| In conclusion, the next step is to decide what we should do for the next step. | В заключение, следующий шаг - решить, что нам сделать на следующем шаге. |
| Regarding the development of capacities, delegates were informed that the next Training Course on Key Issues on the International Economic Agenda would take place in Peru. | В связи с вопросом о развитии потенциала делегаты были проинформированы о том, что следующий учебный курс по ключевым вопросам международной экономической повестки дня будет проведен в Перу. |
| Furthermore, the Board stated that any requests for additional resources should be made in the context of the next proposed budget estimates. | Кроме того, Правление заявило, что с любыми просьбами о выделении дополнительных ресурсов следует обращаться в контексте предлагаемого бюджета на следующий период. |
| Regarding the development of capacities, delegates were informed that the next Training Course on Key Issues on the International Economic Agenda would take place in Peru. | В связи с вопросом о развитии потенциала делегаты были проинформированы о том, что следующий учебный курс по ключевым вопросам международной экономической повестки дня будет проведен в Перу. |
| The Committee further recommends that the State party include detailed information in its next periodic report on the extent of these practices and on the impact of measures taken to address them. | Комитет далее рекомендует государству-участнику включить подробную информацию в его следующий периодический доклад относительно масштабов распространения такой практики и о результатах мер, принятых по ее искоренению. |
| The latter song would also be included on his next album, All I Need to Know. | Последняя, 10 песня будет включена также в последующий альбом All I need to know. |
| In the next period I shall continue to entrust UNDP with tracking implementation of pending aspects of the peace accords and providing assistance to the parties to that end. | В последующий период я буду по-прежнему поручать ПРООН задачу контроля за осуществлением остающихся аспектов мирных соглашений и оказания помощи сторонам в этой связи. |
| The approval of a grant by the Global Fund on AIDS, Tuberculosis and Malaria in the amount of $11 million for the next two years may partly alleviate the situation. | Отчасти улучшить положение в этой области могут принятые Глобальным фондом борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией решения о выделении безвозмездной субсидии в размере 11 миллионов на последующий двухлетний период. |
| Over the next decade and beyond, each of the following trends, and the interplay between them, is likely to have far-reaching implications for sustainable development - whether for good or for ill. | В течение следующего десятилетия и в последующий период нижеперечисленные тенденции и их взаимодействие способны обернуться далеко идущими последствиями для устойчивого развития - будь то на благо него или же во вред ему. |
| To enable the secretariat to fully support the preparatory process and to mobilize commitment and action for children over the next two years, the Executive Director is proposing that the Executive Board approve start-up funding in the amount of $2,000,000. E/ICEF/1999/17 | С тем чтобы секретариат мог в полной мере обеспечить подготовительный процесс, а также с тем чтобы заручиться поддержкой и мобилизовать усилия в интересах детей на последующий двухгодичный период, Директор-исполнитель предлагает Исполнительному совету утвердить ассигнования для начального этапа в размере 2 млн. долл. США. |
| In the next five years, the next billion consumers in China will inject more growth in our economies than the top five European markets together. | В ближайшие пять лет около миллиарда новых потребителей в Китае спровоцируют рост наших экономик сильнее, чем пять ведущих рынков Европы вместе. |
| But we're short-staffed for the next six months, until Chummy gets back from Sierra Leone. | У нас тоже в ближайшие полгода будет не хватать людей, пока Чамми не вернется из Сьерра-Леоне. |
| These mines, which have an average output of 1,000 tons a day, will in the next 10 to 20 years play a major role in Ukraine's fuel-energy supply by virtue of their number. | Эти шахты при средней проектной нагрузке 1000 т/сут. в ближайшие 10... 20 лет еще будут играть заметную роль в топливно-энергетическом обеспечении Украины своей численностью. |
| A clear example is the United States "Complex 2030" programme, which entails an expenditure of $150 billion over the next 25 years to update nuclear weapons research and infrastructure. | Наглядным примером этого является программа «Комплекс 2030» Соединенных Штатов, которая предусматривает затраты в размере 150 млрд. долл. США в ближайшие 25 лет на активизацию исследований и создание инфраструктуры в области ядерных вооружений. |
| So when we went through the numbers, and just added that up - how much nuclear do we see China and India bringing online over the next 15 years, how much do we see at risk of being taken offline - this was the most startling finding. | Когда мы рассмотрели и сложили цифры по атомной энергии, которую запустят Китай и Индия в ближайшие 15 лет, и сравнили их с тем, что мы рискуем потерять, обнаружилось невероятное. |
| What's next for Jeff Barnes, | Что вы планируете делать дальше Джефф Барнс, |
| All right, clever clogs, so what comes next? | Так, умник, что дальше? |
| Okay, so, what's the next step for Walt? | Хорошо? Что Уолту нужно дальше делать? |
| So, what happens next then? | Приплыли. Что дальше? |
| Okay, now what's next? | Хорошо, что дальше? |
| She urged States parties to develop a new protocol by their next meeting in 2003, and to ensure that the instrument covered non-international armed conflicts, as most current conflicts fell into that category. | Г-жа Кесни призывает государства-участники принять на их следующей встрече в 2003 году новый протокол, который охватывал бы вооруженные конфликты немеждународного характера, поскольку большинство современных конфликтов относится именно к этой категории. |
| Following the discussion, SC. decided to request UNIDROIT to prepare a revised and expanded version of its initial draft and requested the secretariat to send the new text to the Contracting Parties sufficiently in advance to enable them to comment before the next meeting of SC.. | По окончании дискуссии SC. решила обратиться к ЮНИДРУА с просьбой подготовить пересмотренный и дополненный вариант его первоначального проекта и поручила секретариату заблаговременно передать Договаривающимся сторонам новый текст, чтобы они могли изложить свои замечания до следующей сессии SC.. |
| The High Commissioner urges the Colombian State to ensure that the Penal Military Code reform bill which is to be approved at the next session of Congress conforms fully to the relevant international norms. | Верховный комиссар настоятельно призывает колумбийское государство обеспечить, чтобы новый Военно-уголовный кодекс, который должен быть принят на следующей сессии конгресса, в полной мере соответствовал международным нормам в данной области. |
| This caused some delay, as supplies for the next school year had to reach the schools before they opened in June, thus, there were times when supplies ordered the previous year remained in the warehouse to align with the school year distribution plan. | Это приводит к некоторым задержкам, поскольку товары к следующему учебному году должны попасть в школы до их открытия в июне, и поэтому бывают периоды, когда заказанные в предыдущем году товары остаются на складе для того, чтобы быть доставленными позже согласно плану на новый учебный год. |
| Time to move on to the next stage. | Время переходить на новый этап. |
| It encourages the Secretariat to continue its efforts in this regard, and to include information on the matter in the next progress report. | Он призывает Секретариат продолжать свои усилия в этом направлении и включить в свой очередной доклад информацию по этому вопросу. |
| Major areas of concentration include developing overviews on how different stakeholders implement the Global Programme of Action, and developing a proposed programme of work for the next period. | Основные области сосредоточения усилий включают обобщение информации о том, как Глобальная программа действий осуществляется различными заинтересованными сторонами, а также составление проекта программы работы на очередной период. |
| The Council of Ministers' report on Burundi's application will be submitted to the next ordinary summit, scheduled for November 2006. | Доклад Совета министров относительно просьбы Бурунди о приеме в члены Восточноафриканского сообщества будет передан на рассмотрение следующей очередной конференции глав государств, запланированной на ноябрь 2006 года. |
| Given that situation and the likely budget cuts for the next biennium, Member States had both a legal and a moral obligation to honour their financial commitments. | Учитывая сложившуюся ситуацию и вероятные бюджетные сокращения на очередной двухгодичный период, государства-члены должны как с правовой, так и с моральной точки зрения выполнять свои финансовые обяза-тельства. |
| Mr. CHIKANDA (Zimbabwe), said that his delegation welcomed the offer by the Government of Colombia to host the next General Conference session, which should be attended by high-level government officials from African States and experts from the Permanent Missions in Vienna. | Г-н ЧИКАНДА (Зимбабве) говорит, что его делегация приветствует предложение правительства Колумбии стать принимающей стороной очередной сессии Генеральной конференции, на которой должны присутствовать высокопоставленные правительст-венные должностные лица из африканских государств и эксперты постоянных миссий, находящихся в Вене. |
| The next attorney general has given me carte blanche. | Будущий генеральный прокурор дал мне неограниченные полномочия. |
| Choose your next move carefully, Katie. | Осторожно выбирай свой будущий шаг, Кэти. |
| If this is the next world, I hope it's good to you guys. | Если это будущий мир, Я надеюсь, это он хорош для вас, ребята. |
| The revolution in communications, which has transformed the very concept of distance, provides us with a historic opportunity to enter the next century with a common resolve to minimize misunderstandings and misperceptions, utilizing the strengths of human diversity to face common challenges and advance common interests. | Революция в области средств связи, которая трансформировала саму концепцию расстояний, дает нам историческую возможность вступить в будущий век с общим стремлением свести к минимуму недоразумения и заблуждения, используя сильные стороны человеческого многообразия для решения общих проблем и достижения общих интересов. |
| In a next step it will elaborate on the state of the art and the anticipated future potential of patent portfolio valuation methods using econometrically validated indicators. | И уже на следующем этапе мы рассмотрим современное положение дел в данной области и ожидаемый будущий потенциал методов оценки патентных портфелей с использованием эконометрически обоснованных показателей. |
| Come on, you got to get out before next shift. | Давай, ты должен уйти до другой смены. |
| The task of consolidating these and other information into corporate-wide policies and guidance in a systematic way is a priority for the next biennium. | Одним из приоритетов на следующий двухгодичный период является задача систематического обобщения этой и другой информации в контексте разработки общеорганизационной политики и руководящих указаний. |
| The next thing I remember is waking up across the street... after the firemen had carried me out. | Следующее, что я помню, это как я очнулся на другой стороне улицы после того, как пожарный вытащил меня оттуда. |
| In the next scene, another boat carries female harpists and shows that the king has killed two large boars. | На другой стене в лодке плывут две арфистки, а правитель уже убил двух крупных кабанов. |
| You hear it going from one side of the valley to the other, from one group of nests to the next. | Он разносится от одного склона долины до другого, от одной группы обезьян - другой. |
| The next strategic review should take place in four years, on the occasion of the next joint session. | Новый стратегический обзор должен быть проведен через четыре года и приурочен к следующей совместной сессии. |
| One minute he's a friend and the next he's attacking my wife. | То он - мой друг, а через минуту уже нападает на мою жену. |
| A law had been passed prohibiting incitement to racial hatred on the Internet, and European cooperation on eliminating web-based racism would be the next stage in that action. | Был принят закон, запрещающий подстрекательство к расовой ненависти через Интернет; следующим этапом этой деятельности явится налаживание европейского сотрудничества в целях ликвидации расизма в Интернете. |
| The next step was to ensure that the report of CPC received due attention from the Economic and Social Council and the General Assembly, through the Fifth Committee, and that the recommendations and conclusions formulated on all items were duly followed up. | Следующий шаг заключается в том, чтобы обеспечить через Пятый комитет уделение должного внимания докладу КПК в Экономическом и Социальном Совете и Генеральной Ассамблее и чтобы рекомендации и выводы, сформулированные по всем пунктам, должным образом осуществлялись. |
| The next village, a few kilometres before the road forks across the peninsula to Khanlik, has some 100 people living in 20 to 25 houses. | В следующем селе, находящемся за несколько километров до развилки дороги, ведущей через этот район в Ханлик, проживает примерно 100 человек в 20 - 25 домах. |
| Your one condition is to have a full examination within the next 10 days. | При условии, что в течение ближайших десяти дней вы пройдете полное обследование. |
| In 2005, Pagani announced that it planned to triple its production output within the next three years, and to enter the US market in 2007. | В 2005 году компания Pagani объявила о планах утроить производство в течение ближайших трех лет и в 2007 году выйти на американский рынок. |
| Expected collective output in the next two years: To continue to develop and improve surveys of technological innovation and the associated indicators notably via the 2nd CIS. | Планируемые общие результаты в течение ближайших двух лет: Продолжение разработки и совершенствования обследований технологических нововведений и смежных показателей, в частности в рамках второго согласованного обследования нововведений. |
| All other donor countries which have committed themselves to the 0.15 per cent target: reaffirm their commitment and undertake either to achieve the target within the next five years or to make their best efforts to accelerate their endeavours to reach the target; | с) все другие страны-доноры, которые обязались выйти на уровень 0,15%: подтверждают свои обязательства и принимают меры к тому, чтобы либо достичь этого уровня в течение ближайших пяти лет, либо приложить максимум усилий для ускорения решения этой задачи; |
| Depending on the quality and the magnitude of the actions taken over the next 5 to 10 years in the areas of population policy and reproductive health, including the provision of family-planning services, world population will total somewhere between 6.9 billion and 7.4 billion in 2015. | В зависимости от качества и масштабов мер, которые будут приняты в течение ближайших 5-10 лет в области демографической политики и охраны репродуктивного здоровья, включая предоставление услуг в области планирования семьи, численность мирового населения в 2015 году составит порядка 6,9-7,4 млрд. долл. США человек. |
| And your life depends on what happens next. | И твоя жизнь зависит от того, что произойдет далее. |
| It further asked the secretariat to reproduce a summary document for the next session of the Working Party, on the basis of information received from international sources and collected from member countries,. | Далее она поручила секретариату подготовить к следующей сессии Рабочей группы соответствующий краткий документ на основе информации, поступившей из международных источников и от стран-членов. |
| Choose FXOpen-ECN Demo server and press "Next". | Выберите сервер FXOpen-ECN Demo и нажмите «Далее». |
| Next, we need to prepare the hard disk on our computer so it will be ready to install Vista onto it. | Далее нам нужно подготовить жесткий диск на нашем компьютере, чтобы можно было установить на него Vista. |
| Next is the Address Space screen where you simply need to click the Add button and in the resulting Add Address Space window, type the domain name to which you want to deliver Internet email. | Далее будет окно Пространство адреса, где вам просто нужно нажать кнопку Добавить и в появившемся окне Добавление пространства адреса вписать имя домена, на который вы хотите доставлять интернет почту. |
| They then notice that a new family is moving into the next house. | Ситуация накаляется, когда в соседний дом переезжает новая семья. |
| See the next desk for a refund. | За возвратом денег обратитесь за соседний стол. |
| So Big Dog productions rented the office next door and they're sharing the kitchen with us. | Биг Дог Продакшин арендуют соседний офис и у нас с ними общая кухня. |
| Nobody checks into Room two because it's been rented, and Ali checked into the room next door because she was spying on "A." | Никто не останавливался во втором номере, потому что он был занят. Элисон заселилась в соседний номер, чтобы шпионить за "Э". |
| I just moved next door to you. | Я переехал в соседний дом. |
| So where do we go next? | Так, куда мы пойдем теперь? |
| Now you're an official, card-carrying American, what's next for you? | Теперь, когда ты стал настоящим, типичным американцем, что будешь делать дальше? |
| Okay, I made all the contacts, I pushed that little monkey out and now I'm going to be claiming him as a dependent and getting tax breaks for the next 18 years. | Я нашла клиентов, я вытолкнула из себя эту маленькую обезьянку а теперь буду требовать пособие на иждевенца и не платить налоги следующие 18 лет. |
| Now they're saying the sea ice in the Arctic, the summertime extent is going to be gone in the next four to 10 years. | Теперь они говорят, что льды в Арктике, растают за период от 4 до 10 лет. |
| GRUNSFELD: Excellent. Do the next bolt. | Превосходно, теперь другой болт |
| At the end of 2012, Polina Fedorova was officially approved as a member of the Russian main artistic gymnastics team for the next Olympic cycle. | В конце 2012 года, после Олимпиады в Лондоне, Полина Фёдорова была утверждена в основной состав сборной России на следующий олимпийский цикл. |
| The draft was to be discussed at the next meeting of the working group, which was scheduled to be held after the resumed 2000 session of the Committee. | Этот проект будет обсужден на следующем заседании Рабочей группы, которое будет проведено после возобновленной сессии Комитета 2000 года. |
| The next plenary meeting of the Conference will be held on Tuesday, 27 January 1998, at 10 a.m. Immediately after adjourning this meeting, I shall convene the informal open-ended consultations. | Следующее пленарное заседание Конференции состоится во вторник, 27 января 1998 года, в 10 час. 00 мин. Сразу же после закрытия этого заседания я созову неофициальные консультации открытого состава. |
| In addition, the United Nations is providing technical advice on the design of the next steps for the national conference, including the drafting of related documents, resource mobilization and the development of a post-conference follow-up mechanism. | Кроме того, Организация Объединенных Наций предоставляет технические консультации по разработке следующих шагов на пути к национальной конференции, включая подготовку соответствующих документов, мобилизацию ресурсов и разработку механизма последующих действий на период после конференции. |
| The question of climate change should be discussed in depth by the committee, following the publication, in 1995, of the next report of the Intergovernmental Panel on Climate Change, as well as of the report to be prepared by the Secretariat. | Комитету следует провести углубленное обсуждение вопроса об изменении климата после опубликования в 1995 году последующего доклада Межправительственной группы по климатическим изменениям, а также доклада, подготовленного Секретариатом. |
| You should read her biography next. | После этого тебе следует прочесть ее биографию. |
| After that, they don't care, until the next magic number. | После этого, их не заботит, до следующего магического числа. |
| Any comments received after that would have to be included in the Committee's next report, which was surely not desirable. | Любые полученные после этого комментарии придется включать в следующий доклад Комитета, что, безусловно, нежелательно. |
| Only, I must have disturbed her because next thing, she's downstairs and all screaming the place down. | Только я, должно быть, разбудила её, потому что сразу после этого она уже была внизу и кричала на весь дом. |
| After this, the next generation Lancer entered the market and local production of the old sedan recommenced between 2003 and 2010 under the Mitsubishi Signo name. | После этого, когда новый Lancer вышел на рынок, местное производство старого седана началось под названием Mitsubishi Signo. |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |