| You know, I think that should cover next month's rent and power. | Думаю, этого хватит заплатить за следующий месяц аренды и свет. |
| Those recommendations will be taken into consideration in the preparation of the programme budget for the next biennium. | Эти рекомендации будут учтены при подготовке бюджета по программе на следующий двухгодичный период. |
| This next question is even more incomprehensible than usual, so I thought I'd spice things up by getting you all to wear hats. | Следующий вопрос ещё более необъяснимый, чем обычно, так что я подумал, что могу добавить ему остроты, раздав всем шляпы. |
| The Committee encourages the State party to conduct a census and to provide the census data in its next report. | Комитет призывает государство-участник провести перепись населения и включить в его следующий доклад данные, полученные в ходе переписи. |
| The next step is to determine if the policy as formulated is implemented and if it functions as intended. | Следующий шаг - определить, проводится ли политика в сформулированном виде, и функционирует ли она, как задумано. |
| In the next period I shall continue to entrust UNDP with tracking implementation of pending aspects of the peace accords and providing assistance to the parties to that end. | В последующий период я буду по-прежнему поручать ПРООН задачу контроля за осуществлением остающихся аспектов мирных соглашений и оказания помощи сторонам в этой связи. |
| It had approved the budget for the 1994-1995 biennium in unprecedented circumstances and had achieved consensus on a resolution which would serve as the basis for the scale of assessments for the next three years. | Он утвердил бюджет на двухгодичный период 1994-1995 годов в беспрецедентных условиях и достиг консенсуса по резолюции, которая будет служить основой для исчисления шкалы взносов на последующий трехгодичный период. |
| In order to meet the substantial increase in demand for contraceptives over the next decade and beyond, the international community should move on an immediate basis to establish a global facility for the procurement of contraceptive and other commodities essential to reproductive health programmes of developing countries. | Для удовлетворения значительного спроса на контрацептивные средства в течение следующего десятилетия и в последующий период международному сообществу следует незамедлительно приступить к созданию всемирного фонда для закупок контрацептивных средств и других товаров, необходимых для осуществления развивающимися странами программ в области охраны репродуктивного здоровья. |
| During the next five years, the Office will aim to enhance its services as a repository for external State and non-State actors, for contacts and for lessons learned and best practices concerning public-private partnerships in the United Nations system. | В последующий пятилетний период главными целями Бюро будет расширение своих услуг в качестве хранилища данных о внешних государственных и негосударственных субъектах, контактах и накопление опыта и ознакомление с передовыми методами налаживания партнерских отношений между государственным и частным секторами в системе Организации Объединенных Наций. |
| To enable the secretariat to fully support the preparatory process and to mobilize commitment and action for children over the next two years, the Executive Director is proposing that the Executive Board approve start-up funding in the amount of $2,000,000. E/ICEF/1999/17 | С тем чтобы секретариат мог в полной мере обеспечить подготовительный процесс, а также с тем чтобы заручиться поддержкой и мобилизовать усилия в интересах детей на последующий двухгодичный период, Директор-исполнитель предлагает Исполнительному совету утвердить ассигнования для начального этапа в размере 2 млн. долл. США. |
| From 1975 on, the party membership exhibited strong growth and doubled in the next five years. | Однако начиная с 1975 года членство в партии демонстрировало стабильный рост и удвоилось за ближайшие пять лет. |
| The negotiations over the next two years will be extremely complex and challenging. | В ближайшие два года нас ждут исключительно сложные и напряженные переговоры. |
| We said three, and not in the next tWo years, | Мы говорили о троих и не в ближайшие два года. |
| Why don't I drop in in the next couple of days? | Может, я загляну в ближайшие пару дней. |
| Over the next 20 years the world community must do much more to promote the full partnership of men and women in the support and nurturing of children and must remove the remaining barriers to women's full participation in all aspects of development. | В ближайшие 20 лет мировому сообществу следует сделать гораздо больше для установления подлинно партнерских отношений между мужчинами и женщинами в вопросах обеспечения и воспитания детей и ликвидировать остающиеся препятствия на пути более широкого участия женщин во всех аспектах развития. |
| You know what you do next? | Ты знаешь, что ты будешь делать дальше? |
| This morning, the guy was fishing, and talking on his phone, and next thing you know, he's getting shot at. | Этим утром тот парень рыбачил и говорил по телефону, что было дальше вы знаете, в него стреляют. |
| I HAVE NO IDEA WHAT'S GOING TO HAPPEN NEXT, BUT... | Я понятия не имею, что будет дальше, но... |
| Next, he goes on this trip entirely alone. | Дальше, он едет один. |
| Next I want a detective at University in case the guy that comes out makes any kind of declaration. | Дальше, пусть в больнице дежурит детектив, на случай, если он захочет сделать заявление. |
| The next stage of Kazakhstan's development calls for new measures to strengthen the economy and improve the people's welfare. | Новый этап Казахстанского пути - это новые задачи укрепления экономики, повышения благосостояния народа. |
| You haven't exactly taken it to the next level with my dad. | Точно так же ты не перешел на новый уровень с моим отцом. |
| The Rapporteur would reorder the text and submit the new version to the Committee at its next session. | Докладчик подготовит новую формулировку и представит новый вариант Комитету на его сессии. |
| A new cooperative arrangement should be developed that is bold and imaginative and concentrates on a limited number of key undertakings during the next four or five years. | Необходимо разработать новый, перспективный и новаторский механизм сотрудничества, который направлен на осуществление ограниченного числа ключевых мероприятий в течение следующих четырех-пяти лет. |
| On Côte d'Ivoire, we delivered an unmistakable message that the implementation of the Linas-Marcoussis Agreement has got to be the basis of the next stage of national conciliation and new impetus for development in that country. | Что касается Кот-д'Ивуара, то мы четко и однозначно заявили, что, по нашему мнению, выполнение Соглашения Лина-Маркуси должно лежать в основе следующего этапа процесса национального примирения и должно придать новый импульс процессу развития в этой стране. |
| The Working Party was of the view that the two proposals for short and long-term solutions should be considered concurrently at its next session. | Рабочая группа придерживалась того мнения, что оба предложения (краткосрочное и долгосрочное решения) следует рассмотреть совместно на ее очередной сессии. |
| The General Assembly may wish to provide guidance to the Secretary-General regarding further information to be included in his next progress report, in anticipation of the proposal for project approval and financing to be presented to the General Assembly at its seventieth session. | Генеральная Ассамблея может пожелать рекомендовать Генеральному секретарю включить в свой очередной доклад дополнительную информацию, ожидая внесения предложения об утверждении и финансировании проекта на рассмотрение Генеральной Ассамблее на ее семидесятой сессии. |
| In the event that his Government did not obtain a satisfactory clarification of the matter from ILGA, it was its intent to move at the next resumed or regular session of the Council to change its vote on that issue. | В том случае, если его правительство не получит от МАЛГ удовлетворительного разъяснения по данному вопросу, оно намерено поставить вопрос на следующей возобновленной или очередной сессии Совета об изменении своей позиции при голосовании по данному вопросу. |
| Once a person has made their choice, the person cannot change the type of roll they are registered on until the next Mäori Electoral Option is held in five years time. | После того, как такой выбор сделан, данное лицо не может менять списки своей регистрации до проведения через пять лет очередной кампании по регистрации выборщиков от Маори. |
| You know something, I think you better get on to don't want to miss out on your next billion. | Вам лучше поити на встречу а то еще упустите свои очередной миллиард |
| The Special Committee should be provided with the necessary resources in the next biennium. | В будущий двухгодичный период Специальный комитет должен получить требуемый объем ресурсов. |
| Tell him that the next director is looking for him! | Скажи, что его зовёт будущий шеф. |
| The right man to lead this great nation of ours in these challenging times, and the next president of the United States of America, | Лидер, который возглавит великую нацию в это непростое время, а также будущий президент Соединенных Штатов Америки: |
| You mean the next semester before the harvest? | То есть на будущий семестр, до сбора урожая? Да. |
| Summary. With the "active" technology of treatment, the next impulse is formed on the basis of extrapolation of body reaction to the several previous impulses, creating "future" impulse. | Резюме: в «активной» технологии воздействия последующий импульс формируется на основе экстраполяции реакции организма на несколько предыдущих импульсов, создавая будущий импульс. |
| From one hell to the next. | Из одного в ада в другой. |
| You can pick the next one. | Надо будет сходить в другой раз... |
| And to one lie, to the next lie, to the next lie. | Одна ложь ведёт к другой, а та - к третьей. |
| With regard to the request that the next report of Algeria include statistical indicators and other detailed information on the situation of minorities, the representative assured the Committee that he would forward that request to his Government. | Что касается просьбы относительно включения в следующий доклад Алжира статистических данных и другой подробной информации о положении меньшинств, то представитель заверил Комитет, что он передаст эту просьбу правительству своей страны. |
| In the next chamber, another inscription in a different hand reads AΛEξAMENOϹ FIDELIS (Alexamenos fidēlis), Latin for "Alexamenos is faithful" or "Alexamenos the faithful". | В следующей комнате здания была найдена другая надпись, сделанная другой рукой и читаемая как «Alexamenos Fidelis», что в переводе с латыни означает «Алексаменос верен» или «Алексаменос верный». |
| The next band shift in the Enterprise scan cycle will be in three minutes. | Следующая смена диапазона в цикле сканирования "Энтерпрайза" - через три минуты. |
| A message passes through multiple servers, each one with encrypted instructions for passing it on to the next step. | Сообщение проходит через несколько серверов, каждый из которых шифрует инструкции для выполнения следующего шага. |
| This was an ongoing process, and the next step would be taken in 10 days' time at the annual session of the UNDP Executive Board. | Этот процесс идет полным ходом, и следующий шаг будет сделан через 10 дней на ежегодной сессии Исполнительного совета ПРООН. |
| Next show in 15 minutes! | Следующий сеанс через 15 минут. |
| Next boat across the Pacific. | На следующем корабле через океан. |
| The Centre has also drafted a detailed business strategy to guide its operations for the next five years. | Центр также разработал подробную бизнес-стратегию, которая послужит руководством для его деятельности в течение ближайших пяти лет. |
| According to OECD estimates, another 316 million people should move from the countryside to China's cities over the next 20 years. | По оценкам ОЭСР, еще 316 миллионов людей должны переехать из сельской местности в города Китая в течение ближайших 20 лет. |
| Then, it will be primarily up to EU Council President Donald Tusk, under the Luxembourg, Netherlands, Slovakia, and Malta presidencies of the EU over the next two years, to move a reform package forward by early 2017. | Затем, это будет обращено первую очередь к Президенту Совета ЕС Дональду Туску, и соответственно Люксембургу, Нидерландам, Словакии и Мальте, председательствующим в ЕС в течение ближайших двух лет, чтобы продвинуть вперед пакет реформ, начиная с 2017. |
| On that basis, in the next full elections, two departmental councillors will be jointly elected in each canton, by majority vote in a two-round system. | В соответствии с этим законом, в ходе ближайших выборов депутатов генеральных советов в каждом кантоне по два члена Совета департамента будут выбираться одновременно в ходе мажоритарных выборов, проходящих в два тура. |
| Perhaps the single most promising development in terms of energy efficiency is "plug-in hybrid technology" for automobiles, which may be able to triple the fuel efficiency of new automobiles within the next decade. | Пожалуй, самой многообещающей разработкой с точки зрения энергоэффективности является "гибридная технология с возможностью подзарядки от электросети" для автомобилей, которая может в три раза увеличить эффективность использования топлива в новых автомобилях в течение ближайших десяти лет. |
| My next comments will be made in my national capacity on behalf of Costa Rica. | Далее я буду выступать в моем национальном качестве от имени Коста-Рики. |
| (b) Next, there arose the problem of making a precise assessment of the impact of the implementation of new pre-trial proceedings on the duration of trials. | Ь) Далее речь идет о трудностях, связанных с точной оценкой последствий введения новой процедуры подготовки дел к судебному разбирательству для продолжительности судебных процессов. |
| Tommy will next be performing what is called bulldogging. | Томми далее будет выполнять то, что называется "бульдоггингом". |
| Mr. Fix-Zamudio next looked at international law, addressing questions concerning the characteristics it does or should have with regard to the topic under examination. | Далее г-н Фикс-Самудио в своем докладе рассматривает обсуждаемый вопрос с точки зрения международного права, в частности место и роль средств судебной защиты в системе международного права. |
| Next stop, mayor. | Далее, господин мэр. |
| As frightening as the prospect was, he was going into the next office. | Несмотря на устрашающую перспективу, он решил пройти в соседний офис. |
| They then notice that a new family is moving into the next house. | Ситуация накаляется, когда в соседний дом переезжает новая семья. |
| Captain, the decent thing to do is to take her down the road to the next town. | Капитан, хорошо бы отправить её в соседний город. |
| Your next door neighbours. | Что, соседний дом? - Да. |
| Diversion, next door. | Нет, поджечь соседний. |
| Now he's unresponsive to c.P.R., what's next? | Теперь он не реагирует на СЛР, что дальше? |
| The following text should be added at the end of that paragraph: "and the fact that these meetings are now being held every two years, with the next one scheduled for the year 2006,". | В конце данного пункта следует добавить следующий текст: «и тот факт, что такие совещания проводятся теперь раз в два года и что следующее такое совещание намечено на 2006 год». |
| So what's next? | Ммм. И что теперь? |
| Now dive into your reservoir of talent to find the next part of the story. | Теперь воспользуйся своим талантом, чтобы найти продолжение. |
| Next up, patient zero. | А теперь "нулевой пациент" |
| After a space, the next minutes are from 21 June 1729. | После перерыва в работе ложи, первые протоколы описывают историю ложи начиная с 21 июня 1729 года. |
| Such cases will be dealt with in her next reports after careful consideration and once additional information on these cases has been obtained. | Такие случаи будут рассмотрены в ее следующих докладах после тщательного анализа и поступления соответствующей дополнительной информации. |
| The Council is due for dissolution on or before 13 November 2013, with the next general election taking place shortly thereafter. | Нынешний состав Совета подлежит роспуску 13 ноября 2013 года либо ранее, вскоре после чего будут проведены следующие всеобщие выборы. |
| The writing and formation of the band's next album, By the Way began immediately following the culmination of Californication's world tour, in spring 2001. | Написание и формирование следующего альбома группы Ву the Way началось сразу же после кульминации тура Californication весной 2001 года. |
| The day after their wedding, my grandfather was drafted into the Japanese navy and spent the next three years on a ship while my grandmother waited without any word from him. | На следующий день после свадьбы дедушку призвали на службу в японский флот и он провёл следующие три года на корабле, а бабушка ждала его, не получая ни слова. |
| The Bureau agreed that comments received after this deadline should be brought to the attention of the Committee at its next session. | Бюро решило, что замечания, полученные после этого предельного срока, следует довести до сведения Комитета на его следующей сессии. |
| The Working Group next turned its attention to subparagraphs (a) through (e), focusing on the question whether they accurately described the minimum contents of an identity certificate. | После этого Рабочая группа приступила к рассмотрению подпунктов (а)-(е), сосредоточив внимание на вопросе о том, насколько четко в них описаны минимальные требования к содержанию сертификата личности. |
| Next, the Secretary-General thanked the Intergovernmental Authority for Development (IGAD) for its leadership of the Naivasha peace process and remarked that the United Nations was preparing a major, multidimensional approach to help build a lasting peace. | После этого Генеральный секретарь выразил благодарность Межправительственному органу по вопросам развития (МОВР) за его руководящую роль в Найвашском мирном процессе и отметил, что Организация Объединенных Наций разрабатывает крупную многогранную инициативу в целях содействия установлению прочного мира. |
| Next would follow an assessment of their significance, identification of changes over time, the drawing of conclusions as to the effectiveness of the Convention, the delineation of the limitations of the evaluation and the development of recommendations by the committee for the parties to consider. | После этого будет проведена оценка значимости этих информационных данных и будут выявлены произошедшие с течением времени изменения, сформулированы выводы относительно эффективности Конвенции, выделены недостатки оценки и сформулированы рекомендации Комитета для рассмотрения Сторонами. |
| There's just what comes next. | Будет просто что-то после этого. |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |