| I have a feeling I might not be able to complete the next lesson. | Ощущение, что мне не удастся закончить следующий урок. |
| The President informed the General Assembly that the next series of balloting would take place on Thursday, 19 October 2006, at 10 a.m. | Председатель информировала Генеральную Ассамблею о том, что следующий тур голосования будет проведен в четверг, 19 октября, в 10 ч. 00 м. |
| Regarding the development of capacities, delegates were informed that the next Training Course on Key Issues on the International Economic Agenda would take place in Peru. | В связи с вопросом о развитии потенциала делегаты были проинформированы о том, что следующий учебный курс по ключевым вопросам международной экономической повестки дня будет проведен в Перу. |
| The State party should provide further detailed information with respect to the assistance and services available for victims in its next periodic report. | Государству-участнику следует включить в свой следующий периодический доклад дополнительную подробную информацию о помощи и услугах, имеющихся в распоряжении жертв. |
| The Committee recommends that the State party take all necessary measures to ensure that socio-economic data relevant for the monitoring of the Convention is available in the next report. | Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для включения в следующий доклад социально-экономических данных, имеющих отношение к мониторингу Конвенции. |
| Increase in quality of budget estimates for next period | Повышение качества сметы бюджета на последующий период |
| As stated in the preamble to the agreement, "this solution will define the political organization of New Caledonia and the arrangements for its emancipation over the next 20 years". | Как указано в преамбуле к Соглашению, «в этом решении на последующий 20-летний период определяется политическое устройство Новой Каледонии и условия ее самоопределения». |
| Over the next decade and beyond, each of the following trends, and the interplay between them, is likely to have far-reaching implications for sustainable development - whether for good or for ill. | В течение следующего десятилетия и в последующий период нижеперечисленные тенденции и их взаимодействие способны обернуться далеко идущими последствиями для устойчивого развития - будь то на благо него или же во вред ему. |
| The key players engaged in fuel and transport sector from governmental, non-governmental and business sectors discussed recommendations and next steps developed during the international conference on Clean Fuel and vehicles for EECCA countries held in Tbilisi, January, 2008. | Основные представители государственных, неправительственных и бизнес кругов, вовлечённые в сферу топлива и транспорта, обсудили рекомендации и разработали последующий план действий в ходе международной конференции по вопросам чистого топлива и автомобильного транспорта для стран ВЕКЦА (Тбилиси, январь 2008 года). |
| The next step in the work now will be to establish the UCI information in the Enterprise Group Register in the CRE, so that there is one single source for annual populations for future years. | Следующим шагом должен стать ввод информации о ККИ в регистр групп предприятий ЦРП с тем, чтобы на каждый последующий год иметь единый источник данных об обследуемой совокупности. |
| If we strike in the next four hours... | Если мы нападем в ближайшие четыре часа... |
| No one on this ship should expect to sleep for at least the next 36 hours. | Никто на этом корабле не будет спать как минимум в ближайшие 36 часов. |
| Priority objective of methodological work to be undertaken in the next two years | Приоритетная цель методологической работы, которая будет осуществляться в ближайшие два года |
| While the agreement formally covers up to 130,000 Yugoslav citizens without legal residence in Germany, it is believed that 20,000-30,000 persons could be repatriated in the next three years. | Хотя официально это соглашение распространяется на 130000 югославских граждан, не имеющих законного права на проживание в Германии, считается, что в ближайшие три года удастся репатриировать 20000-30000 человек. |
| You know, in the next 50 years we're going to have to grow 70 percent more food than we do right now, 70 percent. | Знаете, в ближайшие 50 лет нам придётся выращивать на 70 процентов больше пищи, чем сегодня, на 70 процентов. |
| I'll figure out our next move. | Я подумаю, что мы будем делать дальше. |
| I've seen what comes next. | Я видел, что будет дальше. |
| We just don't know who he is, and we can't tell what he's going to do next, so... | Вот только мы не знаем, кто он такой, и понятия не имеем, что он будет делать дальше, так что... |
| Isn't the whole point that you don't know what your lover will do next? | Разве смысл не в том, что ты не знаешь, что дальше сделает твой любовник? |
| Kent, what happens next? | Кент, что ждёт нас дальше? |
| A new report will be published next month. | Новый доклад будет опубликован в будущем месяце. |
| Between starting my own label and launching my next album, I'm not sure I can commit to something like that right now. | Я только что запустил свой лэйбл и выпускаю новый альбом, я не уверен, что у меня хватит времени на что-то подобное. |
| By mid-2000, the Agency had selected a new financial system, which was intended to be operational by June 2001, in time for the preparation of the next biennium budget. | К середине 2000 года Агентство выбрало новую финансовую систему, которая должна быть задействована к июню 2001 года, то есть к моменту подготовки бюджета на новый двухгодичный период. |
| It was decided to revisit the Standard at the next session of the Specialized Section in the context of its possible incorporation into the new standard for berry fruit. | Было принято решение вернуться к данному стандарту на следующей сессии Специализированной секции в контексте его возможного включения в новый стандарт на ягоды. |
| Consider that apathy, excessive shopping, and overuse of the Internet are all serious contenders for inclusion in the next edition of the DSM, due to appear in 2012. | Исходя из предыдущего опыта, вскоре после этого для их лечения появится новый класс лекарственных препаратов. |
| It would be transmitting to the Commission's next session a document outlining how space applications could contribute to the Commission's consideration of thematic clusters. | К очередной сессии Комиссии он подготовит документ с изложением своих соображений о том, как применение космической техники может способствовать рассмотрению блоков тематических вопросов. |
| In posterity Japheth also was born next Kubera, possessed genie memory and abilities of the legendary forefather - the first Varyag on the Earth. | В потомстве Иафета и родился очередной Кубера, обладавший генной памятью и способностями своего легендарного праотца - первого варяга на Земле. |
| The decision to make a drawdown from the operational reserve rests solely with the Executive Director, who is required to report all drawdowns to the Executive Board at its next regular session and in between sessions. | Решение об использовании средств оперативного резерва принимается исключительно Директором-исполнителем, который обязан докладывать обо всех случаях использования средств Исполнительному совету на его следующей очередной сессии и в промежутках между сессиями. |
| Noting that results of a further stage of tests would not be available for the next session, the Meeting of Experts agreed to leave this item out of its agenda and prepare for a detailed discussion during the forty-fourth session (21-23 September 1998). | Приняв к сведению, что результаты исследований в рамках следующего этапа испытаний не будут готовы для очередной сессии, Совещание экспертов решило исключить этот пункт из своей повестки дня и подготовить необходимые материалы для подробного рассмотрения на сорок четвертой сессии (21-23 сентября 1998 года). |
| The next annual FCEM World Congress will be held on island Mauritius from 1 to 7 October, 2003. It will gather national associations of countries-members FCEM. | С 1 по 7 октября 2003 года на о. Маврикий состоится очередной Конгресс FCEM, который соберет национальные ассоциации стран-членов FCEM. |
| During its consideration of the tenth periodic report, the Committee had expressed the wish that the next report should contain more demographic and statistical data. | В ходе рассмотрения десятого доклада Алжира Комитет выразил пожелание, чтобы в будущий доклад было включено больше демографических и статистических данных. |
| And the organizer of our charity performance is Shanghai's next mayor, Mr. Cheng Daqi! | И организатором благотворительного выступления является будущий мэр Шанхая Чень Даци |
| The special meeting with representatives of international, regional and subregional organizations, to be held next month, will be an important occasion for both the CTC and other relevant international organizations to assess their respective contributions to combat terrorism and explore ways of improving coordination. | Специальное заседание с участием представителей международных, региональных и субрегиональных организаций, запланированное на будущий месяц, станет важным форумом, на котором и КТК, и другие соответствующие международные организации смогут дать оценку внесенному ими вкладу в дело борьбы с терроризмом и рассмотреть пути укрепления координации. |
| She hoped that the next report would contain more detailed information on how certain articles of the Covenant were implemented, and that the laws adopted to give effect to the Covenant would be compatible with the exceptions allowed. | Со своей стороны г-жа Эват надеется, что будущий доклад будет содержать более подробную информацию о том, как применяются положения определенных статей Пакта, и что законы, принимаемые с целью претворения в жизнь положений Пакта, будут совместимы с разрешенными исключениями. |
| It welcomed the voluntary commitments made by Australia during the process, including incorporating all accepted recommendations into its forthcoming National Action Plan on Human Rights, and making an interim report to the Human Rights Council prior to Australia's next review. | Она приветствовала добровольные обязательства, взятые Австралией в рамках этого процесса, в том числе обязательства инкорпорировать все принятые рекомендации в будущий национальный план действий по правам человека и представить Совету по правам человека до проведения следующего обзора по Австралии промежуточный доклад. |
| Ministries in charge of the implementation of policies on service provision differ from one country to the next. | Министерства, отвечающие за осуществление политики в области предоставления услуг, отличаются от одной страны к другой. |
| My next guest was just another student at Duke University. | Мой следующий гость просто другой студент в Университете Дьюка. |
| They jump from a square on one edge of the river to the next non-water square on the other side. | Они прыгают с клетки на одном краю реки на следующую сухопутную клетку с другой стороны реки. |
| Well, that leads me to my next question. | Отсюда возникает другой вопрос? |
| GRUNSFELD: Excellent. Do the next bolt. | Превосходно, теперь другой болт |
| If we don't leave in the next ten minutes... | Если мы не выйдем через 10 минут... |
| They're having a religious ceremony next month | Им нужно свершать обряд через месяц. |
| There is a veterinarian in the next row of shops up the street. | Через несколько магазинов, дальше по улице, живёт ветеринар. |
| Over the next two years, the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate will organize a series of subregional workshops aimed at helping Member States enhance their response to the illicit movement of funds across borders. | На протяжении ближайших двух лет Исполнительный директорат Контртеррористического комитета организует серию субрегиональных семинаров-практикумов, направленных на оказание государствам-членам помощи в усилении их мер реагирования на незаконное перемещение средств через границы. |
| 30 years next month. | Через месяц будет 30 лет. |
| Looking beyond the next six months, three points remain important. | По истечении ближайших шести месяцев свое значение сохранят три момента. |
| HMD have insisted to spend US$500 million in supporting the marketing of the new products over the next three years. | HMD предполагает вложить 350 млн долларов США в поддержку маркетинга новых продуктов в течение ближайших трех лет. |
| This program hopes to preserve this figure in the next five years and place 68250 women in savings groups and 22750 women in production groups. | Это соотношение планируется поддерживать в течение ближайших пяти лет и привлечь 68250 женщин в сберегательные группы и 22750 женщин - в производственные группы по программе. |
| All these changes reflect a dramatic transfer of power from West to East, from Europe and America to Asia, which within the next two decades is likely to bring to an end 400 years of Eurocentrism. | Все эти изменения отражают существенное смещение могущества с запада на восток, из Европы и Америки в Азию, которая, по всей вероятности, в течение ближайших двух десятилетий покончит с 400-летним «евроцентризмом». |
| In fact, UNHCR, with the full support of the Government of Guinea, has the exercise of moving refugees away from the Languette well under way; 40,000 have been relocated so far and they anticipate completing that some time within the next 10 days. | По сути, УВКБ при всестороннем содействии правительства Гвинеи уже полным ходом осуществляет перемещение беженцев из района Лангетт; до сих пор переселено уже 40000 человек, и они рассчитывают завершить все мероприятие в течение ближайших 10 дней. |
| She next invited comments on the informal paper she had prepared, entitled "Draft agenda for the informal meeting with States parties, 30 October 2000". | Далее она предлагает высказать замечания по подготовленному ею неофициальному документу, озаглавленному "Проект повестки дня неофициального совещания с участием государств-участников, 30 октября 2000 года". |
| Considers that significant work still remains to be done to implement article 3, paragraph 7, of the Convention and that the principal focus of work on this issue in the next intersessional period should continue to be to encourage Parties to do so; | считает, что для выполнения пункта 7 статьи 3 Конвенции по-прежнему еще предстоит проделать значительный объем работы и что основное внимание в ходе работы по данному вопросу в следующий межсессионный период следует и далее уделять содействию Сторонам в достижении этого; |
| Next 7 days events: Otto Hofmann La poetica del Bauhaus, Henri Cartier-Bresson. | Далее события 7 дней: Otto Hofmann La poetica del Bauhaus, Henri Cartier-Bresson. |
| Next up we have Mrs. Betty Nolan. | Далее, миссис Бетти Нолан! |
| Next, in order to effectively use the competitive culture that surrounds video arcades, Ishihara thought about various themes for the game, including professional wrestling and volleyball. | Далее, чтобы эффективно использовать конкурентную «игровую культуру», Исихара должен был придумать деятельность для виртуальных героинь, в качестве предложений выступали реслинг или волейбол. |
| No, actually, we are buying the house next door. | Вообще-то, мы покупаем соседний дом. |
| You want next door, No 6. | Это соседний двор, дом 6. |
| It's in the office next door. | Это в соседнем кабинете Вы уже заходили в соседний кабинет? |
| So, you know the Farleys from the next block over? | Кстати, ты знаком с Фарли, соседний участок? |
| I'm moving in next door. | Я переезжаю в ваш соседний офис. |
| And now for our next item of pleasure, we got movies galore. | А теперь, следующий этап наслаждений: у нас куча фильмов. |
| And next thing I know, I'm looking at first-degree, nine specs. | А теперь получается, что эти девять трупов на мне. |
| Next we need some back light. | Теперь нужно подсветить заднюю часть сцены. |
| What do you want to do next? | Чем теперь хочешь заняться? |
| Now that the Executive Board has discussed the ROAR 2000, UNDP plans to move to the next stage in the RBM process by using the ROAR-generated lessons and results for strategic planning, evaluation and policy guidance. | Теперь, после обсуждения Исполнительным советом ГДОР за 2000 год, ПРООН планирует перейти к следующему этапу процесса внедрения ОРУ путем использования извлеченных из ГДОР уроков и отмеченных в нем результатов для стратегического планирования, оценки и руководства в вопросах политики. |
| Following each session, participants reconvened in plenary to report the outcome of their discussions, provide additional comments and consider the next steps. | После каждого заседания участники собирались на пленарные заседания, с тем чтобы изложить итоги своих дискуссий, высказать дополнительные замечания и рассмотреть последующие меры. |
| Implementation will begin after the mid-term review of the 2002-2005 MTSP, feeding into preparations for the next MTSP. | Осуществление начнется после проведения среднесрочного обзора ССП на 2002 - 2005 годы в рамках подготовки следующего ССП. |
| The Chairman said that, at the Committee's next meeting, the Syrian delegation could make a statement on the matter, after which the Committee would adopt the relevant draft decision. | Председатель говорит, что на следующем заседании Комитета делегация Сирии сможет сделать заявление по этому вопросу, после чего Комитет примет соответствующий проект решения. |
| Next, Prusikin buys vodka from a Soviet-style shop called "Kolbasa". | После чего Ильич заходит в советского стиля магазин с надписью «Kolbasa» за водкой. |
| I'll take tomorrow night off, and the next night after that, and the night after that, and after that, and after that, and then after that one... | Я возьму завтра выходной, и на завтра после завтра, и на завтра после завтра после завтра, а потом ещё после после, и после после, и после после тоже беру выходной... (после после) |
| The next plenary meeting will begin immediately following adjournment of this one. | Следующее пленарное заседание начнется сразу же после этого заседания. |
| The next parts of the project would involve Francophone Africa, followed by Asia, Eastern Europe, Latin America and then the rest of the world. | Следующие части проекта будут охватывать франкоязычные страны Африки, после этого страны Азии, Восточной Европы, Латинской Америки, а затем и остальной мир. |
| The bandits are next found at the home of Alvord's wife, a cattle ranch near Wilcox, where they announced that they intended to rob a few more trains. | После этого бандиты обнаруживаются дома у жены Элворда, на ранчо около Уилкокса, где они объявили о намерении ограбить ещё несколько поездов. |
| With the issuance of the Secretary-General's next report, and every quarter thereafter, we will be able, in full transparency and together, to assess the benchmarks attained. | После опубликования следующего доклада Генерального секретаря и ежеквартально после этого мы сможем совместно, в условиях полной транспарентности, оценивать прогресс в деле осуществления целевых показателей. |
| The Working Group next turned its attention to subparagraphs (a) through (e), focusing on the question whether they accurately described the minimum contents of an identity certificate. | После этого Рабочая группа приступила к рассмотрению подпунктов (а)-(е), сосредоточив внимание на вопросе о том, насколько четко в них описаны минимальные требования к содержанию сертификата личности. |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |