| I think we should take the next step in our relationship. | Я думаю, мы должны сделать следующий шаг в наших отношениях. |
| However, the next single, "Chelsea Girl", failed to chart at all. | Однако, следующий сингл «Chelsea Girl» не попал в чарт. |
| Assets in the possession of financial institutions will be frozen pursuant to Regulations made under the Monetary Authority of Singapore Act - see next section. | Активы, находящиеся в распоряжении финансовых учреждений, подлежат блокированию в соответствии с положениями закона о Валютно-финансовом управлении Сингапура (см. следующий раздел). |
| UNIDO intends to build the cost of the first 20 Desks into its programme and budgets for the next biennium (2008-2009). | ЮНИДО планирует включить расходы на первые 20 бюро в свою программу и бюджеты на следующий двухгодичный период (20082009 годы). |
| Furthermore, the Board stated that any requests for additional resources should be made in the context of the next proposed budget estimates. | Кроме того, Правление заявило, что с любыми просьбами о выделении дополнительных ресурсов следует обращаться в контексте предлагаемого бюджета на следующий период. |
| What's your vision for the next phase of this? | Каков Ваш взгляд на последующий этап этого дела? |
| A programme of work for the next period will be prepared for consideration by Governments during the second intergovernmental review meeting that is scheduled to be convened in 2006. | Программа работы на последующий период будет подготовлена для ее рассмотрения правительствами в ходе второго межправительственного совещания по обзору, которое намечено созвать в 2006 году. |
| The improvement continued thereafter, with a particularly striking advance of 5 points in 1993, only to be followed by declines in the next two years. | Повышение данного показателя продолжалось и в последующий период, причем особо значительным было его повышение на пять пунктов в 1993 году, после чего в течение двух последующих лет происходило его снижение. |
| In order to meet the substantial increase in demand for contraceptives over the next decade and beyond, the international community should move on an immediate basis to establish a global facility for the procurement of contraceptive and other commodities essential to reproductive health programmes of developing countries. | Для удовлетворения значительного спроса на контрацептивные средства в течение следующего десятилетия и в последующий период международному сообществу следует незамедлительно приступить к созданию всемирного фонда для закупок контрацептивных средств и других товаров, необходимых для осуществления развивающимися странами программ в области охраны репродуктивного здоровья. |
| Her delegation would welcome a follow-up report at the next session of the General Assembly on steps taken by the Administrative Committee on Coordination and other United Nations bodies to implement recommendations put forward. | Ее делегация будет приветствовать последующий доклад на следующей сессии Генеральной Ассамблеи о мерах, предпринятых Административным комитетом по координации и другими органами Организации Объединенных Наций по осуществлению изложенных рекомендаций. |
| At the workshop Governments adopted a plan of action to be implemented over the next two years. | На нем правительства приняли план действий на ближайшие два года. |
| It's addressed to an unnamed foreign intelligence agency to arrange a meeting in the next month and a half. | Он адресован безымянному иностранному управлению разведки с просьбой организовать встречу в ближайшие полтора месяца. |
| It is anticipated that more satellites will be launched in the next 10 years than have been put in orbit over the past 30 years. | По прогнозам, в ближайшие десять лет будет осуществлен запуск на орбиту большего числа спутников, чем за последние тридцать лет. |
| Priority objective of the methodological work to be undertaken in the next two years: Guidelines for estimating tourism expenditure: A specific questionnaire on tourism expenditure will be designed to be applied to non-residents, preferably at national borders on departure from the country of reference. | Приоритетная цель методологической работы, которая будет осуществляться в ближайшие два года: Руководящие принципы по оценке расходов на туризм: Будет подготовлен специальный вопросник по расходам на туризм, который будет заполняться нерезидентами, предпочтительно на границе при выезде из страны учета. |
| A second challenge was the fact that 30 per cent of Professional staff were to retire in the next three to four years. In response to that finding, the Division had undertaken succession planning and formulated a strategy of knowledge retention. | Кроме того, было установлено, что в ближайшие 3-4 года 30 про-центов сотрудников категории специалистов вый-дут на пенсию, поэтому Отдел приступил к составлению плана замещения этих сотрудников и к разработке стратегии сохранения знаний. |
| Marketing firms often use survey data to estimate when consumers will next buy a product. | Маркетинговые фирмы довольно часто используют опросы, чтобы понять, когда покупатели будут дальше приобретать товар. |
| You can never guess what's going to happen next. | Кождый гадает, что будет дальше». |
| Could you please tell us what you see next? | Не могли бы вы нам рассказать, что вы видите дальше? |
| Mondo, whowouldyou liketo choose to go next? | Мондо, кто выбирает дальше? |
| How do you see your next steps? | Что вы думаете делать дальше? |
| In fact, Buster had finished thejuice... and was desperately looking for his next sugar fix... when he discovered the cake in the next room. | В действительности Бастер допил сок и отчаянно искал новый источник сахара, пока не обнаружил в соседней комнате торт. |
| We're taking it to the next level, bridging the gap between ancient tradition and modern warfare. | Мы выходим на новый уровень, соединяя древнюю традицию и современные вооружения. |
| The next parliament elects the President of the Republic with the majority of all its members (article 87 of the Constitution). | Новый парламент избирает Президента Республики большинством голосов всех его членов (статья 87 Конституции). |
| It was agreed to invite the Chairperson to prepare a new draft of the guidelines to be presented to the Working Group for consideration at its next meeting. | Было принято решение предложить Председателю подготовить новый проект руководящих принципов для его представления Рабочей группе для рассмотрения на ее следующем совещании. |
| Additionally, after a tour that would usually follow, as the next album would be released and would gain new fans, they would search the artist's catalog, and purchase the previous album in hopes of learning of their older work. | Дополнительно, после концертного тура было принято выпускать новый альбом для привлечения новых фанатов, которые начнут покупать предыдущий лонгплей в надежде узнать больше о прежней студийной работе артиста. |
| Such proposals could then be discussed and approved by the next session of the Governing Council in the fourth quarter of 2013. | Такие предложения можно было бы затем обсудить и одобрить на очередной сессии Руководящего совета в четвертом квартале 2013 года. |
| Her delegation had only been able to join in the consensus on the draft resolution on the clear understanding that the General Assembly remained free at its next session to decide that regular budget principles would apply to the funding of the International Tribunal. | Ее делегация смогла присоединиться к консенсусу в отношении этого проекта резолюции лишь при четком понимании того, что Генеральная Ассамблея на своей очередной сессии по-прежнему остается в праве принять решение о том, что для финансирования Международного трибунала будут применяться принципы регулярного бюджета. |
| However, that report would not be due until the fifty-first session of the Assembly, when this item would next be on the Assembly's agenda. | Однако этот доклад будет представлен не раньше пятьдесят первой сессии Ассамблеи, когда этот пункт будет в очередной раз включен в повестку дня Ассамблеи. |
| The Bureau recommended including an agenda item on the criteria for providing financial support for participation in meetings and events at every regular session of CEP, with a view to either adopting revised criteria or extending the existing criteria until the next regular session. | Президиум рекомендовал включать пункт повестки дня о критериях предоставления финансовой поддержки для участия в совещаниях и мероприятиях для рассмотрения на каждой очередной сессии КЭП, с тем чтобы либо утверждать пересмотренные критерии, либо продлевать действие существующих до следующей очередной сессии. |
| The Public Council and the Direction of the International Military Music Festival "Spasskaya Tower" are pleased to inform you that the next International Military Music Festival "Spasskaya Tower" will take place in Red Square of Moscow from 4 to 9 September 2010. | От имени Общественного Совета и Дирекции Международного военно-музыкального фестиваля «Спасская башня» информируем Вас о том, что в период с 4 по 9 сентября 2010 года в Москве на Красной площади состоится очередной Международный военно-музыкальный фестиваль «Спасская башня». |
| You're looking at the next lieutenant of Homicide. | ѕеред тобой будущий лейтенант - глава отдела убийств. |
| The prospects for the next century depend above all on our willingness and ability to make the necessary long-term social investments, particularly in health and education. | Перспективы на будущий век зависят прежде всего от нашей готовности и способности осуществить необходимые долговременные инвестиции в социальную сферу, в частности в здравоохранение и образование. |
| It has always been clear that this year and next would be difficult because law enforcement has negligible reach outside Kabul and because it is too soon for development work to be delivering sustainable alternative livelihoods for farmers. | Ясно, что нынешний и будущий годы будут сложными, поскольку правоохранительные органы не имеют значительного контроля за пределами Кабула, а также в силу того, что слишком рано ожидать, чтобы усилия в области развития обеспечили фермерам альтернативные устойчивые источники дохода. |
| After all, I'm next in line to be chief. | Ведь я будущий вождь племени. |
| He's like what if Max is the next math genius or science prodigy or whatever it is, and it's like I'm holding him back because I'm so concerned about keeping him safe? | А вдруг Макс будущий гений математики или науки, как-то так, а я сдерживаю его развитие потому что чрезмерно пекусь о его благополучии? |
| So attractive one day, not attractive the next. | Очень привлекательная в один день, и вообще не привлекательная в другой. |
| Those files are full of possible motives we've investigated each one more ridiculous than the next. | Эти папки лопаются от версий, которые мы проработали - одна версия глупее другой. |
| As Africa enters the next millennium, it sees peace with security, on the one hand, and poverty alleviation and sustainable development, on the other, as its principal concerns. | Сейчас, когда Африка вступает в следующее тысячелетие, мир и безопасность, с одной стороны, и смягчение нищеты и устойчивое развитие, с другой, являются для нее главными вызывающими обеспокоенность проблемами. |
| We'll just get off at the next exit. | Мы выедем через другой выход. |
| Next let me share with you one other experiment, this from Jack Gallant's lab at Cal Berkeley. | Теперь я расскажу про другой эксперимент, проведённый в лаборатории Джека Галланта в Калифорнийском университете в Беркли. |
| This day, the next, a hundred years, it's nothing. | Сегодня, завтра, через сто лет. |
| The rain will stop in the next hour, and that's the only thing keeping them from seeing us right now. | Через час дождь закончится, а он - единственное, что закрывает нас от них. |
| Okay, look, in three minutes, pop your head in and tell me I have to go to my next meeting. | В общем так, через три минуты загляните и скажите, что у меня встреча. |
| Tell him I want to see him in 30 minutes or I'm on to the next. | Уиллу Гарднеру. Скажите, что через полчаса я должна с ним встретиться, иначе обращусь в другую фирму. |
| He lives next door. | Он живет через дверь. |
| We ran him for next of kin, found his wife. | Мы проверили его ближайших родственников, нашли жену. |
| Nevertheless, very high levels of youth unemployment are likely to persist in a number of ECE countries for the next two to three years. | Тем не менее весьма высокие уровни безработицы среди молодежи, вероятно, будут наблюдаться в ряде стран региона ЕЭК еще в течение ближайших двух-трех лет. |
| The Parties agree that the Movements shall be adequately represented at the local government level before the next local elections, with proportionate representation of women. | Стороны договариваются об обеспечении надлежащего представительства движений в органах местного самоуправления на период до ближайших местных выборов с пропорциональным представительством женщин. |
| In summary, the phased approach outlined under paragraph 46 above would reduce the income inversion problem significantly over the next four to five years without adversely affecting the levels of pensionable remuneration. | Резюмируя вышесказанное, можно отметить, что изложенный в пункте 46 выше поэтапный подход позволит существенно сократить показатель инверсии доходов в течение ближайших четырех-пяти лет без фактических сокращений уровней зачитываемого для пенсии вознаграждения. |
| The Government had also drawn up a plan to cover the full amount of its arrears over the next three years. | Правительство также предусматривает полностью погасить задолженность страны в течение трех ближайших лет. |
| Coming up next, the answer to a classic question... | Далее, ответ на классический вопрос... |
| The next contact does the same. | Сменяющий его опять нажимает на эту, и так далее. |
| Up next, are your hard-earned tax dollars going to educate our youth in the ways of Satan? | Далее, ваши кровно заработанные налоговые доллары будут воспитывать нашу молодежь методами сатаны? |
| Next we're going to set up our system to monitor information flow between Exchange and GroupWise so that we can see what happens when we do a free/busy search between the systems. | Далее мы настроим нашу систему на мониторинг информационного потока между Exchange и GroupWise, чтобы можно было видеть, что происходит, когда мы осуществляем поиск free/busy между системами. |
| Nightly news is next. | Далее - ночные новости. |
| But we moved to the next county and she got better. | Но мы переехали в соседний поселок и ей полегчало. |
| As frightening as the prospect was, he was going into the next office. | Несмотря на устрашающую перспективу, он решил пройти в соседний офис. |
| Could you spend Mademoiselle in the next room and write her testimony? | Не могли бы вы проводить мадемуазель в соседний кабинет и записать её показания? |
| Diversion, next door. | Нет, поджечь соседний. |
| One pair of badageros did not go beyond the adjoining town, but the letters and communications were delivered the next succeeding town till messages reached the final destination. | Одна пара гонцов не перемещалась дальше соседнего города, но письма и депеши доставлялись в очередной соседний город до тех пор, пока корреспонденция не достигала конечный пункт назначения. |
| My brothers are all dead and now we shall be next. | Все мои братья мертвы, теперь наш черед. |
| Everyone assumes that I'm next in line, and now I've got Donna telling me that if I don't step up... | Все считают, что я следующий в очереди, и теперь ещё Донна говорит, что если я не сделаю этот шаг... |
| Next I think I'd like to know what pizza tastes like. | Думаю, теперь я хочу попробовать какова пицца на вкус. |
| What position do you want to try next? | Какую позу ты хочешь теперь? |
| But it's time for our next phase. | Ну теперь нужно что-то предпринять. |
| It is deeply appropriate that as our first action thereafter we celebrate the tenth anniversary of International Youth Year, because it is the youth of today who will carry us into the next half-century of the United Nations and beyond. | Вполне уместно, что в качестве нашего первого мероприятия после этого собрания мы отмечаем десятую годовщину Международного года молодежи, поскольку именно сегодняшняя молодежь станет свидетелем следующей половины столетия жизни Организации Объединенных Наций. |
| Peacekeeping is simply too expensive and too dangerous an undertaking to be done without a well-thought-out and carefully structured process for determining what comes next when the peacekeepers successfully complete their mandates. | Миротворчество просто представляет собой чересчур дорогостоящее и чересчур опасное занятие, чтобы осуществлять его без хорошо продуманного и тщательно структурированного процесса для определения того, что предстоит делать после того, как миротворцы успешно завершат свой мандат. |
| For the next two years, Lapid would serve as prime minister, with Gantz as defense minister. | После этого премьер-министром будет Лапид, а Ганц - министром обороны. |
| The assessment and option refinement process will continue over several months, leading to the preparation of an assessment report in time for the next full CAEP meeting in early 2001. | Процесс оценки и уточнения возможностей будет продолжаться несколько месяцев, после чего начнется подготовка оценочного доклада к следующему полномасштабному совещанию КАЕП, которое состоится в начале 2001 года. |
| During the meeting members of the group reviewed intersessional progress in the implementation of the work programme for the biennium 2004-2005, revised working papers and other publications, and assigned tasks for the next intersessional period. | Аналогичным образом на период после проведения седьмого совещания ГЭН было отсрочено рассмотрение рекомендаций для НПДА, касающихся потребностей в области укрепления потенциала для осуществления НПДА, с тем чтобы принять во внимание соответствующую информацию, содержащуюся в первых полностью разработанных НПДА. |
| The Rwandan soldiers retreat again waiting for the next information on available coltan. | После этого руандийские войска покидают этот район и ждут поступления новой информации о добытом колтане. |
| What did Mr. Campbell do next? | Что после этого сделал мистер Кэмпбелл? |
| So, look, if he survives this next ordeal, he's got two left, correct? | Послушай, если он выживет после этого испытания, ему останется 2, верно? |
| Next came a reduction in the duration of benefits. | После этого была снижена продолжительность срока выплаты пособий. |
| But I'll only poke one eye outso you can see what I'll do to you next. | Вернее, один глаз, чтоб ты мог видеть, что я сделаю после этого. |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |