| Finally, she expressed the hope that an Aruban delegation would be present when the Committee next convened to discuss the Netherlands report. | В заключение она выражает надежду, что делегация Арубы будет присутствовать на заседании Комитета, когда будет рассматриваться следующий доклад Нидерландов. |
| While political partnerships are essential, the next question is what kind of partnership will contribute to more effective implementation. | Хотя политическое партнерство представляется весьма важным, следующий вопрос заключается в том, какого рода партнерство способствовало бы более эффективному осуществлению поставленных задач. |
| It is at this stage that the foundation is laid for the missions' planning process for the next financial period, including mandate implementation plans. | Именно на этом этапе и закладываются основы планирования бюджетов миссий на следующий финансовый период, включая планы осуществления их мандатов. |
| Our next point, as I said earlier, is to Mother Nature within the United Nations. | Наш следующий пункт, как я сказал ранее, - планета Земля в Организации Объединенных Наций. |
| The Committee encourages the State party to conduct a census and to provide the census data in its next report. | Комитет призывает государство-участник провести перепись населения и включить в его следующий доклад данные, полученные в ходе переписи. |
| Election of the Chairman and other officers of the Preparatory Commission for the next period. | Избрание Председателя и других должностных лиц Подготовительной комиссии на последующий период. |
| Accurate estimates are available for next budget as a result of monitoring and controlling expenditures for current period | Подготовка точных смет бюджета на последующий период на основе мониторинга и контроля расходов в текущем периоде |
| The Council also took note of the Secretary-General's intention to strengthen UNOWA to enable it to perform its mandate more effectively and requested a copy of the intended mandate and functions of UNOWA for the next three-year period. | Совет принял также к сведению намерение Генерального секретаря укрепить ЮНОВА с целью дать ему возможность более эффективно выполнять свой мандат и просил представить копию документа, содержащего предполагаемый мандат и функции ЮНОВА на последующий трехлетний период. |
| Over the next decade and beyond, each of the following trends, and the interplay between them, is likely to have far-reaching implications for sustainable development - whether for good or for ill. | В течение следующего десятилетия и в последующий период нижеперечисленные тенденции и их взаимодействие способны обернуться далеко идущими последствиями для устойчивого развития - будь то на благо него или же во вред ему. |
| They welcomed the mainstreaming of volunteerism-related language in key global documents, and looked forward to the General Assembly mandated 2015 plan of action to 'integrate volunteerism in peace and development in the next decade and beyond'. | Они с удовлетворением отметили отражение добровольческой деятельности в основных глобальных документах и заявили, что ожидают разработку предложенного Генеральной Ассамблеей плана действий на 2015 год «по интеграции добровольчества в усилия в поддержку мира и развития в следующем десятилетии и последующий период». |
| And the most likely scenario is all-out corporate war within the next six months. | И наиболее вероятным сценарием является всеобщая корпоративная война в ближайшие шесть месяцев. |
| The projected activities and workload over the next 15-month period from 1 April 1996 to 30 June 1997 of each of the departments and offices involved was reviewed. | В рамках этого обзора были рассмотрены прогнозируемые мероприятия и объемы работы соответствующих департаментов и отделов на ближайшие 15 месяцев в период с 1 апреля 1996 года по 30 июня 1997 года. |
| In addition, over the next 30-40 years, new technologies are expected to become available and to contribute to addressing the climate change challenge. | Кроме того, ожидается, что в ближайшие 30-40 лет станут доступными новые технологии, которые будут вносить свой вклад в решение проблем, связанных с изменением климата. |
| The configuration has adopted an ambitious plan of action for the next nine months, before the first review of the statement of mutual commitment is carried out. | Структура приняла широкий план действий на ближайшие девять месяцев, до проведения первого обзора Заявления о взаимных обязательствах. |
| But for these next four years... | Но ближайшие четыре года... |
| And I don't remember what happened next. | А что было дальше я не помню. |
| Nonetheless, the Committee recommends that JIU should continue to formulate action-oriented recommendations and advice, and report on the rate of their implementation in the context of the next budget. | Тем не менее Комитет рекомендует ОИГ и дальше представлять практические рекомендации и консультации и сообщать о показателях их выполнения в контексте последующих бюджетов. |
| So what's next? | Ну, что же дальше? |
| I mean, what's next? | Ну а что дальше то? |
| I braced myself for what was next: rage, fury, a possible shanking. | Я терзал себя, думая, что же будет дальше: Ярость, злоба, возможно избиения. |
| Miranda Bailey is the next chief of surgery. | Миранда Бейли - новый шеф хирургии. |
| Lastly, she wished both the Commission and Sierra Leone well as they entered the next phase. | В заключение оратор хотела бы пожелать Комиссии и Сьерра-Леоне успехов в переходе на новый этап. |
| For its part, and following extensive consultations with national and international stakeholders, UNDP developed a new project in support of rule of law programmes over the next two years. | Со своей стороны, ПРООН по итогам широких консультаций с национальными и международными партнерами разработала новый проект по оказанию поддержки в реализации программ в области верховенства права в течение следующих двух лет. |
| The next step of parallel computation principles is the development and creation of inexpensive compact computing complexes to be installed just in the offices. | Появление сравнительно дешевых персональных кластеров делает доступной вычислительную технику с параллельной архитектурой для массового использования, позволяет решить ряд проблем, связанных с переходом на новый уровень взаимодействия с вычислительной техникой. |
| A new Country Programme Action Plan, which marks the beginning of UNDP's next programme cycle in the country for the period of 2010-2015 have been endorsed in early 2010. | Новый План действий по реализации страновой программы, утвержденный в начале 2010 года, отмечает начало нового программного цикла организации на период с 2010 по 2015 гг. |
| He recalled that the next report of Lesotho was due at the end of 2000. | Он напоминает делегации, что, Комитет ожидает очередной доклад Лесото в конце 2000 года. |
| Adopt a military programming law (next regular session of the National Assembly) | Принять закон о военном планировании (на следующей очередной сессии Национального собрания) |
| The Committee had also included in the agenda for its next session an item on the recommendations of the World Summit on the Information Society, to the implementation of which it intended to contribute. | Комитет включил также в повестку дня своей очередной сессии пункт о рекомендациях Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, в осуществление которых он готов внести свой вклад. |
| As you know, the immediate task to which we will have to address ourselves will be to consider the draft annual report of the Conference to the next session of the United Nations General Assembly. | Как вы знаете, ближайшей задачей, которой нам придется заниматься, является рассмотрение проекта годового доклада Конференции очередной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
| In December, Peru will host the next round of UN climate negotiations, with governments from around the world gathering in Lima to pursue a comprehensive agreement that supports a transition from environmentally devastating fossil fuels to low-carbon energy solutions. | В декабре Перу будет принимать очередной раунд переговоров ООН по проблемам изменения климата, во время которого правительства со всего мира соберутся в Лиме, чтобы принять всеобъемлющее соглашение, которое поддержит переход от использования разрушающего экологию сжигаемого топлива к энергетическим решениям с низким содержанием углерода. |
| The next attorney general has given me carte blanche. | Будущий генеральный прокурор дал мне неограниченные полномочия. |
| I'm Montgomery Burns, your next governor. | Я Монтгомери Бернс, ваш будущий губернатор. |
| And the organizer of our charity performance is Shanghai's next mayor, Mr. Cheng Daqi! | И организатором благотворительного выступления является будущий мэр Шанхая Чень Даци |
| He hoped that the next periodic report would contain statistical data on the composition of the population and the socio-economic situation of the various groups, including non-citizens. | Докладчик хотел бы, чтобы будущий периодический доклад содержал статистические данные о демографическом составе и социально-экономической ситуации различных групп лиц, в том числе тех, которые не являются гражданами Эмиратов. |
| And by the way, don't look for me at the country club, because my next husband won't be a member of the country club, | И, кстати, не ищи меня в загородном клубе, потому что мой будущий муж не будет членом загородного клуба, он будет |
| So attractive one day, not attractive the next. | Очень привлекательная в один день, и вообще не привлекательная в другой. |
| So, what's the next move, captain? | Если не о девушке нашего дилера, то может о другой. |
| You can sleep in the next room. | Можете переночевать в другой комнате. |
| But I've known for a while I wanted to take the next step. | Но я давно понял, что хочу подняться на другой уровень. |
| And she was next door to a very wealthy, oil-rich neighbor. | И они были соседями с другой, очент богатой страной-добытчиком нефти. |
| But first, I have to get through the next 60 days. | Но сначала, я должен пройти через следующие 60 дней. |
| I promise I'll marry you next weekend if you forgive me. | Через неделю мы с тобой поженимся, если ты меня простишь. |
| Next bus for Danbury leaves in 20 minutes, Sarge. | Следующий автобус до Данбери отходит через 20 минут, сержант. |
| Not much longer after the release of Next, Sevendust's former label TVT Records released a greatest hits package for Sevendust, titled Best of (Chapter One 1997-2004), the label's final Sevendust release. | Через некоторое время после выхода Next, TVT Records выпустили сборник хитов группы под названием «Best of (Chapter One 1997-2004)», последний проект, в котором данный лейбл сотрудничал с Sevendust. |
| And the day after next, Clémentine left her room Lepic Street to move in Tholozé Street. | И через день Клементина покинула комнату на улице Лепик и переехала на улицу Толозе. |
| Inmates are entitled to visits from next of kin and others for at least one hour every week. | Заключенные имеют право на посещение своих ближайших родственников и других лиц по меньшей мере в течение одного часа в неделю. |
| Support efforts by our information technology business in organizing a European Union-India information technology fair within the next 18 months. | Поддержать усилия наших предпринимателей в области информационных технологий в проведении ярмарки информационных технологий Европейский союз - Индия в течение ближайших 18 месяцев. |
| Over the next four years, in accordance with its mandate, the GM will offer a range of financial advisory services packaged into national level programmes and/or subregional initiatives which will facilitate increasing flows of finance for sustainable land management. | В соответствии со своим мандатом ГМ будет в течение ближайших четырех лет предлагать участникам программ национального уровня и/или субрегиональных инициатив комплекс пакетированных финансово-консультационных услуг, которые будут содействовать увеличению финансовых потоков, направляемых на цели устойчивого управления земельными ресурсами. |
| This program hopes to preserve this figure in the next five years and place 68250 women in savings groups and 22750 women in production groups. | Это соотношение планируется поддерживать в течение ближайших пяти лет и привлечь 68250 женщин в сберегательные группы и 22750 женщин - в производственные группы по программе. |
| A total of 59 per cent of respondents surveyed said that they anticipated reductions in financial support for prevention services over the next 12 months as a result of the financial crisis, with 21 per cent expecting cuts in treatment services. | Пятьдесят девять процентов участников опроса полагают, что финансовый кризис повлечет за собой сокращение объемов финансирования профилактических программ в течение ближайших 12 месяцев, а 21 процент опрошенных прогнозирует сокращение расходов на услуги по лечению. |
| The Committee further calls upon the State party to collect data and conduct regular and comprehensive studies on the situation of such women, and to provide such information in its next report. | Комитет призывает далее государство-участника собирать соответствующие данные и регулярно проводить всесторонние исследования по вопросу о положении таких женщин и включить полученную информацию в его следующий доклад. |
| Next, we need to imagine Squishing this hydrogen together, Just as gravity does in space. | Далее, нужно представить уплотнение газа, то, что делает гравитация в космосе. |
| Next, claims based on the difference between the estimate for commissioning costs - which is what is discussed in the present case - and the actual event are notoriously difficult to evaluate; and the commissioning costs are usually under-estimated. | Далее, претензии, основанные на разнице между сметной стоимостью пусконаладочных работ - того, что обсуждается в данном случае, - и фактическими расходами, крайне трудно оценить. |
| Next, in relation to stocks for non-explosive purposes, it will be necessary to at least include a prohibition on diversion to nuclear-weapon purposes and a prohibition on transfer to a third country. | Далее, в связи с запасами невзрывного назначения будет необходимо, по крайней мере, включить запрещение перенаправления на ядерно-оружейные цели и запрещение передачи третьей стране. |
| Next, from the solicitors Jolco & Jolco, we have the Moxx of Balhoon. | Далее, от адвокатской фирмы "Джолко и Джолко", Мокс с Балхуна. |
| Okay, easy, it's just the next district over. | Полегче, это всего лишь соседний район. |
| Come on, kids, let's go to the next house. | Давайте, ребята, пойдем в соседний дом. |
| There was a kayaking thing, and everyone else took the boat to the next island. | С утра был сплав на каяках и все остальные уехали на соседний остров. |
| Captain, the decent thing to do is to take her down the road to the next town. | Капитан, хорошо бы отправить её в соседний город. |
| Your next door neighbours. | Что, соседний дом? - Да. |
| We next turn to section II B, dealing with the rationalization of work of the General Assembly. | Теперь мы переходим к разделу II В, касающемуся реализации работы Генеральной Ассамблеи. |
| So what, we just wait 'til his next fire and then hope that somebody gets there fast enough? | Так, что, мы теперь ждем его следующего поджога и будем надеяться, что кто-то окажется там достаточно быстро? |
| Next, we come to the splendidly preserved wooden pizza paddle. | Ну а теперь, мы подошли к великолепно сохранившейся деревянной лопатке. |
| What do we do next? | Что будем теперь делать? |
| And you need to listen to me very carefully about what happens next. | А теперь внимательно слушай, что будет дальше. |
| After the next reporting cycle, it will become clear whether there is growth in the number of successfully submitted project proposals or not. | После следующего отчетного цикла станет ясно, растет ли число успешно представленных предложений по проектам или такой рост отсутствует. |
| After the courier who was supposed to deliver me my next dose told me that Thomas intercepted it from him. | После того, как курьер, который должен был доставить мою следующую дозу, сказал, что Томас свистнул её у него. |
| As the consequence of this new global FRA approach, the scope and coverage of the next regional FRA work should be re-defined, but that would be possible only after the global FRA-2005 questionnaire is elaborated. | В связи с принятием этого нового подхода к глобальной ОЛР необходимо будет по-новому определить охват работы над следующей региональной ОЛР, но это будет возможно лишь после разработки вопросника для глобальной ОЛР2005. |
| This is exactly what the European Commission did recently by providing its first strategy for a post-Kyoto era, which will be discussed by the European Council next March. | Именно это и сделала недавно Европейская комиссия, представив свою первую стратегию на период «после Киото», которая будет обсуждаться Советом Европы в марте следующего года. |
| After the seventh race of the season both Marcos Martínez and Bertrand Baguette were tied at the top of the standings, but by virtue of his three race wins, Martínez received the prize drive during the next round at Silverstone. | После седьмой гонки сезона Маркос Мартинес и Бертран Багет поделили первую строчку, но благодаря большему количеству побед приз достался Мартинесу на следующем этапе в Сильверстоуне. |
| Shortly afterwards, they departed for Moscow, where they worked as news correspondents for the next four years. | Вскоре после этого они уехали в Москву, где работали корреспондентами новостей в течение следующих четырёх лет. |
| The Committee then requested that the secretariat report on possibilities for doing this and provide feedback to the Working Party at its next session in November 2000. | После этого Комитет предложил секретариату представить доклад с описанием возможностей такого перераспределения ресурсов и сообщить о результатах консультаций на следующей сессии Рабочей группы в ноябре 2000 года. |
| Next, we must disseminate what we learn. | После этого изученное нами необходимо распространить. |
| They next had to contend against the arms of Agathocles, who ravaged their coasts with his fleets, took the city of Hipponium, which he converted into a strong fortress and naval station, and compelled the Bruttians to conclude a disadvantageous peace. | После этого бруттиям пришлось сражаться с силами Агафокла, который разорял их берега своим флотом, взял Гиппоний и превратил его в сильную крепость и морскую базу, после чего вынудил бруттиев заключить невыгодный для них мир. |
| A sharp 10% appreciation of the US dollar, for example, would reduce inflation for non-fuel imports by 4.4% cumulatively over the next 2-3 quarters, but would have only a negligible impact on inflation after that point. | К примеру, резкое укрепление доллара США на 10% может уменьшить инфляцию цен на импорт (без учёта топлива) на 4,4% кумулятивно в течение следующих 2-3 кварталов, но после этого его влияние на инфляцию становится пренебрежимо малым. |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |