии, она сможет продолжить разработку общей основанной на конкретных фактах теории, базирующейся на вновь открывавшихся смежных доказательствах. |
| The Government's philosophy of where and how to steer the country over the next four years is laid out in this document. | В этом документе излагаются взгляды правительства о том, куда и как направлять страну в ближайшие четыре года. |
| An important issue left for further discussion was priority themes for the next years in terms of development management. | Важным вопросом для последующего обсуждения стали приоритетные направления работы по проблеме управления развитием в ближайшие годы. |
| Objectives over the next several years: To coordinate policies of the international organizations involved in the collection of national statistical data which are needed for their economic analysis and publications. | Цели на ближайшие несколько лет: Координация политики международных организаций, занимающихся сбором национальных статистических данных, которые необходимы для экономического анализа и публикаций. |
| Though I am an optimist, I am not blind to the problems that we face, or to the challenges that we must overcome to accelerate progress in the next 15 years. | Хотя я и оптимист, я не закрываю глаза на проблемы, с которыми мы сталкиваемся, или препятствия, которые нам необходимо преодолеть, чтобы в ближайшие 15 лет ускорить этот прогресс. |
| EXPECTED OUTPUT IN THE NEXT 18 MONTHS: Conduct programme of work, participate in TC market discussions. | МЕРОПРИЯТИЯ, ЗАПЛАНИРОВАННЫЕ НА БЛИЖАЙШИЕ 18 МЕСЯЦЕВ: Осуществление программы работы, участие в проводимых КЛ обсуждениях положения на рынках. |
| Just be ready for whatever... madness Phil has planned next. | Будь готов ко всему... что Фил задумал дальше. |
| Whatever happens next, it will be better. | Что бы ни случилось дальше, это будет лучше. |
| What do you think Ryker's next move is? | Как думаешь, что Райкер будет дальше делать? |
| I mean, what's next, income? | Сначала вы введёте налог за газировку, а дальше что? |
| You know what happens next? | И знаешь, что дальше? |
| The next morning the fight for the third place in ERC continued, and the new round of Latvian Championship started. | На следующее утро продолжилась борьба за Зе место в чемпионате Европы и начался новый этап чемпионата Латвии. |
| His delegation was of the view that the Commission had no further contribution to make in the area of law concerned and should therefore terminate its work on the topic during its next session. | Делегация оратора придерживается мнения, что Комиссия не способна внести новый вклад в соответствующей области права и поэтому на своей следующей сессии должна прекратить работу над этой темой. |
| In addition, the New Alliance for Food Security, launched in the wake of the L'Aquila Food Security Initiative, had pledged to lift 50 million people out of poverty over the next 10 years. | Кроме того, Новый альянс в области продовольственной безопасности, который был создан в рамках реализации Аквильской инициативы по продовольственной безопасности, пообещал в течение следующих десяти лет вызволить из нищеты 50 миллионов человек. |
| So I guess you've made it to "The Next Level." | Похоже, что ты перешел на "Новый уровень". |
| This is Mr. Hitchcock's next film. | Это новый фильм мистера Хичкока. |
| The month is counted from the date of receiving the next qualification. | Месяц отсчитывается от даты получения очередной квалификации. |
| The next repatriation, of approximately 220 military personnel, is scheduled for 20 April. | Репатриация очередной группы военнослужащих в составе около 220 человек запланирована на 20 апреля. |
| Since the Surinamese Government had been unable to attend a hearing scheduled for 5 March 2004, the case would be heard at the next regular session of the Commission in October. | Поскольку правительство Суринама не смогло принять участие в слушаниях, назначенных на 5 марта 2004 года, дело будет слушаться на следующей очередной сессии Комиссии в октябре. |
| The paper sets out a series of steps relating to the remainder of the current plan period and to the development of the next strategic plan for 2014-2017, which will be presented to the Executive Board for approval at the second regular session of 2013. | В этом плане изложен ряд шагов, касающихся оставшейся части периода действия текущего плана и подготовки следующего стратегического плана на 2014 - 2017 годы, который будет представлен Исполнительному совету на утверждение на его второй очередной сессии 2013 года. |
| What about the next crisis, Richard? | А если очередной кризис? |
| But you're not the next King of England. | Но не ты будущий король Англии. |
| Agricultural schemes that were under preparation as the rainy season is due have been disrupted, creating a very precarious situation for the next harvest. | Проведение сельскохозяйственных работ, к которым велась подготовка в преддверии сезона дождей, было сорвано, что делает весьма сомнительными виды на будущий урожай. |
| In that regard, his delegation welcomed the efforts of the Crime Prevention and Criminal Justice Branch to coordinate the relevant programmes and was confident that the next United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders would play an important role in that area. | В этой связи он дает высокую оценку усилиям, которые предпринимает Сектор по предупреждению преступности в целях координации осуществления программ, и заявляет о своей убежденности в том, что будущий Конгресс Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями сыграет важную роль в этой области. |
| It also noted the following nominations of officers for the next interessional period: from Switzerland, the European Commission and Armenia for membership in the Bureau; and from Ukraine and Azerbaijan for the vice-chairmanship of the Working Group. | Рабочая группа также приняла к сведению предложение следующих кандидатур на посты должностных лиц на будущий межсессионный период: от Швейцарии, Европейской комиссии и Армении - на членство в Президиуме, а от Украины и Азербайджана - на должность заместителя Председателя Рабочей группы. |
| The future lending pipeline of the World Bank and European Bank for Reconstruction and Development (EBRD) includes some 30 transport projects over the next two to three years worth over $8 billion. | Будущий портфель кредитных проектов Всемирного банка и Европейского банка реконструкции и развития (ЕБРР) включает приблизительно 30 транспортных проектов на протяжении следующих двух-трех лет в размере 8 млрд. долл. США. |
| I'm as kinky as the next guy. | Я такой же странный, как и любой другой. |
| And if I move it on again to the next one, which is molybdenum, I see a third spike in a new position. | И если я снова заменю его на другой, например на молибден, то увижу третий пик и опять на новом месте. |
| You know how things are, one thing led to another and the next thing you know we were... | Ну вы знаете, как одна вещь привела к другой, и затем мы занялись... |
| Take me to that next place. | Забери меня в другой мир. |
| Let's look forward to the next programme. | Пожалуйста, переключитесь на другой канал. |
| The D.A.'s squad loses its lead investigator next month. | Через месяц от нас уходит ведущий следователь. |
| We're starting the next phase in 22 minutes. | Начинаем следующий этап через двадцать две минуты. |
| Every buyer - even one that is next door to the seller - must buy fuel through the IAEA. | Каждый покупатель - даже тот, который расположен поблизости от продавца, - должен будет покупать ядерное топливо через МАГАТЭ. |
| C. Agricultural run-off and emissions: scale (direct and riverine inputs and atmospheric transport of nutrients) - nature of impact - projected developments over the next decade. | С. Сельскохозяйственные стоки и выбросы: масштабы (прямые выбросы и перенос питательных веществ через реки и атмосферу) - характер воздействия - прогнозы событий на ближайшее десятилетие. |
| And in fact, scientists were originally saying sea ice is going to disappear in the next hundred years, then they said 50 years. | Сначала учёные говорили, что ледники исчезнут через 100 лет, потом - что через 50. |
| Fifty-eight countries will have no retirements in the next five years among their nationals. | Сотрудники, являющиеся гражданами 58 стран, выходить на пенсию в течение ближайших пяти лет не будут. |
| The substantive questions should probably be revised in the next four years. | Вопросы существа, вероятно, необходимо будет пересмотреть в течение ближайших четырех лет. |
| The Specialized Section decided to submit the revised Standard for approval by the Working Party (and subsequent publication on the Internet) subject to the agreed changes within the next 2 weeks and without the list of examples included in Section 5.2 which required further work. | Специализированная секция постановила представить пересмотренный стандарт на утверждение Рабочей группе (и впоследствии опубликовать его в Интернете) при условии внесения согласованных изменений в течение ближайших двух недель и исключения из него переченя указанных в разделе 5.2 примеров, который требует доработки. |
| The Commission held further that amnesty laws extinguishing both criminal and civil liability disregarded the legitimate rights of the victims' next of kin to reparation and that such measures would do nothing to further reconciliation. | Комиссия далее высказала мнение, что законы об амнистии, отменяющие как уголовную, так и гражданскую ответственность, представляют собой пренебрежения законными правами ближайших родственников жертв на возмещение ущерба и что такие меры не будут содействовать примирению. |
| Concrete actions to achieve this milestone within the next six-and-half-year period will thus have to be undertaken in tandem with the longer-term plan being outlined in Agenda 2063. | В связи с этим конкретные действия по реализации указанной задачи в течение ближайших шести с половиной лет будет необходимо предпринимать одновременно с осуществлением плана на более долгосрочную перспективу, определенного в Повестке дня на период до 2063 года. |
| All that and more coming up next. | Всё это и даже больше - далее в нашей программе. |
| The same goes for the next piece, and so on. | То же самое касается следующей части, и так далее. |
| And we still don't know what starling's planning next. | и мы до сих пор не знаем что Старлинг планирует далее |
| Next we have Amber wolverton, accompanied by Hector linsey. | Далее мы имеем Эмбер Волвертон сопровождались Гектором Линси. |
| Click Next, choose Advanced Discovery (Figure 6) and select Servers Only from the Computers & Device Types drop-down box. | Нажмите Далее, выберите Расширенное обнаружение (рисунок 6), а затем выберите Только серверы из меню Типы компьютеров и устройств. |
| Suite next door is registered to a Stacy Cano and a Dana Carlston, from Ohio. | Соседний номер зарегистрирован на имя Стэйси Кано и Даны Карлстон, из Огайо. |
| There's this new girl moved in next door. | В соседний дом переехала новая девочка. |
| See the next desk for a refund. | За возвратом денег обратитесь за соседний стол. |
| Now, why would a La Perla-buying arms dealer move right next door? | Так, зачем диллеру, клиенту Ла Перлы занимать соседний офис? |
| As frightening as the prospect was, he was going into the next office. | Несмотря на устрашающую перспективу, он решил пройти в соседний офис. |
| But now I've got enough to put you away for the next eight. | Но теперь у меня достаточно улик, чтобы упрятать тебя на следующие восемь лет. |
| Now, how about the next hour? | Теперь, как насчет следующего часа? |
| Now that I've defeated you, your daughter is next. | Теперь, после твоего поражения, остается только твоя дочь. |
| Now I come to the heart of today's debate, which is also a recurring debate heard next door, in the General Assembly. | Теперь я перехожу к сути темы сегодняшней дискуссии, которая также часто обсуждается в соседнем зале - в Генеральной Ассамблее. |
| Next up for the talent show: | А теперь следующий номер нашего конкурса. |
| I crashed during the practice on Le Mans, the next race after China. | Потом авария во время тренировки в Ле-Мане, это следующая гонка после Китая. |
| He emphasized the support and contribution which Argentina was prepared to give to this undertaking once the Standing Committee had decided on the next steps. | Он особо остановился на той поддержке и вкладе, которые Аргентина готова внести в эту работу после того, как Постоянный комитет примет решение о следующих этапах. |
| One representative pointed out that any developments at the next Executive Committee meeting, to be held during the week following the current Working Group meeting, might affect the content of the current proposed draft decision. | Один представитель указал на то, что любые события на следующем совещании Исполнительного комитета, которое пройдет в течение недели после нынешнего совещания Рабочей группы, могут повлиять на содержание предлагаемого проекта решения. |
| And soccer next up. | А после футбол, а ты вообще не захочешь. |
| sell your share within 3 months. The term expires irrespective of the change of share owner; pay 25% of your share until expiration of the next 3 months (6 months after buying the admission ticket). | до истечения последующих З-х месяцев (6-ти месяцев после покупки входного билета), внести 25% стоимости своей доли. |
| With the issuance of the Secretary-General's next report, and every quarter thereafter, we will be able, in full transparency and together, to assess the benchmarks attained. | После опубликования следующего доклада Генерального секретаря и ежеквартально после этого мы сможем совместно, в условиях полной транспарентности, оценивать прогресс в деле осуществления целевых показателей. |
| Thereafter, such representatives shall be elected at the end of each session of the Conference, and remain in that capacity until the end of the next session. | После этого такие представители избираются в конце каждой сессии Конференции и сохраняют свои полномочия до окончания следующей сессии. |
| Next would follow an assessment of their significance, identification of changes over time, the drawing of conclusions as to the effectiveness of the Convention, the delineation of the limitations of the evaluation and the development of recommendations by the committee for the parties to consider. | После этого будет проведена оценка значимости этих информационных данных и будут выявлены произошедшие с течением времени изменения, сформулированы выводы относительно эффективности Конвенции, выделены недостатки оценки и сформулированы рекомендации Комитета для рассмотрения Сторонами. |
| Ryan's boss assigns him to bring Natalie on his next round of terminations to show her the ropes. | Босс сообщает Райану, что он должен совершить последнюю серию поездок с Натали, поднатаскать её в практических увольнениях, и после этого прекратить поездки. |
| Next thing I know, I'm off of Suger altogether. | И сразу после этого меня снимают с дела Шугера. |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |