| The next issue was about the consumption of fixed capital. | Следующий вопрос касался расчета потребления основного капитала. |
| The next stage, which would involve some negotiations, should continue to be equally open-ended and transparent, permitting all States equal opportunities to participate. | Следующий этап, в ходе которого будут проводиться переговоры, должен оставаться таким же открытым и траспарентным, позволяя всем государствам иметь равные возможности для участия. |
| While political partnerships are essential, the next question is what kind of partnership will contribute to more effective implementation. | Хотя политическое партнерство представляется весьма важным, следующий вопрос заключается в том, какого рода партнерство способствовало бы более эффективному осуществлению поставленных задач. |
| We will continue arguing for it, as the next necessary step towards an ultimate reduction in global emissions of at least half by 2050. | Мы будем и впредь отстаивать его как следующий необходимый шаг к достижению конечной цели сокращения к 2050 году глобальных выбросов таких газов по меньшей мере наполовину. |
| Our next point, as I said earlier, is to Mother Nature within the United Nations. | Наш следующий пункт, как я сказал ранее, - планета Земля в Организации Объединенных Наций. |
| The most basic problem appears to relate to the fact that the experience of the previous period is not adequately taken into account when preparing forecasts for the next period. | Самая принципиальная проблема, как представляется, заключается в том, что при подготовке прогнозов на последующий период недостаточно полно учитывается опыт предыдущего периода. |
| They are based on his analysis of the managerial requirements of the Organization for the next biennium and take into account the importance attached by Member States to meeting new and increased demands through redeployment of resources. | Они основаны на его анализе управленческих потребностей Организации на последующий двухгодичный период и учитывают то важное значение, которое государства-члены придают удовлетворению новых и возросших потребностей за счет перераспределения ресурсов. |
| For the next UNDP programming period, the UNDP Executive Board has increased the proportionate share of resources allocated to inter-country programmes; however, it is not clear to what extent UNDP will wish to associate UNCTAD and other agencies in these programmes. | На последующий программный период ПРООН Исполнительный совет ПРООН увеличил долю ресурсов, выделяемых на финансирование межнациональных программ; в то же время пока неясно, в какой степени ПРООН будет привлекать к осуществлению этих программ ЮНКТАД и другие учреждения. |
| The conclusions presented below take into account the real possibilities for Government action between the consideration of this report and the next periodic report of Mexico. | Сделанные выводы, которые описаны ниже в докладе, учитывают реальные возможности действий правительства в последующий период между представлением настоящего и следующего периодических докладов Мексики. |
| The Secretary-General congratulates the candidates and their supporters for having accepted the results proclaimed by the Constitutional Council and urges all Ivorians to preserve a calm political and security environment and to continue demonstrating respect for democratic principles in proceeding to the next round and beyond. | Генеральный секретарь поздравляет кандидатов и их сторонников с принятием результатов, объявленных Конституционным советом, и настоятельно призывает всех ивуарийцев сохранять спокойную политическую обстановку и обстановку в плане безопасности и продолжать демонстрировать уважение к демократическим принципам в процессе перехода ко второму раунду и в последующий период. |
| Objectives over the next several years: To develop a set of indicators useful for monitoring sustainable development. | Цели на ближайшие несколько лет: Разработка набора показателей, которые могут использоваться для мониторинга устойчивого развития. |
| New activities to be undertaken in the next two years: Develop quicker ways to make data available according to member states needs. | Новые мероприятия, которые будут осуществляться в ближайшие два года: Разработка более оперативных методов представления данных в соответствии с потребностями государств-членов. |
| The Green Climate Fund, for example, is supposed to reach $100 billion per year - ten times higher than it is now - in the next five years. | Фонд зеленого климата, к примеру, должен вырасти в ближайшие пять лет до 100 миллиардов долларов США в год, что в десять раз больше сегодняшнего объема. |
| It was also hoped that the first periodic report of El Salvador could be submitted in the next 12 months and that it would show that the conclusions and recommendations had been successfully applied. | Он выразил также надежду, что в ближайшие 12 месяцев будет представлен второй периодический доклад Сальвадора, который продемонстрирует успешную реализацию выводов и рекомендаций Комитета. |
| Though I am an optimist, I am not blind to the problems that we face, or to the challenges that we must overcome to accelerate progress in the next 15 years. | Хотя я и оптимист, я не закрываю глаза на проблемы, с которыми мы сталкиваемся, или препятствия, которые нам необходимо преодолеть, чтобы в ближайшие 15 лет ускорить этот прогресс. |
| What will Boss think of next? | Что там босс думает дальше делать? |
| Now what's the next step of your master plan? | И что у тебя дальше по плану? |
| So what will happen next? | Что же произойдет дальше? |
| Let's talk next steps. | Давай обсудим, что дальше. |
| So, with "Terminator 2," which was my next film, we took that much farther. | В «Терминаторе 2», который был моим следующим фильмом, мы пошли гораздо дальше. |
| And that moved us to the next level. | И это нас толкнуло вперед, на новый уровень. |
| And I can't wait to start the next step of our lives together. | И мне так не терпится сделать новый шаг в нашей общей жизни. |
| The follow-up work and the next phase of the assessment have already started, including the provision of the temperate and boreal forest resources data to the Global FRA-2000 database. | Уже начата последующая работа и новый этап оценки, в частности данные по лесным ресурсам умеренной и бореальной зон включены в базу данных Глобальной ОЛР-2000. |
| And they remembered a man, one amazing German, every time a new storytelling device popped up next. | И они вспоминали человека, удивительного немца, каждый раз, когда появлялся новый способ рассказа. |
| Though only a miniature version of America's imperial predicament, Britain's current policy, as its new prime minister, Gordon Brown, is defining it, may anticipate the direction taken by the next American president. | Будучи всего лишь версией в миниатюре имперского затруднительного положения Америки, сегодняшняя политика Британии, как определяет ее новый премьер-министр Гордон Браун, может предвидеть то направление, которое предпримет следующий американский президент. |
| Anyway, I was just next door for another meeting, and I saw you. | В общем, я была тут рядом на очередной встрече, и увидела тебя. |
| Given the urgent need to make the necessary arrangements for the Ad Hoc Committee's next session in January, she hoped that the draft resolution would be adopted without a vote as early as possible. | З. Ввиду настоятельной потребности в принятии необходимых организационных мер для созыва в январе очередной сессии Специального комитета оратор выражает надежду на то, что проект резолюции будет принят в кратчайшие сроки без голосования. |
| Only one and a half years are left before the next Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons in 2010. | Осталось всего полтора года до очередной Обзорной конференции Договора о нераспространении ядерного оружия 2010 года. |
| Thus the progress made, together with agreements on procedural aspects for the next Review Conference, have tended to provide direction for the previously moribund efforts of the past several years and have given rise to a sense of optimism regarding the future viability of the Treaty. | Таким образом достигнутый прогресс наряду с соглашениями по процедурным аспектам очередной Конференции по рассмотрению Договора помогает определить, в каком направлении должны предприниматься усилия, которые в последние несколько лет практически отсутствовали, это также дает нам возможность с большим оптимизмом надеяться на жизнеспособность Договора в будущем. |
| The remaining cash balance of $88,090,900 is sufficient to allow for the reimbursement of troop-contributing countries at the next payment. | Сохраняющийся остаток денежных средств в объеме 88090900 долл. США является достаточным для очередной выплаты возмещения странам, предоставляющим воинские контингенты. |
| I hope your arrangements for next term have not been too much upset and that everything will go well with you. | Надеюсь, ваши планы на будущий семестр не очень сильно расстроились и всё у вас пойдёт хорошо. |
| It has always been clear that this year and next would be difficult because law enforcement has negligible reach outside Kabul and because it is too soon for development work to be delivering sustainable alternative livelihoods for farmers. | Ясно, что нынешний и будущий годы будут сложными, поскольку правоохранительные органы не имеют значительного контроля за пределами Кабула, а также в силу того, что слишком рано ожидать, чтобы усилия в области развития обеспечили фермерам альтернативные устойчивые источники дохода. |
| Here he is, the next heavyweight champion of the world, Rocky Balboa! | Вот наш будущий чемпион в тяжелом весе, Рокки Бальбоа! |
| In that regard, his delegation welcomed the efforts of the Crime Prevention and Criminal Justice Branch to coordinate the relevant programmes and was confident that the next United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders would play an important role in that area. | В этой связи он дает высокую оценку усилиям, которые предпринимает Сектор по предупреждению преступности в целях координации осуществления программ, и заявляет о своей убежденности в том, что будущий Конгресс Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями сыграет важную роль в этой области. |
| Throwing up egg salad with the future King of England in the next room. | Выблёвываю яичный салат, когда в соседней комнате будущий король Англии. |
| We've been jumping randomly from one universe to the next. | Мы перемещались от одной вселенной к другой в случайном порядке. |
| Who's to say you won't get the next one? | Кто сказал, что не будет другой? |
| Over the next five years, the new Government of Afghanistan will create and maintain two compacts, one with the Afghan people and one with the international community. | В ближайшие пять лет новое правительство Афганистана должно разработать и заключить два договора: один - с афганским народом, а другой - с международным сообществом. |
| I'll send you to the Next World with this! | Я пошлю Вас в Другой Мир с этой! |
| Ascension to the next realm. | Переход в другой мир. |
| Until the next Review Conference in five years, every possibility of progress must be seized. | До проведения через пять лет следующей Конференции по рассмотрению действия Конвенции, нужно использовать всякие возможности для достижения прогресса. |
| A new version of Carrion, engineered by the Jackal, ran rampant through New York, jumping from one host body to the next (taking control of them in the interim). | Новая версия Падали, спроектированная Шакалом, разрасталась через Нью-Йорк, прыгая с одного тела хозяина на другое (контролируя их в промежуточный период). |
| If I don't call off my men in the next 30 seconds, | Если я не отзову своих людей через 30 секунд, |
| Depending on the availability of resources for the next steps, access to information through the portal will be improved by allowing users to enter search terms in other languages, and by giving related results in multiple languages. | При наличии средств для осуществления последующих стадий доступ к информации через портал будет усовершенствован за счет предоставления пользователям возможности использовать для поиска термины на других языках и получать соответствующие результаты на нескольких языках. |
| And in the next decade we're going to have another billion gamers who are extraordinarily good at whatever that is. | А через 10 лет мы получим еще миллиард геймеров, профессионалов в своём деле. |
| Well, given the circumstances, I thought it would be appropriate to update my files on your next of kin. | Учитывая обстоятельства, я думаю, будет целесообразно обновить мои данные о ваших ближайших родственниках. |
| Bolder actions are needed, both by African countries and the continent's development partners, to overcome challenges and fast-track progress over the next two years. | Африканские страны и их партнеры в области развития должны принимать более активные меры для решения проблем и ускорения прогресса в течение ближайших двух лет. |
| Witnesses can demand their legitimate right to be protected for safety or other actions (Section 10), by also including their next of kin. | Свидетели могут потребовать защиты их законного права на безопасность или принятия иных мер (статья 10), распространяющихся на их ближайших родственников. |
| Over the next four years, in accordance with its mandate, the GM will offer a range of financial advisory services packaged into national level programmes and/or subregional initiatives which will facilitate increasing flows of finance for sustainable land management. | В соответствии со своим мандатом ГМ будет в течение ближайших четырех лет предлагать участникам программ национального уровня и/или субрегиональных инициатив комплекс пакетированных финансово-консультационных услуг, которые будут содействовать увеличению финансовых потоков, направляемых на цели устойчивого управления земельными ресурсами. |
| Hence, the Government plans to add 1000 more teachers for primary schools, 1400 more teachers for secondary schools and 550 more for the junior colleges over the next six years. | 10.33 Поэтому правительство в течение ближайших шести лет планирует увеличить штат преподавателей на 1000 в начальных школах, на 1400 в средних школах и на 550 в двухгодичных колледжах. |
| We will continue on this path and have adopted further actions to be implemented before our next Summit, scheduled to be held in Copenhagen in 2002. | Мы будем и далее следовать этим курсом и запланировали дальнейшие меры, надлежащие к осуществлению до нашего следующего саммита, который должен состояться в Копенгагене в 2002 году. |
| I don't know what happens next, but this I do know: | я не знаю, что происходит далее, но я знаю одно: |
| Next, New New York in crisis. | Далее. Кризис в Новом Нью-Йорке. |
| TV ANNOUNCER: Coming up next, our two local pandas, Ming Ming and Bao Bao, are expecting a baby. | Далее репортаж о двух пандах, Минг-Минг и Бао-Бао, которые ждут малыша. |
| The next 12 months will determine whether we, the united nations of the world, continue on the road where "business as usual" is the mode of operation or whether we follow the road of multilateralism as the principal rule of our engagement. | Следующие 12 месяцев покажут, будем ли мы, объединенные нации мира, и далее идти по дороге, где все останется по-прежнему, или же мы пойдем по пути, где главным принципом нашей деятельности будет многосторонность. |
| This guy was trying to cut into the office next door. | Этот мужик пытался проковырять лаз в соседний кабинет. |
| This pipe goes clear through to the next room. | Эта труба идёт прямо в соседний кабинет. |
| My problem is it costs money to maintain my garden and lawn, all for naught when the yard next door looks like you're raising ticks. | Случилось то, что уход за садом и газоном стоит мне денег, но это не имеет значения, пока соседний двор выглядит так, словно ты разводишь кротов. |
| Well, that must interconnect with the room next door. | Должно быть, это дверь в соседний номер. Закрыто. |
| (All laugh) So the disappointed wife goes next door to join the other couple. | Разочарованная жена пошла в соседний номер, чтобы присоединиться к другой паре. |
| So, now, our next question. | Так, а теперь следующий вопрос. |
| And now we turn to First Lady Mellie Grant's historic bid to become the next united states senator from Virginia. | А теперь мы переключаемся на исторический момент, как первая леди Мелли Грант станет следующим сенатором США от штата Вирджиния. |
| Look at another depo the next morning at 10:40 A.M. | Теперь другие показания следующим утром в 10:40. |
| Now, how about the next hour? | Теперь, как насчет следующего часа? |
| Now I come to the heart of today's debate, which is also a recurring debate heard next door, in the General Assembly. | Теперь я перехожу к сути темы сегодняшней дискуссии, которая также часто обсуждается в соседнем зале - в Генеральной Ассамблее. |
| We have 30 minutes at the ballroom after the speech to spin and the next morning as well. | У нас будет 30 минут в бальном зале после речи на обсуждения а также следующее утро. |
| We shall formally confirm those appointments at our next meeting, after we have elected the Commission officers for 1994. | Мы официально утвердим эти назначения на нашем следующем заседании после того, как будут избраны должностные лица Комиссии сессии 1994 год. |
| Following a short exchange of views, the TIRExB felt that this issue should be studied in-depth, in particular from the legal point of view, and requested the secretariat to prepare, in cooperation with the IRU, a document for consideration at the next session. | После краткого обмена мнениями ИСМДП пришел к выводу, что этот вопрос следует изучить обстоятельно, в частности с правовой точки зрения, и поручил секретариату подготовить в сотрудничестве с МСАТ документ для рассмотрения на следующей сессии. |
| Ethan didn't take long to find the next wealthy woman to woo, marry, and throw overboard. | После того, как кончились деньги первой жены, Итан, недолго думая нашел еще одну богатую женщину. |
| After the film was shot the actor tried for a long time to leave his role behind and to become himself again that even he refused to star in the next film by Larisa Shepitko which was called Farewell despite her persistent requests. | После съёмок картины актёр долго пытался прийти в себя, снова пытаясь стать собой, а не своим персонажем, и даже отказался сниматься в следующем фильме Ларисы Шепитько - «Прощание», - несмотря на её настойчивые просьбы. |
| You should read her biography next. | После этого тебе следует прочесть ее биографию. |
| Following this, the next important step is to develop a clear understanding of the position occupied by the coal product in the wider picture. | Следующим важным шагом после этого является формирование четкого представления о том, какое положение занимает уголь как продукт в более широком контексте. |
| Our collective ability to manage this process over the next four weeks and beyond will be eloquent demonstration, I might say in one direction or the other, of our commitment and determination to see results. | И наша коллективная способность наладить такой процесс в течение предстоящих четырех недель и после этого станет убедительным свидетельством - я бы сказал, в том или ином отношении - нашей приверженности и решимости в плане достижения конкретных результатов. |
| And then we figure out the next cool and awesome thing from there, okay? | А уж после этого решим, чем таким классным и крутым мы будем заниматься, хорошо? |
| Next thing I knew, I was painting. | Сразу после этого я принялся рисовать. |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |