| This will be online in several days, probably next Tuesday. | Все это будет доступно онлайн через несколько дней, возможно, в следующий вторник. |
| Several NFCs announced that they were actively aiming at providing data in response to the next call for data in 2003/2004. | Ряд НКЦ заявили, что они намерены оперативно представить данные в ответ на следующий запрос о предоставлении информации в 2003-2004 годах. |
| Our next point, as I said earlier, is to Mother Nature within the United Nations. | Наш следующий пункт, как я сказал ранее, - планета Земля в Организации Объединенных Наций. |
| It is at this stage that the foundation is laid for the missions' planning process for the next financial period, including mandate implementation plans. | Именно на этом этапе и закладываются основы планирования бюджетов миссий на следующий финансовый период, включая планы осуществления их мандатов. |
| The Committee further recommends that the State party include detailed information in its next periodic report on the extent of these practices and on the impact of measures taken to address them. | Комитет далее рекомендует государству-участнику включить подробную информацию в его следующий периодический доклад относительно масштабов распространения такой практики и о результатах мер, принятых по ее искоренению. |
| In the next period I shall continue to entrust UNDP with tracking implementation of pending aspects of the peace accords and providing assistance to the parties to that end. | В последующий период я буду по-прежнему поручать ПРООН задачу контроля за осуществлением остающихся аспектов мирных соглашений и оказания помощи сторонам в этой связи. |
| Mr. Rae said that they had not, but the Panel's next report would include any relevant additional information from the Multilateral Fund's report. | Г-н Рае заявил, что такие консультации не проводились, однако в последующий доклад Группы будет включена вся соответствующая информация, фигурирующая в докладе Многостороннего фонда. |
| It had approved the budget for the 1994-1995 biennium in unprecedented circumstances and had achieved consensus on a resolution which would serve as the basis for the scale of assessments for the next three years. | Он утвердил бюджет на двухгодичный период 1994-1995 годов в беспрецедентных условиях и достиг консенсуса по резолюции, которая будет служить основой для исчисления шкалы взносов на последующий трехгодичный период. |
| General Assembly resolution 66/67, paragraph 24, looks forward to a full report on the celebration of IYV+10, as well as recommendations to further integrate volunteering in peace and development during the next decade and beyond. | Как отмечается в пункте 24 резолюции 66/67, Генеральная Ассамблея с нетерпением ожидает полного доклада о праздновании МГД + 10, а также рекомендации относительно дальнейшего вовлечения добровольцев в процессы мира и развития в течение следующего десятилетия и последующий период. |
| The correct answer to each question serves to segue to the next question. | Каждый последующий вопрос задаётся к ответам на предыдущий вопрос. |
| That situation that should be redressed in the next two years. | Данную ситуацию необходимо исправить в ближайшие два года. |
| It's addressed to an unnamed foreign intelligence agency to arrange a meeting in the next month and a half. | Он адресован безымянному иностранному управлению разведки с просьбой организовать встречу в ближайшие полтора месяца. |
| (b) What organizational arrangements should be established in the next six months? | Ь) Какие организационные мероприятия должны быть осуществлены в ближайшие шесть месяцев? |
| The Government of Anguilla is committed to achieving a growth rate over the next five years of not more than 12 per cent of GDP. | Правительство Ангильи в ближайшие пять лет намерено обеспечить темпы роста на уроне до 12 процентов ВВП. |
| To this end, The Strategy calls for a number of outcomes to be generated in the course of the next 10 years: | В этой связи в Стратегии предусмотрен ряд конечных результатов, которые должны быть достигнуты в ближайшие десять лет: |
| The question remains as to what we do next. | Остается вопрос, что же нам делать дальше. |
| Okay, Razor, what's next? | Так, Рейзор, что дальше? |
| Let's see, what's next? | Так давай посмотрим, что дальше? |
| So, you know what comes next. | Ты знаешь, что будет дальше? |
| Well, you were the one who said he could stay with us until he figured out his next move. | Да, но ты сам сказал, что он может остаться, пока не придумает, что делать дальше |
| It also welcomed the modernized budgetary process and the new format for presenting the budget estimates for the next biennium. | Он также приветствует модернизацию бюджетного процесса и новый формат представления бюджетной сметы на следующий двухгодичный период. |
| But I'm getting together songs right now for my next album pretty quickly, and I was just hoping that y'all wouldn't mind locking yourselves away for a few days, just to write some stuff, see what happens. | Но сейчас я срочно готовлю песни для моего следующего альбома, и я надеялась, может вы согласились бы закрыться на несколько дней, чтобы написать новый материал, посмотрим, что получится. |
| UNFPA informed the Board that it had noted the limitation of the self-assessment of annual report data and that the new strategic plan included instituting a separate partners' survey for feedback on its programming in the next cycle. | ЮНФПА проинформировал Комиссию о том, что он принимает к сведению недостатки данных, представленных в годовом докладе, поскольку они являются результатом самооценки, и что новый стратегический план предусматривает проведение партнерами самостоятельного обследования для налаживания обратной связи в его следующем программном цикле. |
| I went to pick up the new mascot costume, went to try it on, and the next thing I know... | Я пошла примерить новый маскарадный костюм, просто посмотреть, и следующее что я помню... |
| So that's how I, as your next chief operating officer Of demonic affairs, will use spam - | Таким образом, как ваш новый технический директор демонических дел, я буду использовать спам. |
| The Committee urges the Secretariat to report to the Committee on this issue before its next regular session. | Комитет настоятельно призывает Секретариат представить Комитету доклад по этому вопросу до его следующей очередной сессии. |
| The Government of Italy confirms its appreciation for the work accomplished on the task of drafting model legislative provisions on privately financed infrastructure projects to be submitted to the United Nations Commission on International Trade law (UNCITRAL) at its next session. | Правительство Италии подтверждает свою высокую оценку проделанной работы по подготовке проекта типовых законодательных положений по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, который должен быть представлен на очередной сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ). |
| At the present time, the next stage of post-conflict peace-building is under way, and the CIS is in working contact with the United Nations and its representatives in Tajikistan. | В настоящее время осуществляется очередной этап постконфликтного миротворчества, и Содружество Независимых Государств в этой работе находится в рабочих контактах с Организацией Объединенных Наций и ее представителями в Таджикистане. |
| Is this in honour of the peace or of the next war? | Это в честь мир или очередной войны? |
| Since this text had led to various reactions, particularly regarding the deletion of paragraph 2.2 of the draft recommendation, WP. decided to come back to the question at its next session and requested PRI and IRF to submit the new text needed for paragraph 2.2. | Поскольку этот текст вызвал разные отклики, в частности по предложению об исключении пункта 2.2 из проекта рекомендации, WP. решила вернуться к нему на своей очередной сессии и просила МОПДТП и МАФ при необходимости представить новый текст пункта 2.2. |
| Now, if you're finished, the next President of the United States is waiting downstairs for me. | Теперь, если ты закончил, будущий президент США ждёт меня внизу. |
| The meetings of the Forum are organized by the Chair-in-Office, assisted by other members of the Troika, which consists of the previous, current and next chairpersons of the Forum. | Совещания в рамках Форума организуются действующим Председателем, которому оказывают помощь другие члены «тройки», в состав которой входят предыдущий, нынешний и будущий председатели Форума. |
| After all, I'm next in line to be chief. | Ведь я будущий вождь племени. |
| My next meal! Daddy! | Мой будущий обед! Папа! Папа! |
| Throwing up egg salad with the future King of England in the next room. | Выблёвываю яичный салат, когда в соседней комнате будущий король Англии. |
| She woke up the next morning believing she was a different person. | Следующим утром она проснулась, веря, что она - другой человек. |
| And I like a Chinese baby as much as the next man. | И мне нравится китайский ребенок так же как другой мужчина |
| The next cluster of draft guidelines gave examples of the types of reservations which could be interpreted as incompatible with the object and purpose of the treaty. | В другой группе проектов руководящих принципов приведены примеры типов оговорок, которые можно толковать как несовместимые с объектом и целью договора. |
| Now, ladies and gentlemen, the strongest man in the world, and his doll, who leaps from one world to the next! | А теперь, мадам и месье, самый сильный человек в мире, и его кукла, которая перескакивает из одного мира в другой! |
| 'She's a bit like my old mate Kelly Morris, my missus,... 'trying to make me go along with one crazy idea after the next. | Она как мой старый товарищ Келли Моррис, моя благоверная... заставляет меня пройти одну безумную идею за другой. |
| If Burrows doesn't call in the next five minutes, you're going downtown. | Если Бэрроуз не заговорит через 5 минут ты поедешь в город. |
| This will be online in several days, probably next Tuesday. | Все это будет доступно онлайн через несколько дней, возможно, в следующий вторник. |
| You know, what he says one minute doesn't mean anything the next. | То, что он говорит, через минуту ничего не значит. |
| The next sea taxi is leaving Bimini for our ship in 20 minutes. | Морское такси от Бимини до нашего лайнера отправится через 20 минут. |
| I want to go through that all over again for the next 18 years? | Я хочу пройти через все это снова еще 18 лет? |
| A proposed plan of action with the aim of establishing common services among all agencies in Geneva within the next 10 years has already been developed. | Уже разработан предлагаемый план действий, предусматривающий организацию общего обслуживания всех учреждений в Женеве в течение ближайших 10 лет. |
| Likewise, exports are projected to rise to Western Europe and to Eastern Europe and could perhaps even begin to Asia over the next 15 to 20 years. | Наряду с этим увеличатся прогнозируемые экспортные поставки в Западную и Восточную Европу, а в течение ближайших 1520 лет они, возможно, начнутся даже в Азию. |
| The Working Party took note of information provided by the secretariat that the new Annex 8 to the Convention, adopted by the Administrative Committee of the "Harmonization Convention", should be transmitted to the Contracting Parties in the next couple of weeks. | Рабочая группа приняла к сведению сообщение секретариата о том, что новое приложение 8 к Конвенции, принятое Административным комитетом "Конвенции о согласовании", следует передать Договаривающимся сторонам в течение ближайших нескольких месяцев. |
| Work will continue on its codification, along with identification of UBRAF indicators, over the next six months in collaboration with civil society partners. | На протяжении ближайших шести месяцев будет продолжаться работа по кодификации, а также по определению показателей Единых принципов бюджета, результатов и подотчетности в сотрудничестве с партнерами - представителями гражданского общества. |
| MEETINGS IN THE NEXT TWO YEARS: Sponsoring agency, title, date. | ПЛАНИРУЕМЫЕ ОБЩИЕ РЕЗУЛЬТАТЫ В ТЕЧЕНИЕ БЛИЖАЙШИХ ДВУХ |
| All that and more coming up next. | Всё это и даже больше - далее в нашей программе. |
| The next Questionnaire question is whether these principles are taken into account in the formal targeting procedures. | Далее в вопроснике спрашивается, принимаются ли эти принципы в расчет в рамках официальных процедур целеопределения. |
| The Working Group further agreed that the proposal under paragraph 96 would form the basis for its consideration of that matter at its next session. | Далее Рабочая группа согласилась использовать в качестве основы для своих обсуждений этого вопроса на своей следующей сессии предложение, содержащееся в пункте 96 выше. |
| Next, patients 2 and 3 - | Далее, пациенты 2 и 3, |
| Next up for Kari, Grant and Tory, is the fight of navigators. | Далее для Кэри, Гранта и Тори: битва навигаторов |
| No, actually, we are buying the house next door. | Вообще-то, мы покупаем соседний дом. |
| Diversion, next door. | Нет, поджечь соседний. |
| Someone has taken the cottage next door. | Кто-то занял соседний коттедж. |
| The teacher next door shot this deer. | Соседний учитель подстрелил этого оленя. |
| You call them back, you tell them to take it next door. | Перезвоните им, пусть доставят ее в соседний дом. |
| So, the next thing for us to do is schedule a home visit. | А теперь мы должны согласовать время посещения на дому. |
| The final decision on the adoption of the draft constitution now rests with the people themselves in next month's referendum. | Окончательное решение о судьбе проекта конституции зависит теперь от самих иракцев, и они примут его в ходе референдума, который состоится в следующем месяце. |
| Where did he go next? | Куда он отправился теперь? |
| And now this next clip is just eight minutes later. | Теперь можно увидеть, что происходит через 8 минут. |
| Stan, you can take the next stag. | Стэн, теперь ты покарауль. |
| Only after we learned to pass knowledge from one generation to the next, did civilization become possible. | Лишь после того как мы научились передавать знания от одного поколения к другому, цивилизация стала возможной. |
| The FAO and UN/ECE should start the preparation of the next FRA consultation after accomplishing and publication of the Global FRA-2000. | ФАО и ЕЭК ООН должны начать подготовку следующей консультации по ОЛР после завершения и публикации Глобальной ОЛР-2000. |
| After we're done with the shrine, it's the tenement house next! | После того, как мы покончим со святилищем, мы возьмёмся за ваш дом! |
| Next, US Airways completed its merger with American Airlines and also left the alliance. | После банкротства US Airways и её слияния с America West, объединённая компания приняла название US Airways и, таким образом, сохранила членство в альянсе. |
| After the fight, the next match is chosen by Tate: Roxanne Modafferi vs. Jessica Rakoczy. | После боя, следующий поединок, назначенный Тейт - Роксанна Модаффери против Джессики Ракози. |
| The next plenary meeting will begin immediately following adjournment of this one. | Следующее пленарное заседание начнется сразу же после этого заседания. |
| After that, I intend to report back to the Council, with its kind permission, next Friday, 28 July. | После этого я намереваюсь в следующую пятницу, 28 июля, доложить Совету, с любезного согласия его членов, о сложившейся ситуации. |
| This success enabled Lewton to make his next films with relatively little studio interference, allowing him to fulfill his vision despite the sensationalistic film titles he was given, focusing on ominous suggestion and themes of existential ambivalence. | После этого успеха Льютон получил возможность делать фильмы с минимальным вмешательством со стороны студии, что позволяло ему воплощать в жизнь своё видение, делая акцент на зловещие намёки и темы экзистенциальной неоднозначности. |
| She next starred in Superhero Movie, a parody on superhero films which began filming in September 2007 and was released on March 28, 2008. | После этого Сара снялась в главной роли в «Супергеройском кино» - пародии на фильмы о супергероях, съёмки которого начались в сентябре 2007 года и закончились 28 марта 2008 года. |
| Almost as soon I thought it, the next thought that popped into my head was, | Сразу после этого, следующей мыслью, которая возникла в голове, было |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |