| I'll call him in the next break. | Я позвоню ему в следующий перерыв. |
| The next, she gives me my ring back, and says never to talk to her again. | А на следующий день она вернула мне мое кольцо и сказала никогда не пытаться с ней заговорить вновь. |
| The next step is to determine if the policy as formulated is implemented and if it functions as intended. | Следующий шаг - определить, проводится ли политика в сформулированном виде, и функционирует ли она, как задумано. |
| Assets in the possession of financial institutions will be frozen pursuant to Regulations made under the Monetary Authority of Singapore Act - see next section. | Активы, находящиеся в распоряжении финансовых учреждений, подлежат блокированию в соответствии с положениями закона о Валютно-финансовом управлении Сингапура (см. следующий раздел). |
| Furthermore, the Board stated that any requests for additional resources should be made in the context of the next proposed budget estimates. | Кроме того, Правление заявило, что с любыми просьбами о выделении дополнительных ресурсов следует обращаться в контексте предлагаемого бюджета на следующий период. |
| Several Member States had taken an interest in the JIU work programme and its priorities for the current and next cycles. | Несколько государств-членов проявили интерес к программе работы ОИГ и ее приоритетным задачам на текущий и последующий циклы. |
| They are based on his analysis of the managerial requirements of the Organization for the next biennium and take into account the importance attached by Member States to meeting new and increased demands through redeployment of resources. | Они основаны на его анализе управленческих потребностей Организации на последующий двухгодичный период и учитывают то важное значение, которое государства-члены придают удовлетворению новых и возросших потребностей за счет перераспределения ресурсов. |
| Fifty interviews and other types of evidence collection are planned for the next reporting period and, as always, the Commission's objective is to collect evidence that will be admissible before a future tribunal. | На последующий отчетный период запланировано проведение 50 опросов и другие меры по сбору информации и, как всегда, цель Комиссии заключается в сборе информации, которая будет приемлема для рассмотрения в будущем трибунале. |
| The purpose of these evaluations is twofold: they are important as a check on whether the institution is in fact keeping to the "promises" made in its policy plan, and they also play a role in decision-making on subsidy applications for the next period. | Цель этих проверок является двоякой: они служат для установления того, действительно ли то или иное учреждение выполняет "обещания", данные им в плане работы, и помогают принимать решения о выделении субсидий на последующий период. |
| During the next five years, the Office will aim to enhance its services as a repository for external State and non-State actors, for contacts and for lessons learned and best practices concerning public-private partnerships in the United Nations system. | В последующий пятилетний период главными целями Бюро будет расширение своих услуг в качестве хранилища данных о внешних государственных и негосударственных субъектах, контактах и накопление опыта и ознакомление с передовыми методами налаживания партнерских отношений между государственным и частным секторами в системе Организации Объединенных Наций. |
| Allied military bombardment we'll begin within the next 24 hours. | Союзные военные бомбардировки мы начнем в ближайшие 24 часа. |
| For example, France informs IAEA of its plans for nuclear cooperation involving the fuel cycle with non-nuclear-weapon States over the next 10 years. | Например, Франция информировала МАГАТЭ о своих планах развивать в ближайшие 10 лет с государствами, не обладающими ядерным оружием, ядерное сотрудничество в вопросах, касающихся топливного цикла. |
| I would also like to thank the United Nations system for its coordination, as well as for its appeal to the international community for the provision of the contributions needed to address the immediate needs of the victims in the affected area for the next three months. | Я также хотел бы поблагодарить систему Организации Объединенных Наций за ее координирующую роль, а также за то, что она призвала международное сообщество предоставить необходимую помощь для удовлетворения насущных потребностей жителей пострадавших регионов в ближайшие три месяца. |
| So, we chase the what-if of Abdul-Fattah, ignore the what-is of Dr. Butler, which is him getting his head sawed off in the next couple of hours. | Так мы погонимся за миражом в виде Абдул Фаттаха, игнорируя "какого-то" доктора Батлера, которому точно отрубят голову в ближайшие пару часов. |
| In the next 2 years the ECB intends to prepare, with the help of statisticians in these countries, manuals of their statistical sources and methods in the areas of money and banking statistics and balance of payments/i.i.p. statistics. | В ближайшие два года ЕЦБ планирует подготовить, при содействии статистиков в этих странах, справочные пособия об их статистических источниках и методах, используемых в области статистики денежного обращения и банковских операций, а также статистики платежного баланса/ баланса международных инвестиций. |
| But everything that happened next, it's difficult to call any epithets . | Но всё, что произошло дальше, трудно это назвать какими-то эпитетами». |
| What's next, semicolons and footnotes? | Что дальше? Двоеточия и сноски? |
| You never know what'll happen next. | никогда не знаешь, что произойдет дальше. |
| What happened next, nothing in the world could have prepared me for. | Не что не смогло бы меня подготовить к тому, что случилось дальше. |
| And then, what's next? | И последнее, что дальше? |
| The CHAIRPERSON said that the Committee would take up the matter at the next meeting when the proposed new text had been circulated. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет рассмотрит этот вопрос на своем следующем заседании, когда будет распространен предложен-ный новый текст. |
| You just graduated to the next level, jobe. | Ты только что перешёл на новый уровень. |
| As such, the new medium-term plan will provide a firm basis for strategic resource proposals in the next two programme budgets. | С учетом этого новый среднесрочный план будет служить прочной основой для внесения стратегических предложений по ресурсам в последующие два бюджета по программам. |
| In the end, what we realized we were making was a new blue-green watery park for the next watery century - an amphibious park, if you will. | В конце концов, мы поняли, что делаем новый голубовато-зеленый водный парк нового водного столетия. |
| Finally, as a new order seemed to emerge in the aftermath of the US-made Great Recession, the G-20 agreed (or so it was thought) that the next IMF head would be chosen in an open and transparent manner. | В конечном итоге, по мере того как в результате великой рецессии, которую породили США, начинает зарождаться новый порядок, страны «Большой двадцатки» согласились (или так думали), что следующий глава МВФ должен быть выбран в открытой и прозрачной манере. |
| If the previous meeting report is not available before the next scheduled session the subsequent sessions have to be postponed accordingly. | Если к началу очередной сессии не имеется доклада о работе предыдущего совещания, то последующие сессии переносятся соответствующим образом. |
| Also requests the Executive Director to establish a programme to monitor global emissions, by updating the global emissions report every four years, with the next report to the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum at its twenty-seventh regular session; | просит также Директора-исполнителя создать программу для проведения мониторинга глобальных выбросов посредством обновления доклада о глобальных выбросах раз в четыре года с таким расчетом, чтобы следующий доклад для Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров был представлен на его двадцать седьмой очередной сессии; |
| Next on Fox, another singing contest. | Далее на канале Фокс очередной музыкальный конкурс. |
| He makes a new harpoon by strapping his knife to the end of an oar to help ward off the next line of sharks; five sharks are slain and many others are driven away. | Он изготавливает новый гарпун, привязав свой нож к концу весла, чтобы отбиться от очередной атаки акул; таким способом он убивает пять акул, заставив остальных отступить. |
| The United States considered that the draft Convention on Independent Guarantees and Stand-by-Letters of Credit would also facilitate trade and hoped that the Commission would complete work on it at the next plenary session in May 1995. | Кроме того, Соединенные Штаты считают, что проект конвенции о гарантиях и резервных аккредитивах также способствует расширению торговли, и надеются, что ЮНСИТРАЛ завершит свою работу в этой связи на следующей очередной сессии в мае 1995 года. |
| The Special Committee should be provided with the necessary resources in the next biennium. | В будущий двухгодичный период Специальный комитет должен получить требуемый объем ресурсов. |
| Have you got digs for next term? | Подыскали ли вы квартиру на будущий год? |
| I merely came to remind you what the next King of England gets: | Я лишь зашла напомнить, что получит будущий король Англии: |
| For that reason, the Working Group should direct its attention to the diverse means by which States parties might give effect to the provisions in articles 4, 47, 48 and 58 (2) and should include reference thereto in the next draft. | Поэтому Канада считает, что Рабочей группе следует уделить внимание различным методам, при помощи которых государства могли бы выполнять положения статей 4, 47, 48 и пункта 2 статьи 58, и включить в будущий проект соответствующую ссылку. |
| Following this, the Committee was given a new mandate, to extend over the next four years, as stated in section C.. ("Future mandate for the ILA Space Law Committee (2012-2016)"), below. | Затем для Комитета был определен новый круг ведения на следующие четыре года, о котором говорится в разделе С.. ниже ("Будущий мандат Комитета АМП по космическому праву (20122016 годы)"). |
| Well, maybe next quarter will be good, too, and we can buy another popcorn machine. | Может, следующий квартал тоже выйдет удачным и мы сможем купить другой попкорновый автомат. |
| Well, one moment I'm doing something, and the next I'm somewhere else. | Ну, в один момент я делаю что-то, а в другой я где-то ещё. |
| Except when a paragraph was either new or substantially amended, the President went through each page, asking whether the Members had comments about it; if there were none, the Court moved on to the next page, and so on. | Председатель переходит от одной страницы к другой, спрашивая членов, есть ли у них замечания по данной странице, за исключением тех случаев, когда имеется абсолютно новый пункт или пункт, в который внесены существенные поправки. |
| On the other hand, the Lavalas Family maintains that there is no contradiction between the Constitution and the Electoral Law and that the next elections should take place in November. | С другой стороны, "Семья Лавалас" утверждает, что между конституцией и законом о выборах нет каких-либо противоречий и что следующие выборы должны состояться в ноябре. |
| Maybe at last, the next World Bank or IMF president will come from outside their usual domains. | Быть может, следующий президент МБРР или МВФ, придёт, наконец, из другой среды. |
| I might have something else lined up in the next couple of days. | У меня намечается кое-что через несколько дней. |
| Independently audited statements of the shall be made available to members as soon as possible after the close of each financial year, but not later than six months after that date, and be considered for approval by the Council at its next session, as appropriate. | Проверенные независимыми ревизорами отчеты о состоянии представляются участникам в кратчайшие по возможности сроки после истечения каждого финансового года, но не позднее чем через шесть месяцев после этой даты, и надлежащим образом выносятся на утверждение Совета на его следующей сессии. |
| With this in mind, the Committee asked the secretariat to invite the Party concerned to comment on the matters raised in paragraph 15 of the report of its sixteenth meeting via the secretariat sufficiently in advance of its next meeting and at the latest by 9 November 2007. | С учетом этого Комитет просил секретариат предложить соответствующей Стороне представить через секретариат достаточно заблаговременно до проведения его следующего совещания и не позднее 9 ноября 2007 года свои комментарии по вопросам, поднятым в пункте 15 доклада о работе его шестнадцатого совещания. |
| We'll just get off at the next exit. | Мы выедем через другой выход. |
| Because Sony Music had registered Chris Brown's video in our Content ID system, within seconds of attempting to upload the video, the copy was detected, giving Sony the choice of what to do next. | Поскольку фирма Sony Music зарегистрировала видеозапись Криса Брауна в нашей системе идентификации контента, через несколько секунд после загрузки копия была идентифицирована, и теперь Sony может выбрать, что делать дальше. |
| A series of meetings of expert groups, conferences and pilot projects will be undertaken over the next years. | В течение ближайших нескольких лет планируется организовать ряд совещаний групп экспертов, конференций и экспериментальных проектов. |
| All right, I want the lab work fast-tracked, and you have the DNA results on my desk within the next 48 hours. | Ладно, мне надо, чтобы в лаборатории ускорились и результаты анализа ДНК были на моём столе в течение ближайших 48 часов. |
| Expected collective output in the next two years: Recommendations on topics, definitions, classifications, data bases, outputs, methods and procedures for the 2000 round of censuses. | Планируемые общие результаты в течение ближайших двух лет: Рекомендации по признакам, определениям, классификациям, базам данных, материалам, методам и процедурам переписей 2000 года. |
| The present Government has designed and implemented a new national plan for food and agricultural development, which will be implemented in three different phases over the next 20 years. | Нынешнее правительство разработало и осуществляет новый план развития сельского хозяйства и производства продовольствия, который будет выполнен в три этапа в течение ближайших 20 лет. |
| The recommendations set out above are contingent upon the parties reaching the agreements they have committed themselves to, it is to be hoped over the next three months. | Реализация вышеизложенных рекомендаций зависит от достижения сторонами - как хотелось бы надеяться в течение ближайших трех месяцев - соглашений, которые они обязались достичь. |
| Up next on wx... the Glenn Miller orchestra with "Moonlight Serenade." | Далее на ШХ... оркестр Гленна Миллера с "Лунной серенадой." |
| Further encourages the Committee on Fisheries of the Food and Agriculture Organization of the United Nations to consider the issue of derelict fishing gear and related marine debris at its next meeting in 2007, and in particular the implementation of relevant provisions of the Code; | рекомендует далее Комитету по рыболовству Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций рассмотреть на своем следующем совещании в 2007 году проблему покинутых рыболовных снастей и образующегося из них морского мусора, и в частности вопрос об осуществлении соответствующих положений Кодекса; |
| Next, I just dot the pastry with a previously prepared paste of butter and lard, thus... | Далее я просто немного смазываю тесто заранее приготовленной смесью из масла и свиного жира, вот так... |
| Next up, the unstoppable Wreck Marauder! | Далее, несокрушимый Крах Мародеров! |
| And that's all! If you want to revisit any of your choices, you can use the Back and Next buttons to move back and forth through the dialogs. When you're happy, press the Finish button, and you're all done. | Вот и все! Если вы хотите перепроверить введенные данные, то используйте кнопки Назад и Далее для перемещения по диалогам. По завершении проверки нажмите на кнопку Завершить для окончания настройки. |
| You want next door, No 6. | Это соседний двор, дом 6. |
| To the right it continues to the building next door. | А справа можно перейти на соседний дом. |
| Let's go to that bar next door. | Зайдем в соседний бар. |
| So, you know the Farleys from the next block over? | Кстати, ты знаком с Фарли, соседний участок? |
| (All laugh) So the disappointed wife goes next door to join the other couple. | Разочарованная жена пошла в соседний номер, чтобы присоединиться к другой паре. |
| Yes, sir, we're next month's garage sale fodder for sure. | Теперь то мы точно попадем на распродажу в следующем месяце. |
| Okay, I'm next now. | Ладно, теперь я. |
| Our next move is to infiltrate Virtucon. Any ideas? | Теперь мы должны проникнуть в "Виртукон". |
| Some $100 billion should be invested in LNG over the next decade. Such investments will have big implications for Europe's gas industry and create more transparency in global gas pricing, because it is now possible to import gas from distant producers. | Такие инвестиции будут иметь огромное значение для газовой промышленности Европы и создадут большую прозрачность в мировых ценах на газ, поскольку теперь будет возможно импортировать газ из удаленных месторождений. |
| We wanted to know what we should do next. | И теперь, куда нам? |
| And now the video moves on to the next part of the lecture. | После этого мы переходим к следующей части лекции. |
| Following discussion, the Committee agreed to undertake a study on the issue of tax collection using mobile technology, to be presented at its next session. | После обсуждения Комитет согласился провести исследование по вопросу сбора налогов с использованием мобильных средств связи, результаты которого будут представлены на следующей сессии. |
| The results of the Maori Electoral Option form the basis for calculating the Maori electoral population and affect the number of Maori seats that there will be for the next two general elections. | Результаты, полученные после предоставления маори такого права, ложатся в основу подсчета численности электората маори и влияют на число мест маори в парламенте, которые они получат в ходе двух последующих всеобщих выборов. |
| So just a week after the Bergen Railway, we called the Hurtigruten company and we started planning for our next show. | Уже неделю спустя после показа Бергенской ЖД, мы позвонили в компанию Хюртирютен и начали подготовку съёмок следующей передачи. |
| Since malate is formed in the next step of the CAM and C4 cycles after PEP carboxylase catalyses the condensation of CO2 and PEP to oxaloacetate, this works as a feedback inhibition pathway. | Поскольку малат образуется на следующем шаге САМ- и С4-циклов, сразу после того как ФЕП-карбоксилаза катализирует конденсацию СО2 и ФЕП в оксалоацетат, то образуется обратная связь. |
| However, due to their busy concert schedule, it was over a year until their next album appeared. | После этого из-за плотного графика концертов прошло больше года до выхода следующего альбома. |
| Almost immediately Martin re-recorded the song for his next album, this time with a full orchestra and chorus. | Почти сразу же после этого, Дин Мартин перезаписал мелодию для своего следующего альбома, на этот раз с оркестром и хором. |
| With the issuance of the Secretary-General's next report, and every quarter thereafter, we will be able, in full transparency and together, to assess the benchmarks attained. | После опубликования следующего доклада Генерального секретаря и ежеквартально после этого мы сможем совместно, в условиях полной транспарентности, оценивать прогресс в деле осуществления целевых показателей. |
| Next, an attempt will be made, using the VoIP record from this list, to establish a connection with the subscriber. | После этого, будет сделана попытка установить соединение с абонентом, используя запись VoIP из этого списка. |
| Arthur next decided to teach drama, first at Vassar College and then the North Carolina School of the Arts. | После этого Артур стала преподавать драматическое искусство, сначала в Вассар-колледже, а затем в Школе искусств Северной Каролины. |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |