| As a result, funds appropriated for such mandates in a given biennium have not been carried over to the next biennium. | Таким образом, средства, выделяемые на осуществление таких мандатов в течение какого-либо двухгодичного периода, не переносились на следующий двухгодичный период. |
| UNIDO intends to build the cost of the first 20 Desks into its programme and budgets for the next biennium (2008-2009). | ЮНИДО планирует включить расходы на первые 20 бюро в свою программу и бюджеты на следующий двухгодичный период (20082009 годы). |
| If a decision is made in that regard, the next UNICEF planning cycle would cover the period 2012-2015, coinciding with the other funds and programmes. | В случае принятия этого решения следующий цикл планирования ЮНИСЕФ будет охватывать период 2012 - 2015 годов и совпадет с циклами других фондов и программ. |
| If a decision is made in that regard, the next UNICEF planning cycle would cover the period 2012-2015, coinciding with the other funds and programmes. | В случае принятия этого решения следующий цикл планирования ЮНИСЕФ будет охватывать период 2012 - 2015 годов и совпадет с циклами других фондов и программ. |
| The State party should provide further detailed information with respect to the assistance and services available for victims in its next periodic report. | Государству-участнику следует включить в свой следующий периодический доклад дополнительную подробную информацию о помощи и услугах, имеющихся в распоряжении жертв. |
| We wanted to hold on to it for the next album. | Но в планах включить её в последующий альбом. |
| A phased approach leading up to the approval of the next programming arrangements is recommended. | Рекомендуется применять поэтапный подход, ведущий к утверждению процедур составления программ на последующий период. |
| In order to meet the substantial increase in demand for contraceptives over the next decade and beyond, the international community should move on an immediate basis to establish a global facility for the procurement of contraceptive and other commodities essential to reproductive health programmes of developing countries. | Для удовлетворения значительного спроса на контрацептивные средства в течение следующего десятилетия и в последующий период международному сообществу следует незамедлительно приступить к созданию всемирного фонда для закупок контрацептивных средств и других товаров, необходимых для осуществления развивающимися странами программ в области охраны репродуктивного здоровья. |
| UNV is responding to the call of the General Assembly to submit in 2015 a "plan of action to integrate volunteering in peace and development in the next decade and beyond" (resolution 67/138). | ДООН отвечают на призыв Генеральной Ассамблеи представить в 2015 году "план действий по интеграции добровольчества в дело мира и развития в следующем десятилетии и в последующий период" (резолюция 67/138). |
| The Committee observes that the effect of the implementation of the transition plan on the estimates for 2003/2004 and for the subsequent period is not clearly described and requests that this deficiency be remedied in the next budget report. | Комитет отмечает отсутствие ясного изложения последствий осуществления переходного плана для сметы на 2003/2004 год и на последующий период и просит исправить этот недостаток в следующем докладе о бюджете. |
| To address the classroom shortages for the next five years, it is estimated that 130 new government-run schools and 100 new UNRWA schools are needed. | Чтобы решить проблему нехватки учебных классов на ближайшие пять лет, по оценкам, необходимы 130 новых правительственных школ и 100 новых школ БАПОР. |
| At the end of the seminar, the participants agreed on a plan of action specifying concrete tasks and a detailed planning schedule for the next several months. | В конце семинара его участники согласовали план действий, содержащий конкретное перечисление подлежащих решению задач и подробный план действий с указанием сроков исполнения на ближайшие несколько месяцев. |
| The 26 million who have been forecast to succumb to the scourge in the next 10 years will still succumb. | Согласно прогнозам в ближайшие 10 лет от этого заболевания должны будут умереть двадцать шесть миллионов человек. |
| The current session would be very important, as the Council would need to agree on institutional arrangements consistent with universal membership and address the post-2015 development agenda, as well as the programme of work for the next two years. | Нынешняя сессия будет иметь крайне важное значение, поскольку Совету необходимо будет согласовать организационные процедуры, соответствующие его универсальному членскому составу, и выработать повестку дня в области развития на период после 2015 года, а также программу работы на ближайшие два года. |
| Over the next fifty years, the old-age dependency ratio will almost double in North America, Africa and Oceania; it will more than double in Europe; and more than triple in Asia and in Latin America and the Caribbean. | В ближайшие 50 лет доля переставших зарабатывать себе на жизнь по причине старости почти удвоится в Северной Америке, Африке и Океании, возрастет более чем вдвое в Европе и более чем втрое в Азии, а также в Латинской Америке и странах Карибского бассейна. |
| What's next, soy candles? | Что дальше? Вечер при свечах? |
| It was likely that women would continue to bear the major burden of poverty over the next 10 years, not only because their own traditions and culture made them vulnerable, but also because they belonged to a sector that had historically been excluded from economic development. | Женщины будут и дальше, скорее всего, нести основное бремя нищеты в течение следующих 10 лет не только ввиду уязвимости их положения, обусловленной их собственными традициями и культурой, но и потому, что они относятся к сектору, который традиционно исключался из процесса экономического развития. |
| So, what do I do next? | Так что мне делать дальше? |
| You know what's next, don't you? | Знаешь, что дальше? |
| Henrik, what happened next? | Хенрик, что было дальше? |
| We in the Assembly all look forward to the next stage that East Timor will embark on after today, and more formally on 20 May. | Ассамблея с нетерпением и надеждой ожидает вступления Восточного Тимора в новый этап с завтрашнего дня или, более официально, с 20 мая. |
| But paying this debt to Kellerman is business, and if we really are going to take it to the next level, then we do that together. | Но выплата долга Келлерману - это бизнес, и, если мы правда хотим выйти на новый уровень, то должны сделать это вместе. |
| That South Africa today has moved peacefully to the next stage of its democratic development is great testimony to the courage and perseverance of the South African people and their leaders. | То, что сегодня Южная Африка мирным путем вступила в новый этап демократического развития, служит убедительным свидетельством мужества и настойчивости народа и лидеров Южной Африки. |
| It is a critical election, as it will confer a new mandate for the next Government to continue with the ever-important responsibilities of ensuring the rule of law, rebuilding the economy and further consolidating the current peace process. | Эти выборы будут иметь огромное значение, поскольку они предоставят следующему правительству новый мандат на продолжение работы по выполнению крайне важных обязанностей в деле обеспечения правопорядка, восстановления экономики и дальнейшей консолидации нынешнего мирного процесса. |
| The next month Microsoft released a paper containing scathing commentary on the ruling including: "The commission is seeking to make new law that will have an adverse impact on intellectual property rights and the ability of dominant firms to innovate." | На следующий месяц фирма «Майкрософт» опубликовала документ с резкими комментариями по поводу этого решения: «Комиссия стремится выпустить новый закон, который будет иметь негативное влияние на право интеллектуальной собственности и на способность передовых фирм к инновациям». |
| The next report is therefore due on 17 December 1995. | Таким образом, очередной доклад должен быть представлен 17 декабря 1995 года. |
| For politicians obsessed by current difficulties, whether the next crisis occurs in 50 or 75 years may seem secondary. | Политикам, одержимым нынешними трудностями, тот факт, будет ли очередной кризис происходить через 50 или 75 лет, может показаться второстепенным. |
| The Working Party asked the secretariat to provide similar information on the results of the next annual session of the Commission and the Inland Transport Committee for its next session. | Рабочая группа просила секретариат представить аналогичную информацию об итогах следующих годовых сессий Комиссии и Комитета по внутреннему транспорту на ее очередной сессии. |
| Malta intends to participate actively in the recommended consultations to be undertaken by the Executive Director of United Nations Environment Programme (UNEP) in preparing for the next regular session of the Governing Council. | Мальта намерена принять активное участие в рекомендуемых консультациях, которые будут проводиться Директором-исполнителем Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) в рамках подготовки к следующей очередной сессии Исполнительного совета. |
| It was agreed that the Secretariat would seek the views of Member States on ways to improve the consideration of draft resolutions by the Commission and would make the information received available to the Commission at its next session. | Было решено, что Секретариат обратится к государствам-членам с просьбой высказать свои мнения о способах более эффективного рассмотрения проектов резолюций Комиссией и сообщит полученную информацию Комиссии на ее очередной сессии. |
| I'm Montgomery Burns, your next governor. | Я Монтгомери Бернс, ваш будущий губернатор. |
| He hoped that the next periodic report would contain statistical data on the composition of the population and the socio-economic situation of the various groups, including non-citizens. | Докладчик хотел бы, чтобы будущий периодический доклад содержал статистические данные о демографическом составе и социально-экономической ситуации различных групп лиц, в том числе тех, которые не являются гражданами Эмиратов. |
| You're the next Willie Randolph. | Ты будущий Уилли Рэндолф. |
| The Committee recommends that the State party should include in its next periodic report information on the results of putting into effect recently-adopted legislation, as mentioned above, and the obstacles encountered in so doing. | Комитет рекомендует государству-участнику включить в свой будущий периодический доклад сведения о результатах осуществления недавно принятых законов (таких, как вышеупомянутые) и о препятствиях в данной области. |
| You mean the next semester before the harvest? | То есть на будущий семестр, до сбора урожая? Да. |
| The next doctor wanted us to enroll Dustin into an experimental chemotherapy, which was highly toxic. | Другой врач предложил для Дастина экспериментальную химиотерапию, которая была очень токсичной. |
| However, as Mr. van Boven had requested, the Committee must state clearly what mandate it intended to give each of the working groups and must be able to consider both groups' conclusions at its next session. | Поэтому, как предлагает г-н ван Бовен, Комитету следует точно определить мандат, который он намерен предоставить каждой из двух рабочих групп, и на своей ближайшей сессии рассмотреть выводы той и другой группы. |
| We'll just get off at the next exit. | Мы выедем через другой выход. |
| CAMBRIDGE - As one year of sluggish growth spills into the next, there is growing debate about what to expect over the coming decades. | КЕМБРИДЖ - Одновременно с тем, как один год медленного развития перетекает в другой, ширятся и дискуссии о том, чего следует ожидать в ближайшие десятилетия. |
| I am into epidermartistry as much as the next gen xer, | Я люблю эпидермальный бодиарт так же, как любой другой представитель поколения Икс, но этот парень... |
| She lived right next door to him when they were growing up. | Она жила через дорогу от него когда он был подростком. |
| The WCO secretariat highlighted that Montreal Protocol parties could send to it any specific requests for the consideration of the WCO Management Committee at its annual meeting (next meeting to be held in October 2012) through their Customs administrations. | Секретариат ВТАО подчеркнул, что Стороны Монреальского протокола могут через свои таможенные организации обращаться к нему с любыми конкретными запросами, которые будут рассмотрены Руководящим комитетом ВТАО на его ежегодном совещании (следующее совещание состоится в октябре 2012 года). |
| A new version of Carrion, engineered by the Jackal, ran rampant through New York, jumping from one host body to the next (taking control of them in the interim). | Новая версия Падали, спроектированная Шакалом, разрасталась через Нью-Йорк, прыгая с одного тела хозяина на другое (контролируя их в промежуточный период). |
| In September $10 million was released from the United Nations Peacebuilding Fund to support the next phase of the peace process through the United Nations country team and its national partners. | В сентябре из Фонда миростроительства Организации Объединенных Наций было выделено 10 млн. долл. США для оказания поддержки следующей фазе мирного процесса через страновую группу Организации Объединенных Наций и ее национальных партнеров. |
| Next Tuesday I hope to discuss with you the substantive part of that non-paper, and anybody who wishes to rectify things that according to that delegation are not correct is welcome to do so at that time, and of course, individually directly through me as well. | В следующий вторник я рассчитываю обсудить с вами предметную часть этого неофициального документа, и тогда каждый желающий может скорректировать то, что, по мнению той или иной делегации, неверно, хотя это, конечно, можно сделать и непосредственно через меня. |
| Current predictions of ozone concentrations indicate that these effects will not change significantly in the next 10 years. | Текущие перспективные оценки концентраций озона свидетельствуют о том, что это воздействие не претерпит значительных изменений в течение ближайших десяти лет. |
| His delegation hoped that that organization would be invited to participate in the next UNCITRAL session, which would enable the Commission to strengthen its coordination function. | Габон выражает пожелание, чтобы представителям этой организации было предложено принять участие в работе данной сессии и ближайших сессий ЮНСИТРАЛ, что позволит укрепить координирующую функцию Комиссии. |
| In this regard, it will be recalled that, at the sixteenth session in 2010, the Finance Committee recommended an increase in the level of the Working Capital Fund, to be implemented over the next two financial periods, to a level of US$ 560,000. | В этой связи следует напомнить, что на шестнадцатой сессии в 2010 году Финансовый комитет рекомендовал увеличить на протяжении ближайших двух финансовых периодов объем Фонда оборотных средств до 560000 долл. США. |
| Have you found next of kin? | Вы нашли ближайших родственников? |
| He also wished to know how arrested persons were expected to occupy their time during the six hours of detention, whether they would be informed of their right not to answer questions, to inform next of kin and to see a lawyer. | Он также хотел бы знать, чем, как это предполагают власти, задержанные лица должны заниматься в течение указанного 6-часового периода содержания под стражей, информируются ли они о своем праве не отвечать на вопросы, уведомлять ближайших родственников и встретиться с адвокатом. |
| And we still don't know what starling's planning next. | и мы до сих пор не знаем что Старлинг планирует далее |
| Following is a detailed presentation of necessary next steps for further progress by 2015, together with what has worked in the success stories. | Далее следует подробное изложение необходимых последующих шагов для достижения дальнейшего прогресса к 2015 году, включающее описание мер, доказавших свою действенность на практике. |
| In response to the concerns raised by the Committee in paragraphs 32 and 33 of its concluding comments, the next section describes State-run programmes to eliminate gender stereotypes. | В ответ на обеспокоенность Комитета, выраженную в пунктах 32 и 33 его Заключительных замечаний, далее будет представлена информация о программах государства по искоренению гендерных стереотипов. |
| Up next, 10 objects you didn't know you can eat. | Смотрите далее: десять вещей, которые на самом деле можно есть! |
| Next, I wish to inform members that at 9.45 a.m. on Thursday, 27 October, there will be a meeting of the General Committee to consider a request by Spain for the inclusion of an additional agenda item, circulated in document A/60/233. | Далее, я хотел бы сообщить о том, что в 9 ч. 45 м. в четверг, 27 октября, будет проведено заседание Генерального комитета для рассмотрения содержащейся в документе А/60/233 просьбы Испании о включении в повестку дня нового пункта. |
| In December 1998, while preparing to celebrate his birthday, a young Rom went out to the pub next door to buy drinks with three friends. | В декабре 1998 года молодой человек из числа рома, готовясь к празднованию своего дня рождения, отправился с тремя друзьями в соседний бар, чтобы приобрести напитки. |
| But I tried the next town over. | Но я проверил соседний город. |
| The teacher next door shot this deer. | Соседний учитель подстрелил этого оленя. |
| Now, why would a La Perla-buying arms dealer move right next door? | Так, зачем диллеру, клиенту Ла Перлы занимать соседний офис? |
| I want you to go next door to Harmon's and get a couple of 100-watt bulbs, and use 'em till the days get longer. | Я хочу что бы вы зашли в соседний магазин и купили пару лампочек по сто ватт. |
| So, when's the next letter from Zodiac? | Теперь, когда пришло следующее письмо от Зодиака? |
| Now I get the next two and a half days to make up for the past 12 years. | Теперь у меня есть два с половиной дня, чтобы наверстать последние 12 лет. |
| Because of your stunt with my pills, I've lost my freedom for the next 18 years. | Ты подделал мои пилюли, теперь я потеряю свободу на целых 1 8 лет. |
| So got to figure out the next move | Пора определяться, что теперь делать. |
| Next, download and install x86.NET Framework 2.0 Service Pack 1. | Теперь загрузите и установите x86.NET Framework 2.0 Service Pack 1. |
| After a small tour in Ukraine group went to the studio again to record their next album. | После небольшого тура по городам Украины группа вновь отправляется в студию для записи очередного альбома. |
| He had merely wished to stress that the programme of work would need to be formally adopted at the next session, following consultations among the regional groups. | Он говорит, что лишь хотел подчеркнуть - программа работы должна быть официально принята на следующей сессии после консультаций с региональными группами. |
| His Government believed that the next important step would be the adoption by the Trusteeship Council of a resolution stating that it was appropriate for the Trusteeship Agreement to be terminated upon the entry into force of the Compact of Free Association. | Правительство оратора считает, что следующим важным шагом будет принятие Советом по Опеке резолюции с заявлением о том, что после вступления Компакта о свободной ассоциации в силу следует прекратить действие Соглашения об опеке. |
| Individual interests must be set aside and the challenges faced together so that the next step could be taken for the period beyond 2000, which could in particular include negotiations for an emission-reduction protocol, and so that a positive message could emerge from the Berlin Conference. | Необходимо отказаться от индивидуальных интересов и сообща приступить к решению задач, с тем чтобы можно было разработать меры на период после 2000 года, которые, в частности, могли бы включать переговоры по протоколу о сокращении выбросов, и чтобы Берлинская конференция смогла достичь положительных результатов. |
| The Presidents confirmed their intention to seek early ratification of the START II Treaty, once the START I Treaty enters into force, and expressed their desire to exchange START II instruments of ratification at the next Russia-United States summit meeting. | Президенты подтвердили свое намерение добиваться скорейшей ратификации Договора СНВ-2 после того, как вступит в силу Договор СНВ-1 и выразили желание обменяться документами о ратификации Договора СНВ-2 на следующей российско-американской встрече на высшем уровне. |
| We had no idea where they were headed next. | И мы совершенно не представляли куда они отправятся после этого. |
| Accordingly, UNDP has since focused on laying such a foundation in preparation for intensive implementation during the next programming period. | После этого ПРООН соответственно сосредоточила свое внимание на создании такой основы, готовясь к интенсивной практической работе в течение следующего периода программирования. |
| He would update Members on the status of those consultations at the Committee's next formal meeting; the Committee could continue its consideration of the issue of the spending cap at that time. | Он сообщит членам Комитета о ходе этих консультаций на следующем официальном заседании Комитета; после этого Комитет сможет продолжить рассмотрение вопроса о лимите расходов. |
| Next, the processed material is filtered to remove micro-organisms, dried and sold. | После этого переработанный материал фильтруется для очистки от микроорганизмов, высушивается и реализуется. |
| In view of the proposal of Belgium to update the AGN by adding a new E-port, the Working Party decided it would be reasonable to collect Government's proposals over 2 - 3 years and only then proceed with the next amendment of the AGN. | С учетом предложения Бельгии об обновлении СМВП посредством включения нового порта категории Е Рабочая группа решила, что было бы целесообразно собирать предложения правительств в течение двух-трех лет и только после этого вносить в СМВП новую поправку. |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |