| The next African Union summit is scheduled for January 2009. | Следующий саммит Африканского союза запланировано провести в январе 2009 года. |
| Or the next dispatch call you make will be to have officers pick up the pieces of what's left of that boy's body. | Или следующий звонок, который ты перенаправишь будет в полицию, которой придется собирать куски того, что осталось от тела мальчика. |
| Regarding the development of capacities, delegates were informed that the next Training Course on Key Issues on the International Economic Agenda would take place in Peru. | В связи с вопросом о развитии потенциала делегаты были проинформированы о том, что следующий учебный курс по ключевым вопросам международной экономической повестки дня будет проведен в Перу. |
| The State party should provide further detailed information with respect to the assistance and services available for victims in its next periodic report. | Государству-участнику следует включить в свой следующий периодический доклад дополнительную подробную информацию о помощи и услугах, имеющихся в распоряжении жертв. |
| The Committee further recommends that the State party include detailed information in its next periodic report on the extent of these practices and on the impact of measures taken to address them. | Комитет далее рекомендует государству-участнику включить подробную информацию в его следующий периодический доклад относительно масштабов распространения такой практики и о результатах мер, принятых по ее искоренению. |
| 13.235 The paper, Better Wales, sets out the National Assembly for Wales' long-term vision for Wales and what it intends to do in the next three years to implement it. | 13.235 В своем документе, озаглавленном "За лучший Уэльс", Уэльская национальная ассамблея изложила свое видение долгосрочного развития Уэльса и наметила меры по обеспечению такого развития на последующий трехлетний период. |
| The Council also took note of the Secretary-General's intention to strengthen UNOWA to enable it to perform its mandate more effectively and requested a copy of the intended mandate and functions of UNOWA for the next three-year period. | Совет принял также к сведению намерение Генерального секретаря укрепить ЮНОВА с целью дать ему возможность более эффективно выполнять свой мандат и просил представить копию документа, содержащего предполагаемый мандат и функции ЮНОВА на последующий трехлетний период. |
| EUR the first hour - every next hour 54.- EUR. Price includes champagne. | EEK Первый час - за каждый последующий час 800.- EEK... |
| In the next reporting period, and potentially beyond that, the Commission believes that it will be able to develop further a unifying factual theory built upon newly identified linking evidence. | В следующий отчетный или последующий период, по мнению Комиссии, она сможет продолжить разработку общей основанной на конкретных фактах теории, базирующейся на вновь открывавшихся смежных доказательствах. |
| She also concurred with the observation of ACABQ that the effect of the implementation of the transition plan on the estimates for 2003/04 and the subsequent period was not clearly described and with its request that that should be remedied in the next budget report. | Оратор согласна с замечанием ККАБВ о том, что в докладе Генерального секретаря четко не определены последствия плана передачи полномочий для бюджетной сметы на 2003 - 2004 годы и последующий период, в связи с чем она поддерживает просьбу Комитета о представлении соответствующей информации в следующем докладе по бюджету. |
| Maybe I should plead guilty and spend the next ten inside. | Может, мне признать себя виновным и провести ближайшие десять лет в заключении. |
| She pointed to the goal that at least 10 per cent of the municipal structures should include women within the next three years. | Она указала, что поставлена задача в ближайшие три года выйти по крайней мере на 10-процентный уровень представленности женщин в муниципальных структурах. |
| More than half of the world's population live in coastal areas (usually defined as the land area within 60 kilometres (km) of adjacent near-shore waters), and that proportion could rise to three quarters in the next 20 years. | Более половины населения мира живет в прибрежных районах (которые обычно определяются как сухопутные территории, расположенные в полосе 60 километров от прилегающих прибрежных вод), причем в ближайшие 20 лет эта доля может увеличиться до трех четвертей. |
| Beyond the issue of security, as UNMIK focuses on its key functions and some key targets to provide for a good political environment, in the course of the next 12 months UNMIK will have to address the issue of its reshaping. | Помимо вопросов безопасности МООНК, которая уделяет пристальное внимание решению некоторых ключевых задач, связанных с обеспечением благоприятных политических условий, в ближайшие 12 месяцев придется также заняться перестройкой собственных структур. |
| Thereafter, however, the percentages drop sharply for girls: in the next age group up, only 27 per cent of girls participate in sports, and by the time they reach the age of 25, the figure has dropped to 14 per cent. | Этот процент с головокружительной быстротой падает затем у девочек, численность спортсменок среди которых в ближайшие после этого возраста годы сокращается до всего лишь 27 процентов, а к 25 годам - до 14 процентов. |
| Franklin will know what to do next. | Франклин будет знать, что делать дальше. |
| I braced myself for what was next: | Я терзал себя, думая, что же будет дальше: |
| Right, what do you have next? | Хорошо, что у вас дальше? |
| If she did, what do you think happened next? | Если она подменила их, то что, как вы думаете, случилось дальше? |
| The value of the Peacebuilding Commission's work was twofold: first, its joint rather than separate consideration of the security, political peace process, stabilization and socio-economic dimensions; and, second, its consideration of what to do next. | Работа, проводимая Комиссией по миростроительству, имеет важное значение с двух точек зрения: во-первых, вопросы, касающиеся безопасности, политического мирного процесса, стабилизации и социально-экономического развития рассматриваются вместе, а не отдельно; и, во-вторых, рассматриваются меры, которые необходимо принять дальше. |
| That document represented a serious attempt to move INSTRAW forward to the next millennium, proposing institutional reforms to give it a more solid financial base. | Этот документ должен придать новый стимул деятельности Института в новом тысячелетии, и в нем содержится информация о реформах институционального характера, нацеленных на создание его более прочной финансовой основы. |
| Building on the existing international framework on disability and development, the outcome document of the high-level meeting has re-energized the commitment to move global efforts towards disability-inclusive development to the next level. | На основе существующей международной основы по вопросам инвалидности и развития в итоговом документе заседания высокого уровня придан новый импульс продвижению глобальных усилий в области развития с учетом проблемы инвалидности на новый уровень. |
| It is proposed to take advantage of the next meeting of the International Contact Group on the Central African Republic, scheduled to take place in Brazzaville, to give a new impetus to the international support to the political process in the Central African Republic. | В этой связи предлагается на следующем совещании Международной контактной группы по Центральноафриканской Республике, которое должно состояться в Браззавиле, попытаться придать новый импульс международной поддержке политического процесса в Центральноафриканской Республике. |
| Takes note further of the meeting of the Consultative Group for Guatemala, held in Washington, D.C., in February 2002, which provided new impetus for compliance with the peace agreements, and looks forward to the next Consultative Group meeting planned for the middle of 2003; | принимает к сведению далее состоявшееся в Вашингтоне в феврале 2002 года совещание Консультативной группы по Гватемале, которое придало новый импульс усилиям по выполнению мирных соглашений, и с интересом ожидает следующего совещания Консультативной группы, которое запланировано на середину 2003 года; |
| Over the next two years we will expend significant resources in incorporating and integrating the Census Bureau's 100+ plus monthly, quarterly, and annual surveys into the new BR. | В течение ближайших двух лет мы израсходуем значительные средства на включение дальнейших ежемесячных, ежеквартальных и ежегодных обследований Бюро переписи населения в новый КР и объединение его с ними. |
| He expressed hope for the successful outcome of the next ministerial conference of the World Trade Organization to take place in December 2013. | Он выразил надежду на успешное завершение очередной Конференции министров Всемирной торговой организации в декабре 2013 года. |
| The next status report on the implementation of the Action Plan will be presented in September 2013. | Очередной доклад о ходе реализации упомянутого Плана действий будет представлен в сентябре 2013 года. |
| A report on such follow-up activities should be submitted at the next session of the Working Party | Доклад по такой последующей деятельности следует представить на очередной сессии Рабочей группы. |
| It would be transmitting to the Commission's next session a document outlining how space applications could contribute to the Commission's consideration of thematic clusters. | К очередной сессии Комиссии он подготовит документ с изложением своих соображений о том, как применение космической техники может способствовать рассмотрению блоков тематических вопросов. |
| Next, the opposition leadership is attempting to influence the lawful Government of the Republic of Tajikistan through the use of force, in the belief that by such actions it will be able to compel it to make political concessions. | В очередной раз руководство оппозиции пытается воздействовать на законное правительство Республики Таджикистан силовыми методами, рассчитывая, что подобными действиями оно сможет вынудить его пойти на политические уступки. |
| The revolution in communications, which has transformed the very concept of distance, provides us with a historic opportunity to enter the next century with a common resolve to minimize misunderstandings and misperceptions, utilizing the strengths of human diversity to face common challenges and advance common interests. | Революция в области средств связи, которая трансформировала саму концепцию расстояний, дает нам историческую возможность вступить в будущий век с общим стремлением свести к минимуму недоразумения и заблуждения, используя сильные стороны человеческого многообразия для решения общих проблем и достижения общих интересов. |
| Here he is, the next heavyweight champion of the world, Rocky Balboa! | Вот наш будущий чемпион в тяжелом весе, Рокки Бальбоа! |
| After all, I'm next in line to be chief. | Ведь я будущий вождь племени. |
| With next month's rent. | Квартплата за будущий месяц. |
| Next season that will be the rage. | На будущий год будут носить как раз такие. |
| So attractive one day, not attractive the next. | Очень привлекательная в один день, и вообще не привлекательная в другой. |
| There is always somebody in the next room, in this room, ...or in every other kind of room. | Всегда кто-то есть в соседней комнате, в этой или в любой другой. |
| This strategy proposes to consolidate both conferences into an annual Tunza Conference; each year will focus on one of the two groups (children one year and youth the next). | Ежегодно она будет посвящаться одной из двух групп (в один год - детям, а на другой год - молодежи). |
| In the next scene, Nun's arms are holding the solar disc, and other arms and two uraei hold another sun disc. | В следующей сцене Нун обеими руками держит солнечный диск, и два урея держат другой солнечный диск. |
| Next let me share with you one other experiment, this from Jack Gallant's lab at Cal Berkeley. | Теперь я расскажу про другой эксперимент, проведённый в лаборатории Джека Галланта в Калифорнийском университете в Беркли. |
| Doctor says you'll be out of the wheelchair in the next couple days. | Врачи говорят, что через пару дней ты сможешь обходиться без коляски. |
| The next month, Sigismund was accepted as King of Bohemia by all major factions. | Через месяц император Сигизмунд был признан королём Чехии всеми основными политическими силами в Чехии. |
| He would spend the next 61 years there. | Следующая сцена проходит уже через 61 год. |
| The Peacebuilding Commission and the Government of Liberia agree to undertake the second review of the statement of mutual commitments within 12 months of the submission of the Government's next progress report in August 2012. | Комиссия по миростроительству и правительство Либерии договариваются провести второй обзор осуществления заявления о взаимных обязательствах через 12 месяцев после представления правительством следующего доклада о ходе работы в августе 2012 года. |
| In the next chapter, some media types through which advocacy strategies may be effective are outlined and further case studies from survey responses are provided. | В следующей главе речь пойдет о некоторых видах СМИ, через которые могут осуществляться эффективные пропагандистские стратегии. |
| Therefore, it is argued that human extinction is unlikely within the next ten millennia. | Таким образом, отсюда делают вывод, что человеческое вымирание является маловероятным в течение ближайших десяти тысячелетий. |
| Expected collective output in the next two years: The IMF Manual on Monetary and Financial Statistics will be published in 1999. | Планируемые общие результаты в течение ближайших двух лет: Руководство МВФ по валютно-денежной и финансовой статистике будет опубликовано в 1999 году. |
| Overall in the employment sector, unemployment has increased since independence and labour market participation is set to grow substantially in the next 10 years. | Со времени обретения независимости в секторе занятости в целом уровень безработицы увеличился, однако в течение ближайших 10 лет ожидается существенная активизация рынка рабочей силы. |
| The Committee notes as positive the establishment in 2010 of the Central System to Resolve Illegal Resident Status, the issuance of birth certificates for some bidoon children and the assurances given by the delegation that the situation of bidoon families will be resolved in the next five years. | Комитет в качестве позитивных шагов отмечает создание в 2010 году Централизованной системы разрешения вопросов о незаконно проживающих лицах, выдачу свидетельств о рождении некоторым детям бедуинов и гарантирование того, что положение семей бедуинов будет разрешено в течение ближайших пяти лет. |
| The prosecutor must summon the accused within 30 days to one of the next hearings (draft code of criminal procedure, art. 169); | В течение последующих тридцати (30) дней Прокурор Республики должен вызывать подследственного на одно из ближайших слушаний (статья 169 проекта Уголовно-процессуального кодекса); |
| I call next on the representative of the Secretary-General, Ms. Rosario Green, Assistant Secretary-General for Political Affairs, who will read out a message from the Secretary-General. | Далее я предоставляю слово представителю Генерального секретаря, помощнику Генерального секретаря по политическим вопросам г-же Росарио Грин, которая зачитает послание Генерального секретаря. |
| Furthermore, the Partnership Advisory Group recommends that a business plan be developed for consideration at the next Partnership Advisory Group meeting along with a proposal on how best to incorporate this sector in the Global Mercury Partnership with the aim of fostering sustained activities in this area; | Далее, Консультативная группа по вопросам партнерства рекомендует составить бизнес-план, который будет рассмотрен на следующем совещании Консультативной группы вместе с предложением о том, как лучше всего включить данный сектор в Глобальное партнерство по ртути для обеспечения устойчивой деятельности в данной области; |
| Next, a parallel process needs to be set up. | Далее, необходимо будет наладить параллельный процесс. |
| Next up, Executive Chairman and Chief Visionary | Далее, Исполнительный Председатель и Главный Провидец |
| Next tune you hear will be dueling bedsprings. | Далее в эфире - ария скрипучего матраца. |
| They already hit the house next door. | Они уже вломились в соседний дом. |
| To the right it continues to the building next door. | А справа можно перейти на соседний дом. |
| There was a kayaking thing, and everyone else took the boat to the next island. | С утра был сплав на каяках и все остальные уехали на соседний остров. |
| So, you know the Farleys from the next block over? | Кстати, ты знаком с Фарли, соседний участок? |
| I'm moving in next door. | Я переезжаю в ваш соседний офис. |
| ~ And our next concern is to get to Hurtfew... | А нам теперь нужно добраться до Хартфью... |
| Now I get the next two and a half days to make up for the past 12 years. | Теперь у меня есть два с половиной дня, чтобы наверстать последние 12 лет. |
| The Chemical Weapons Convention (CWC) entered into force and the international community now has the chance to get rid of such weapons in the course of the next decades. | Конвенция о запрещении химического оружия вступила в силу, и международное сообщество имеет теперь возможность избавиться от этого оружия в ближайшие десятилетия. |
| You've already told your boyfriend you have this, which means your former employers now know, and their next move is to eliminate any threat to their mission. | Ты уже сказала своему парню, что у тебя телефон, что значит твой бывший работодатель теперь знает и их следующий шаг заключается в ликвидации любой угрозы их миссии. |
| I'll try chocolate coconut truffle next. | Теперь я попробую шоколадно-кокосовый трюфель. |
| Take the next right followed by the second left. | Поверните направо после второго поворота налево. |
| After several more trips to the region, Grinnell became so inspired by the scenery that he spent the next two decades working to establish a national park. | После ещё нескольких поездок в этот регион Гриннел был настолько вдохновлён местными пейзажами, что последующие 20 лет усиленно работал над созданием здесь национального парка. |
| At the next Assembly meeting held on 26 June, the Prime Minister, Girija Prasad Koirala, announced his resignation, which is expected to be formally submitted once a President has been elected, and called on the Maoists to form a government. | На следующем заседании Собрания, состоявшемся 26 июня, премьер-министр Гириджа Прасад Коирала объявил о своей отставке, которая, как ожидается, будет официально представлена после избрания президента, и призвал маоистов сформировать правительство. |
| (c) Non-paper submitted by the Chair of the Working Group on possible next steps for the Working Group after completion of the current workplan; | с) неофициальный документ, представленный Председателем Рабочей группы, о возможных следующих мероприятиях Рабочей группы после завершения выполнения текущего плана работы; |
| After its approval by DCU's leadership, DCU will develop the program courses, contract additional instructors and work to get the program licensed with the Ministry of Education hopefully in time for students' admission for the next school year. | После ее утверждения руководством ДХУ, университет разработает соответствующие учебные курсы, пригласит на работу дополнительных преподавателей и начнет работу по лицензированию этой специальности Министерством образования, как мы надеемся, до начала следующего учебного года. |
| Harlan next decided that he would convince the government to buy Afghan grapes. | После этого Харлан решил убедить правительство закупать афганский виноград. |
| The Working Group could then continue its work in the next biennium to consider elements of the text and agree on an amendment to be proposed to the Conference of the Parties for adoption at its ninth meeting. | После этого Рабочая группа сможет в следующий двухгодичный период продолжить свою работу по рассмотрению отдельных элементов текста и согласованию поправок, которые будут предложены Конференции Сторон для принятия на ее девятом совещании. |
| The President: I will now give the floor to the next speaker, the representative of Ireland, and after that I will ask Mr. Oshima to answer the first set of questions. | Председатель: Сейчас я предоставляю слово следующему оратору - представителю Ирландии, а после этого я попрошу г-на Осиму ответить на первую серию вопросов. |
| They might not listen to us this time, or the next, but the time after that, sooner than they think, they will realize that denying us will cost them more than they're willing to pay. | Они могут не послушать нас в этот раз или следующий, но после этого, скорее чем они подумают, они поймут, что отказ нам будет стоить им больше, чем они готовы платить. |
| Next, control (monitoring) begins. | После этого начинается собственно контроль (мониторинг). |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |