| The European Union looked forward to the next high-level dialogue of the General Assembly in 2007. | Европейский союз рассчитывает на следующий диалог высокого уровня Генеральной Ассамблеи, который состоится в 2007 году. |
| The Committee further recommends that the State party include detailed information in its next periodic report on the extent of these practices and on the impact of measures taken to address them. | Комитет далее рекомендует государству-участнику включить подробную информацию в его следующий периодический доклад относительно масштабов распространения такой практики и о результатах мер, принятых по ее искоренению. |
| It is at this stage that the foundation is laid for the missions' planning process for the next financial period, including mandate implementation plans. | Именно на этом этапе и закладываются основы планирования бюджетов миссий на следующий финансовый период, включая планы осуществления их мандатов. |
| The State party should provide further detailed information with respect to the assistance and services available for victims in its next periodic report. | Государству-участнику следует включить в свой следующий периодический доклад дополнительную подробную информацию о помощи и услугах, имеющихся в распоряжении жертв. |
| The next step is to determine if the policy as formulated is implemented and if it functions as intended. | Следующий шаг - определить, проводится ли политика в сформулированном виде, и функционирует ли она, как задумано. |
| Each next cipher gets the key as the previous key hash. | Каждый последующий шифр получает ключ в виде хеш-суммы предыдущего ключа. |
| If necessary, data for previous years are revised after getting data for the next point in time. | В случае необходимости данные за предыдущие годы могут быть пересмотрены с учетом данных за какой-то последующий момент времени. |
| During the next period, there will be determined the allocations from the MDPWH's budget in order to implement to actions foreseen for 2008. | На последующий период будут предусмотрены ассигнования из бюджета МРОБЖС на цели осуществления мероприятий, предусмотренных на 2008 год. |
| In the coming years the statistical agency must examine how it can utilise the web to deliver similar step improvements over the next period. | В ближайшие годы статистическому учреждению следует изучить вопрос о том, каким образом оно может использовать веб-технологии для обеспечения аналогичного поэтапного прогресса в последующий период. |
| The first was to hold the next comprehensive policy review in 2010, as planned, and the subsequent one in 2014. | В соответствии с первым предстоящий всеобъемлющий обзор политики предлагается провести в 2010 году, как и запланировано, а последующий - в 2014 году. |
| He wants to meet in the next 72 hours right here in New York. | Он хочет встретиться в ближайшие 72 часа в Нью-Йорке. |
| History will judge what we do in the next days and weeks. | История даст свою оценку тому, как мы будем действовать в ближайшие дни и недели. |
| Insurance companies anticipate significant rises in climate-related losses over the next decade, which could top the 1 trillion dollar mark in a bad year. | Страховые компании прогнозируют существенное увеличение в ближайшие 10 лет убытков, связанных с изменением климата, которые могут в неблагополучный год достигать 1 трлн. долл. США. |
| At the end of the seminar, the participants agreed on a plan of action specifying concrete tasks and a detailed planning schedule for the next several months. | В конце семинара его участники согласовали план действий, содержащий конкретное перечисление подлежащих решению задач и подробный план действий с указанием сроков исполнения на ближайшие несколько месяцев. |
| The population 60 or older is projected to more than quadruple in the next 40 years, to reach 69 million in 2050. | Согласно прогнозам, демографическая группа в возрасте от 60 лет за ближайшие четыре десятилетия вырастет более чем в четыре раза, достигнув к 2050 году 69 млн. человек. |
| You have the power over what happens next. | Вы властны над тем, что будет дальше. |
| I don't care what happens next. | Мне без разницы, что там дальше. |
| That might be better, but what next? | Это получше, но что дальше? |
| No matter what happens next, I think we can all agree, you're in the wrong here, Lily. | Не важно, что случится дальше, я уверен мы можем все согласиться, Ты тут не права, Лили. |
| Where do we want to go next? | Куда мы хотим пойти дальше? |
| Well, Dave, I have a hilarious new movie coming out on HBO next month. | Хорошо, Дэйв, у меня есть новый веселый фильм который выйдет на НВО в следующем месяце. |
| Where do you and your new partner want to go next? | Куда ты и твой новый напарник хотите пойти дальше? |
| We hope that the negotiations on the draft resolution on reform of the Economic and Social Council will gain new momentum so that the Council can continue its work with reform functions at its next substantive session. | Мы надеемся, что переговоры по проекту резолюции о реформировании Экономического и Социального Совета получат новый импульс, с тем чтобы на следующей основной сессии Совет продолжил работу в рамках возложенных на него в процессе реформы обязанностей. |
| The Working Group mandated the Bureau, with the assistance of the secretariat, to prepare for discussion at its next meeting a revised version of the draft decision reflecting the revised order of priorities and including figures for the estimated costs of each area of activity. | Рабочая группа поручила Президиуму подготовить при содействии секретариата для обсуждения на следующем совещании пересмотренный вариант проекта решения, отражающего новый порядок приоритетов и включающего смету расходов по каждой области деятельности. |
| Stacee Run-Run's spit game is next level. | Стейси Ран-Ран это новый уровень. |
| The general concept has been well developed; the next step is mapping the specific needs for each pole. | Общая концепция была сформулирована довольно четко, и очередной шаг должен состоять в определении конкретных потребностей применительно к каждому центру. |
| The Secretariat is faced with the prospect of having to manage the project cycle in both currencies simultaneously, but expects this to be facilitated by the next release of the Organization's financial software. | Секретариат может столкнуться с необходимостью управления всем проектным циклом одновременно в двух валютах, однако в этой связи он рассчитывает на выход очередной версии программного обеспечения Организации по финансовым вопросам. |
| The question of future headquarters premises of UNDP and UNFPA would also have to be taken into account and a progress report on the matter should be provided at the next regular session. | Также будет необходимо учитывать вопрос о помещениях для будущих штаб-квартир ПРООН и ЮНФПА, и на следующей очередной сессии будет представлен доклад о ходе работы по этому вопросу. |
| The Special Committee requests the Secretary-General to provide a progress report on the implementation of the recommendations in the present report as part of his annual report to the Special Committee at its next regular session. | Специальный комитет просит Генерального секретаря представить доклад о ходе осуществления рекомендаций, содержащихся в настоящем докладе, в рамках его ежегодного доклада Специальному комитету на его следующей очередной сессии. |
| The Council considered the draft decision at its Seventy-Seventh Session and decided to consider the matter further at its next regular session (paragraph 6.13 of EC-77/4) in March 2015. | Совет рассмотрел этот проект решения на своей семьдесят седьмой сессии и постановил продолжить рассмотрение этого вопроса на своей следующей очередной сессии (пункт 6.13 документа ЕС-77/4) в марте 2015 года; |
| The Committee requests the Government to report on the adoption of the revised Labour Code in its next periodic report. | Комитет обращается к правительству с просьбой включить в его будущий периодический доклад информацию о принятии пересмотренного текста Трудового кодекса. |
| Choose your next move carefully, Katie. | Осторожно выбирай свой будущий шаг, Кэти. |
| The prospects for the next century depend above all on our willingness and ability to make the necessary long-term social investments, particularly in health and education. | Перспективы на будущий век зависят прежде всего от нашей готовности и способности осуществить необходимые долговременные инвестиции в социальную сферу, в частности в здравоохранение и образование. |
| With next month's rent. | Квартплата за будущий месяц. |
| You should... put a character... like Mr. Borowitz in your next novel. | Дорогая, ты обязана вставить персонаж вроде Боровица в твой будущий роман. |
| On another subject, next Thursday I have to leave work early. | С другой стороны, в следующий четверг мне надо пораньше уйти с работы. |
| We're driving from one service station to the next | Мы едем с одной станции обслуживания к другой. |
| For six months, no-one, save my sister and her ever-present flock of ladies, has seen me from one day, one week, to the next. | Шесть месяцев никто, спасибо моей сестре и ее постоянной стайке леди, не видел меня днями, неделями, одна за другой |
| Most maps have several objectives; completing one leads to the next until the final objective has been completed or the defending team is able to prevent the other team from completing theirs during the allotted time. | Большинство карт имеют несколько целей; завершение одной ведет к следующей, пока последняя цель не будет достигнута или защищающаяся команда не помешает другой команде завершить их в отведенное время. |
| But we're all disciplined by the understanding that the only people who are going to decide, you know, whether I'm right or somebody else is right, are the people in our community in the next generation, in 30 and 50 years. | Но сдерживающим фактором для всех является понимание того, что судить о том, кто прав, я или некто другой, будут участники нашего сообщества следующего поколения, те, кто придут в него лет через 30 - 50. |
| Though we cannot be together in this lifetime, but the next lifetime and the next after that I will be with you. | Хотя в этой жизни нам не быть вместе, но в следующей, и через одну я буду с тобой. |
| Mr. de GOUTTES (Country Rapporteur) said that he had opted for requesting that the present report be updated as the State party's next report was due in a matter of months. | Г-н де ГУТТ (докладчик по стране) говорит, что он предпочитает обратиться с просьбой об обновлении настоящего доклада, поскольку следующий доклад государства-участника должен быть представлен всего через несколько месяцев. |
| And if there's a problem, he can go next door to his grandpa's and to Aunt Ashley's, not to mention the fact that we are going to be five minutes away. | А если будут проблемы, он может зайти в соседнюю дверь к его дедушке и тете Эшли, не говоря уже о том, что мы вернемся через 5 минут. |
| This last session is thus intended to summarize the work of the multi-year expert meeting from the policy perspective, bringing to a close the cycle of work undertaken on the subject matter in time for the next conference. | Таким образом, это последняя сессия призвана подвести итоги работы рассчитанного на несколько лет совещания экспертов через призму политики и тем самым завершить цикл работы по этой теме ко времени проведения следующей конференции. |
| Next on this channel, | "Через несколько минут вы увидите" |
| Thus, all of the sub-programmes will be dealt with in some depth over the next two years. | Таким образом, в течение ближайших двух лет будет проведен углубленный анализ всех подпрограмм. |
| This analysis will provide guidance on disaster vulnerability to development planners and private sector initiatives over the next 25 years. | Результаты этой оценки позволят тем, кто занимается вопросами планирования в целях развития и осуществлением инициатив частного сектора, получить представление о степени уязвимости острова в случае стихийных бедствий в течение ближайших 25 лет. |
| However, the separations could not be implemented solely on the basis of voluntary contributions and advances, even assuming that substantial arrears were paid off in the next two or three months. | Однако программу прекращения контрактов нельзя осуществить только за счет добровольных взносов и авансов, даже если предположить, что в течение ближайших двух-трех месяцев будет выплачена значительная часть за-долженности. |
| The Committee will highlight best practices already under way and will suggest "next practices" in the form of actionable ideas that can be implemented in the next one to three years that will be both replicable and scalable. | Комитет будет выявлять наиболее эффективные методы, которые уже применяются, и предлагать новые методы в форме привлекательных идей, которые могут быть реализованы в течение ближайших одного-трех лет и которые можно перенять и воспроизвести. |
| According to the medium-term national energy strategy plan, the construction of a nuclear power plant in Poland, with a capacity of approximately 3,000 MWe will be is taken into consideration in the next 15 to 20 years. | В среднесрочном национальном стратегическом плане в области энергетики рассматривается возможность строительства в Польше в течение ближайших 15 - 20 лет атомной электростанции мощностью порядка 3000 мегаватт. |
| If our next step is the final assault on their world we must know their defenses. | Раз далее мы планируем нападение на их мир мы должны знать об их обороне. |
| Next, we need to prepare the hard disk on our computer so it will be ready to install Vista onto it. | Далее нам нужно подготовить жесткий диск на нашем компьютере, чтобы можно было установить на него Vista. |
| On the Account Migration screen, shown in Figure 14, select the accounts you wish to migrate and then press Next>. | В окне Перенос учетных записей, рисунок 14, выбираем учетные записи, которые хотим переместить, и нажимаем Далее>. |
| Next, Harris goes on to outline what he terms a "science of good and evil" - a rational approach to ethics, which he claims must necessarily be predicated upon questions of human happiness and suffering. | Далее Харрис очерчивает контуры того, что он называет «наукой добра и зла» - рациональный подход к этике, который, по его утверждению, должен быть основан на вопросах человеческого счастья и страдания. |
| Next we need an algorithm to count the number of points on E. Applied to E, this algorithm (Koblitz and others suggest Schoof's algorithm) produces a number m which is the number of points on curve E over FN, provided N is prime. | Далее нам нужен алгоритм для подсчета количества точек на Е. Применимо к Е этот алгоритм (Коблиц и другие ученые предлагают алгоритм Шуфа) даст число м, выражающее количество точек на кривой Е над FN, при условии, что N простое. |
| No, we can climb down to the next balcony. | Нет, мы можем перелезть на соседний балкон. |
| You want next door, No 6. | Это соседний двор, дом 6. |
| To the right it continues to the building next door. | А справа можно перейти на соседний дом. |
| I'm going into the next office. | Я в соседний офис. |
| You call them back, you tell them to take it next door. | Перезвоните им, пусть доставят ее в соседний дом. |
| All right, next up is my boy Bunny Rabbit. | Извини. А теперь мой пацан, Кролик. |
| And say, "What would you like to do next?" | И спросит: "Ну а что ты хочешь делать теперь?" |
| Tell me what happened next. | А теперь рассказывайте, что произошло потом. |
| The next reward won't be just 1 or 2 stickers, but 10! | Теперь награда - это не 1 или 2 налепки, а все 10! |
| GRUNSFELD: Excellent. Do the next bolt. | Превосходно, теперь другой болт |
| After the party, he went walking along a railroad track to reach the next town, but passed out in the cold and rainy night wearing nothing but a T-shirt and jeans. | После праздника он брел вдоль железнодорожного полотна, чтобы дойти до следующего города пешком, но ночь была холодной и дождливой, а Кэссиди был одет только в футболку и джинсы. |
| We have, however, taken due note of China's announced unilateral moratorium on nuclear tests to be introduced after the next and final test in September this year. | Вместе с тем мы должным образом приняли к сведению объявление Китая о том, что он введет односторонний мораторий на ядерные испытания после следующего и последнего испытания в сентябре нынешнего года. |
| At the same time, natural disasters have occurred more frequently and repeatedly struck certain regions, sometimes in such quick succession that recovery processes have barely begun before the next crisis hits. | В то же время стихийные бедствия происходят все чаще и периодически обрушиваются на некоторые регионы, порой с такой регулярностью, что в процессе восстановления после одного стихийного бедствия происходит следующее. |
| After another crowd-pleasing song, the judges again put her through to the next round, by another unanimous vote. | После очередной хорошо принятой залом песни, судьи снова отправили её в следующий раунд, вновь единогласным голосованием. |
| The secretariat would check these references after considering Parts 5 and 7 at the next session. | Секретариат проверит эти ссылки, а также ссылки на пункты части 5, и необходимо будет вернуться к рассмотрению этих ссылок после обсуждения частей 5 и 7 в ходе следующей сессии. |
| You should read her biography next. | После этого тебе следует прочесть ее биографию. |
| Harlan next decided that he would convince the government to buy Afghan grapes. | После этого Харлан решил убедить правительство закупать афганский виноград. |
| If he killed her next we were to look for a scarred man who might have failed to silence her. | Если после этого он её убьёт, то мы будем искать человека со шрамом, которому не удалось заставить её замолчать. |
| Question: What was the next mission with which you were entrusted? | Вопрос: Какое задание было поручено вам после этого? |
| When the Working Group is not in session, the Chairman, or in his absence the Vice-Chairman, may decide to bring the case to the attention of the Government, but must refer the matter to the Group at its next session. | В период между сессиями Рабочей группы Председатель или, в его отсутствие, заместитель Председателя, может принять решение о доведении того или иного случая до сведения правительства, однако после этого он должен передать этот вопрос на рассмотрение Группы на ее следующей сессии. |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |