| The President informed the General Assembly that the next series of balloting would take place on Thursday, 19 October 2006, at 10 a.m. | Председатель информировала Генеральную Ассамблею о том, что следующий тур голосования будет проведен в четверг, 19 октября, в 10 ч. 00 м. |
| Strategy completed, implementation is the next phase | Подготовка стратегии завершена; следующий этап предусматривает ее реализацию |
| The Committee recommends that the State party take all necessary measures to ensure that socio-economic data relevant for the monitoring of the Convention is available in the next report. | Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для включения в следующий доклад социально-экономических данных, имеющих отношение к мониторингу Конвенции. |
| If a decision is made in that regard, the next UNICEF planning cycle would cover the period 2012-2015, coinciding with the other funds and programmes. | В случае принятия этого решения следующий цикл планирования ЮНИСЕФ будет охватывать период 2012 - 2015 годов и совпадет с циклами других фондов и программ. |
| Regarding the development of capacities, delegates were informed that the next Training Course on Key Issues on the International Economic Agenda would take place in Peru. | В связи с вопросом о развитии потенциала делегаты были проинформированы о том, что следующий учебный курс по ключевым вопросам международной экономической повестки дня будет проведен в Перу. |
| The latter song would also be included on his next album, All I Need to Know. | Последняя, 10 песня будет включена также в последующий альбом All I need to know. |
| Currently reports on budget performance for one period are presented in conjunction with the budget estimates for the next period. | В настоящее время доклады об исполнении бюджета за текущий период представляются вместе с бюджетной сметой на последующий период. |
| The Secretary-General outlines the actions to be taken during the next reporting period and beyond in paragraphs 64 to 66 of his report. | ЗЗ. В пунктах 64 - 66 своего доклада Генеральный секретарь указывает меры, которые необходимо принять в течение следующего отчетного периода и в последующий период. |
| Finally, to complete the picture and to develop the final estimate of requirements for the next biennium, the organization must adjust or estimate, as appropriate, inflation over a four-year period. | И наконец, для полноты картины, а также для составления окончательной сметы потребностей на следующий двухгодичный период организация должна провести корректировку на инфляцию на последующий четырехлетний период или же рассчитать, при необходимости, ее темпы. |
| They welcomed the mainstreaming of volunteerism-related language in key global documents, and looked forward to the General Assembly mandated 2015 plan of action to 'integrate volunteerism in peace and development in the next decade and beyond'. | Они с удовлетворением отметили отражение добровольческой деятельности в основных глобальных документах и заявили, что ожидают разработку предложенного Генеральной Ассамблеей плана действий на 2015 год «по интеграции добровольчества в усилия в поддержку мира и развития в следующем десятилетии и последующий период». |
| If urgent action is not taken, the number of blind persons will double over the next 20 years. | Если не предпринять срочных действий, то в ближайшие 20 лет численность слепых удвоится. |
| Izrael agreed with the IPCC predictions for future climate change, stating, Global temperatures will likely rise by 1.4-5.8 degrees during the next 100 years. | Израэль соглашался с прогнозами IPCC относительно изменений климата в будущем, заявляя, что «в ближайшие 100 лет температура на планете, скорее всего, вырастет на 1,4-5,8 градуса. |
| It has been estimated that the economic growth prospects in emerging market economies would be even less adequate to address the pressing employment issue in those countries in next two to three decades. | Согласно оценкам, в странах с формирующимся рыночным хозяйством перспективы экономического роста могут быть еще менее достаточными для решения в них насущной проблемы занятости в ближайшие два-три десятилетия. |
| In the next three to four decades, humankind must manage a fundamental technological overhaul or risk failure in fulfilling global commitments to end poverty and averting the catastrophic impacts of climate change and environmental degradation. | В ближайшие три-четыре десятилетия человечество должно осуществить радикальный переворот в технике, или оно рискует не выполнить глобальные обязательства покончить с нищетой и избежать катастрофических последствий изменения климата и экологической деградации. |
| The President stated that the Agenda was a road map through which the country would attain middle-income and donor status within the next 25 to 50 years. | Президент заявил, что «Программа действий» представляет собой своего рода «дорожную карту», которая поможет стране в ближайшие 25 - 50 лет не только войти в число стран со средним уровнем дохода, но и стать страной-донором. |
| You never know what'll happen next. | никогда не знаешь, что произойдет дальше. |
| Figure out my next move. | Подумать, куда двигаться дальше. |
| Okay, now what's next? | Хорошо, что дальше? |
| I mean, what's next? | В смысле, что дальше? |
| I just thought that once we got the Aether core and the controller crystal together, that they would show us what we needed to do next. | Я просто думала, как только мы соберём Эфирное Ядро и кристалл-контроллер вместе, они укажут нам, что делать дальше. |
| A new document, reflecting the final text would be presented to WP. at its next session. | Новый документ, отражающий содержание окончательного текста, будет представлен WP. на ее следующей сессии. |
| In the light of the discussion, the expert from the European Commission will prepare a new version of his proposals for consideration at the next session of GRRF. | В свете состоявшейся дискуссии эксперт от Европейской комиссии подготовит новый вариант своих предложений для рассмотрения на следующей сессии GRRF. |
| The Working Party requested the small group to prepare a new draft for its next session without the use of square brackets and bold text and agreed that it would adopt the final text at that time. | Рабочая группа поручила небольшой группе подготовить к ее следующей сессии новый проект, но уже без использования квадратных скобок и текста, выделенного жирным шрифтом, и договорилась, что тогда же будет утвержден и окончательный текст. |
| Let us use this opportunity to renew our commitment to the Cairo Agenda, assess progress, identify remaining challenges and give fresh impetus for the next five years to successfully implement the Programme of Action by its target date. | Давайте воспользуемся этой возможностью для того, чтобы подтвердить нашу приверженность Каирской повестке дня, оценить достигнутый прогресс, выявить остающиеся проблемы и придать новый импульс усилиям по успешному выполнению Программы действий к намеченной дате в течение следующего пятилетнего срока. |
| Another delegation proposed that any State Party wishing to include an item in the agenda of the Meeting should first circulate the proposal, through the Secretary-General, to all Parties before the next Meeting. | Еще одна делегация внесла предложение о том, что в случае, если какое-либо государство-участник хочет включить в повестку дня Совещания новый пункт, оно сначала должно распространить это предложение через Генерального секретаря среди всех участников до проведения следующего Совещания. |
| In order to comply with the next State programme for 2006-2010, we plan to allocate about $2 billion. | На выполнение очередной государственной программы в 2006-2010 годах планируется выделить около 2 млрд. долл. |
| Actual revised or additional requirements should be submitted to the Advisory Committee in the first instance for its concurrence and later reported to the General Assembly at its next regular session. | Фактические пересмотренные или дополнительные сметные потребности должны будут представляться сначала на утверждение Консультативному комитету и затем доводиться до сведения Генеральной Ассамблеи на ее следующей очередной сессии. |
| The Bank of Communications' performance suggests that China's lending boom of 2003 and 2004 could lead to another wave of defaults this year and next. | Работа Банка коммуникаций указывает на то, что бум займов в Китае 2003 и 2004 годах может привести к очередной волне неплатежей в этом и следующем году. |
| UNFPA has initiated formulation of its next MYFF/medium-term strategic plan for 2008-2011. | ЮНФПА приступил к разработке МРФ и среднесрочного стратегического плана на очередной период 2008 - 2011 годов. |
| Every second we waste, Nero's getting closer to his next target. | Каждая потерянная секунда приближает Нерона к очередной цели. |
| The Committee requests the Government to report on the adoption of the revised Labour Code in its next periodic report. | Комитет обращается к правительству с просьбой включить в его будущий периодический доклад информацию о принятии пересмотренного текста Трудового кодекса. |
| You're the next king of England, and there aren't many girls out there who are going to understand what that means or know how to deal with it. | ты будущий король Англии, а вокруг не так много девушек, способных понять, что это значит, или знающих, как с этим жить. |
| She's the next President of the United States. | Она будущий президент США. |
| You are looking at the next director of Mets scouting. | Перед тобой будущий директор скаутинга у "Метс". |
| In addition, the possibility that the future balance of the reserve would exceed the potential requirements for the next biennium can not be ruled out. | К тому же, возможность того, что будущий остаток средств в резерве превысит потенциальные потребности на следующий двухгодичный период, нельзя исключать. |
| Change trains at the next station. | Пересядь в другой поезд на следующей станции. |
| The next nearest is in montreal. | Другой не ближе, чем в Монреале. |
| I'm turning this in, the cost of which will be deducted from your share, for the next train to Philadelphia. | Я меняю билет, стоимость которого будет вычтена из твоей доли, на другой, следующий до Филадельфии. |
| I could've taken a huge chance, and my whole life could've... gone to the next level. | Я мог бы воспользоваться шансом, и вся моя жизнь вышла бы... на совсем другой уровень. |
| The next example is health care. | Другой пример - здравоохранение. |
| The next board of directors meeting is three weeks from now. | Следующая встреча совета директоров пройдет через три недели. |
| You know, he was supposed to follow next month, but, I changed my mind. | Он должен был приехать сюда через месяц после меня, но я передумала. |
| You know, probably buy himself a hotel in the next couple weeks or so. | Типа, прикупит себе отель через пару недель и вроде того. |
| The Heads of State or Government directed that the next meeting of Finance/ Planning Ministers consider the efficacy of such mechanism towards eradicating poverty in the region and report on the progress achieved to the ninth SAARC summit, through the Council of Ministers. | Главы государств и правительств постановили, что следующее совещание министров финансов/планирования должно рассмотреть вопрос об эффективности такого механизма в деле ликвидации нищеты в регионе и представить доклад о достигнутом прогрессе девятой встрече СААРК через Совет министров. |
| This time next month, I'll be ordained. | Через месяц я буду рукоположен. |
| The region's defense spending has increased by more than 50% in the last decade, and some $60 billion has been earmarked for new weapons, especially naval hardware, over the next five years. | Региональные расходы на оборону увеличились более чем на 50% в последнее десятилетие, а $60 млрд были выделены для новых вооружений, особенно военно-морского оборудования для ближайших пяти лет. |
| Her destination was the next 6 blocks. | Где-то в ближайших 6-ти кварталах. |
| Concrete actions to achieve this milestone within the next six-and-half-year period will thus have to be undertaken in tandem with the longer-term plan being outlined in Agenda 2063. | В связи с этим конкретные действия по реализации указанной задачи в течение ближайших шести с половиной лет будет необходимо предпринимать одновременно с осуществлением плана на более долгосрочную перспективу, определенного в Повестке дня на период до 2063 года. |
| But for the next three years, governments should lower taxes - especially for the poor, who are most likely to spend - and spend more. | Но в течение ближайших трёх лет правительствам следует снизить налоги, в особенности для бедняков, которые станут тратить больше других, и увеличить статьи своих расходов. |
| The important point is that within the next 10-15 years we will have identified hundreds of genes that predispose individuals to virtually all of the common, late-onset diseases, such as cancer and cardiovascular, neurological, and metabolic diseases. | Важный момент заключается в том, что в течение 10-15 ближайших лет нам удастся идентифицировать сотни генов, которые отвечают за предрасположенность индивидуумов к практически всем распространенным, возникающим с возрастом болезням, таким как рак, сердечно-сосудистые заболевания и заболевания, связанные с нарушением обмена веществ. |
| Up next, a very upsetting story out of Omaha. | Далее очень трогательная история из Омахи. |
| The Committee further recommends that the State party include detailed information in its next periodic report on the extent of these practices and on the impact of measures taken to address them. | Комитет далее рекомендует государству-участнику включить подробную информацию в его следующий периодический доклад относительно масштабов распространения такой практики и о результатах мер, принятых по ее искоренению. |
| the third one took five more and the total was nine on that one, and then the next one. | А для третьего понадобилось еще пять, и в целом получилось девять, и так далее для следующего. |
| Next, the databases created by the sectional centres were transmitted to the Statistical Agency's information and computer centre in order to create a centralized database, produce tally sheets and manage the census database. | Далее сформированные базы данных из кустовых центров передавались в Информационно-вычислительный центр Агентства по статистике для формирования централизованной базы данных, получения итоговых таблиц переписи, и ведения базы данных переписи. |
| Next, in order to effectively use the competitive culture that surrounds video arcades, Ishihara thought about various themes for the game, including professional wrestling and volleyball. | Далее, чтобы эффективно использовать конкурентную «игровую культуру», Исихара должен был придумать деятельность для виртуальных героинь, в качестве предложений выступали реслинг или волейбол. |
| Okay, easy, it's just the next district over. | Полегче, это всего лишь соседний район. |
| She already rented the storefront next door, put down payments on an ultrasound and X-ray machine. | Она уже арендовала соседний магазин, внесла предоплату за УЗИ и рентген аппараты. |
| There was a kayaking thing, and everyone else took the boat to the next island. | С утра был сплав на каяках и все остальные уехали на соседний остров. |
| I drove by and the house next door looks like something out of a horror movie. | Я проезжал мимо и соседний дом выглядел, как из фильма ужасов. |
| It's in the office next door. | Это в соседнем кабинете Вы уже заходили в соседний кабинет? |
| That a Stuart restoration was now less than unlikely did not prevent the Prince presenting Charlotte as the next generation of the cause. | То, что реставрация Стюарта была теперь маловероятной, не помешало принцу представить Шарлотту как следующее поколение. |
| Nice try, flame bag, but now you're trapped here with me for the next billion years. | Отличная попытка, огненный уродец, но теперь ты здесь, со мной на следующий миллиард лет. |
| And now, for this next song, I would like to bring a very special someone to the stage. | А теперь, для следующей песни, я хотела бы пригласить на сцену кого-то очень особенного. |
| My ex was an army scout, next a marine, and now an airborne. | Мой бывший был разведчиком, потом моряк, а теперь десантник |
| Each goddess character has a "Next Form", which is an additional transformation phase on top of their existing goddess transformations; these forms cause changes to combat style, in addition to character personality changes. | Каждая богиня теперь имеет NEXT-форму, которая является новым видом трансформации поверх обыкновенной божественной формы; эта форма добавляет новый игровой процесс вдобавок к изменениям в характере. |
| And the next month. And after summer break. | потом месяц. Возобновилось после летних каникул. |
| The current membership of the European Union would collectively pay about 37 per cent of the 2004-2005 budget, and that percentage would increase in the early part of the next biennium, following the European Union's enlargement. | Европейский союз в своем нынешнем составе будет финансировать примерно 37 процентов бюджета на двухгодичный период 2004 - 2005 годов, и эта доля еще больше возрастет в начале двухгодичного периода после расширения состава Союза. |
| Next meeting of the Specialized Section: 6 to 8 March 2003 after the Specialized Section on Early and Ware Potatoes which will be held from 4 to 5 March. GE.-31385 Opening of the session | Следующая сессия Специализированной секции: 6-8 марта 2003 года после сессии Специализированной секции по раннему и продовольственному картофелю, которая состоится 4-5 марта. |
| A detailed road map for the development of the next strategic plan, 2014-2017, will be developed and presented to the Executive Board after the conclusion of the MTR process. | После завершения процесса среднесрочного обзора будет разработана и представлена Исполнительному совету подробная «дорожная карта» подготовки следующего стратегического плана на период 2014 - 2017 годов. |
| During an interview backstage, the group confirmed that they themselves had been writing material for their debut album, however had not yet received any input from Gary Barlow; and that plans to release their next single in March of that year were underway. | В интервью после церемонии группа заявила, что они сами пишут песни для их дебютного альбома, но со стороны Гэри Барлоу никаких подтверждений не было, а также, что они планируют выпустить следующий сингл в марте. |
| The Working Group next turned to the question whether the assignment of receivables arising from deposit accounts should be covered. | После этого Рабочая группа перешла к рассмотрению вопроса о том, следует ли охватить дебиторскую задолженность, возникающую по депозитным счетам. |
| After these discussions, the representative of Belgium said that he would prepare a more specific proposal for the next session. | После этого обсуждения представитель Бельгии сообщил, что он подготовит более конкретное предложение для следующей сессии. |
| After this first general deliberation of the proposal, GRRF agreed to continue its consideration at the next September session. | После этого общего предварительного обсуждения вышеупомянутого предложения GRRF решила продолжить его рассмотрение на своей следующей сессии в сентябре. |
| Next thing I know, I hear they've been killed. | А сразу после этого я узнал, что их убили. |
| Next thing I knew, I'd lost my job, my home, my fiance. | После этого я остался без работы, без дома, без невесты. |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |