| The next hardest hit sector is trade. | Следующий сектор, который испытал наиболее тяжелый удар, - это торговля. |
| The next project is the library in Gando. | Следующий проект - это библиотека в Гандо. |
| Additional furniture will be required in the next mandate period. | В следующий мандатный период потребуется дополнительная мебель. |
| Assets in the possession of financial institutions will be frozen pursuant to Regulations made under the Monetary Authority of Singapore Act - see next section. | Активы, находящиеся в распоряжении финансовых учреждений, подлежат блокированию в соответствии с положениями закона о Валютно-финансовом управлении Сингапура (см. следующий раздел). |
| The Department would continue to monitor the situation with a view to determining whether it would be necessary to increase the strategic reserve further during the next biennium. | Департамент будет и впредь отслеживать эту ситуацию, с тем чтобы решить, нужно ли дополнительно увеличить стратегический резерв на следующий двухгодичный период. |
| To increase the ratio of women participating in the National Assembly's Committees for the next term, the concerned authorities will focus on the following solutions: | Для увеличения числа женщин, которые будут участвовать в работе комитетов Национального собрания в последующий период, соответствующие органы власти будут принимать следующие меры: |
| The Department will ensure that future planning processes and new mission start-ups draw proactively upon the principles, concepts and innovative approaches of the strategy in the next 18 months and beyond. | Департамент будет следить за тем, чтобы в ближайшие 18 месяцев и в последующий период при составлении новых планов и развертывании новых миссий предпринимались инициативные действия по внедрению принципов, концепций и новаторских подходов, предусмотренных в этой стратегии. |
| This will contribute to an understanding of how UNV is situated today in terms of volunteerism and people-centered development, and will provide a solid basis for determining strategic directions for the next four years and beyond, including in relation to the need to deliver clearly articulated results. | Это будет способствовать пониманию того, в каком положении ДООН находится сегодня с точки зрения волонтерства и социально ориентированного развития, и послужит прочной основой для определения стратегических направлений на следующие четыре года и последующий период, в том числе в связи с необходимостью предоставления четко сформулированных результатов. |
| The Secretary-General congratulates the candidates and their supporters for having accepted the results proclaimed by the Constitutional Council and urges all Ivorians to preserve a calm political and security environment and to continue demonstrating respect for democratic principles in proceeding to the next round and beyond. | Генеральный секретарь поздравляет кандидатов и их сторонников с принятием результатов, объявленных Конституционным советом, и настоятельно призывает всех ивуарийцев сохранять спокойную политическую обстановку и обстановку в плане безопасности и продолжать демонстрировать уважение к демократическим принципам в процессе перехода ко второму раунду и в последующий период. |
| To enable the secretariat to fully support the preparatory process and to mobilize commitment and action for children over the next two years, the Executive Director is proposing that the Executive Board approve start-up funding in the amount of $2,000,000. E/ICEF/1999/17 | С тем чтобы секретариат мог в полной мере обеспечить подготовительный процесс, а также с тем чтобы заручиться поддержкой и мобилизовать усилия в интересах детей на последующий двухгодичный период, Директор-исполнитель предлагает Исполнительному совету утвердить ассигнования для начального этапа в размере 2 млн. долл. США. |
| Sir, your wife is in complete isolation for the next 72 hours. | Простите, ваша жена в полной изоляции ближайшие 72 часа. |
| Mr. GREXA (Slovakia) added that his country planned to abolish compulsory military service within the next two years, after which it would rely on a professional army. | Г-н ГРЕКСА (Словакия) добавляет, что его страна в ближайшие два года планирует отменить обязательную воинскую повинность, после чего армия будет профессиональной. |
| Steps to implement the proposed reforms will take place over the next three years and are expected to bring about an improvement in the quality of service and to render the National Health Service more sustainable. | В ближайшие три года будут приняты меры по осуществлению предложенных реформ, которые, как ожидается, обеспечат повышение качества обслуживания и большую стабильность Национальной службы здравоохранения. |
| The Human Rights Council selected the countries to be reviewed in the universal periodic review for the next four years, from 2008 to 2011. | Совет по правам человека отобрал страны, доклады которых будут рассматриваться в рамках универсального периодического обзора в ближайшие четыре года, с 2008 по 2011 год. 20 и 21 сентября 2007 года Совет по правам человека обсудил вопрос об обеспечении учета гендерных факторов в программе его работы. |
| This resolution contains that open door, and we will be working assiduously over the next weeks and months to bring about a set of circumstances that make sure our entrance through that door receives a welcome from the Members of the United Nations. | Эта резолюция представляет как раз такую открытую дверь, и мы будем напряженно добиваться в ближайшие недели и месяцы, чтобы, когда мы войдем в эту дверь, члены Организации Объединенных Наций приветствовали нас. |
| I know this looks weird, But wait until you see what happens next. | Знаю, это кажется странноватым, но подождите чуть-чуть, сейчас увидите, что произойдет дальше. |
| This is war, and we have no idea what's coming next. | Грядет война и мы не знаем что ждет нас дальше. |
| So what's next for the morning bandit? | Ну, что дальше, утренний разбойник? |
| I have no earthly idea what to do next, but am I hiding in an elevator, whimpering about it? | У меня нет ни одной разумной идеи что делать дальше, но я скрывался в лифте, скулить по этому поводу? |
| What I didn't expect was what happened next. | Чегоя неожидал, так это того, что произойдёт дальше. |
| The next generation of "The Wives Of Wall Street," and Ashley takes it to a whole new level. | Следующее поколение "Жены Уолл-стрит" и Эшли выводит его на новый уровень. |
| Where do you and your new partner want to go next? | Куда ты и твой новый напарник хотите пойти дальше? |
| The Secretary-General further stated that the next six months would see an election of, and the transition to, a new president, who would be inaugurated on 1 June 1994. | Генеральный секретарь далее отметил, что в последующие шесть месяцев будет избран новый президент, который официально вступит в должность 1 июня 1994 года, и произойдет передача ему власти. |
| Take it to the next level. | Переход на новый уровень. |
| Still, the various factions that comprise the Tudjmanite opposition gained a chance to pull Budisa toward them, creating a new center of political gravity for the next crisis. | Тем не менее, различным фракциям, составляющим туджманистскую оппозицию, представился шанс перетянуть Будиша на свою сторону, создавая, таким образом, новый политический центр тяжести для следующей кризисной ситуации. |
| It was agreed that the matter would be discussed at the next Council session. | Было принято решение обсудить этот вопрос на очередной сессии Совета. |
| For more than 10 years, negotiations on such a treaty has been considered the next step on the multilateral disarmament agenda. | На протяжении более чем 10 лет переговоры о таком договоре рассматривались как очередной шаг в многосторонней программе разоружения. |
| Because of the large budget required, Kelly said he will look into securing the necessary resources, once he finishes with his next film. | И поскольку для этого необходим большой бюджет, Келли будет заниматься его обретением после того как закончит свой очередной фильм. |
| The organization did not answer the questions posed to it and requested to have the Committee defer consideration of its application until the next regular session of the Committee. | Организация не ответила на заданные вопросы и просила Комитет отложить рассмотрение ее заявления до следующей очередной сессии Комитета. |
| Worse, there is no sign that either man is willing to speak his mind in order to signal to the other side what he will expect when the next crisis looms. | Что еще хуже, нет ни малейшего признака, что кто-то из двоих желает откровенно высказаться, чтобы дать понять другой стороне, чего он будет ожидать, когда на горизонте замаячит очередной кризис. |
| The focus needs to be on security sector reform, and we very much welcome the meeting of interested donors next month, to which Ambassador Cunningham and others have referred. | Внимание нужно сосредоточить на реформе сектора безопасности, и мы весьма рады намеченному на будущий месяц совещанию заинтересованных доноров, о котором упомянул посол Каннингем. |
| For that reason, the Working Group should direct its attention to the diverse means by which States parties might give effect to the provisions in articles 4, 47, 48 and 58 (2) and should include reference thereto in the next draft. | Поэтому Канада считает, что Рабочей группе следует уделить внимание различным методам, при помощи которых государства могли бы выполнять положения статей 4, 47, 48 и пункта 2 статьи 58, и включить в будущий проект соответствующую ссылку. |
| You're going to be the next Lord! | Ты - будущий лорд! |
| Throwing up egg salad with the future King of England in the next room. | Выблёвываю яичный салат, когда в соседней комнате будущий король Англии. |
| It welcomed the voluntary commitments made by Australia during the process, including incorporating all accepted recommendations into its forthcoming National Action Plan on Human Rights, and making an interim report to the Human Rights Council prior to Australia's next review. | Она приветствовала добровольные обязательства, взятые Австралией в рамках этого процесса, в том числе обязательства инкорпорировать все принятые рекомендации в будущий национальный план действий по правам человека и представить Совету по правам человека до проведения следующего обзора по Австралии промежуточный доклад. |
| The next guy came after us hard so we took him out too. | Другой парень занялся нами... поэтому мы убрали и его. |
| This procedure ensures a smooth transition from one group of projects to the next. | Эта процедура позволяет плавно переходить от одной группы проектов к другой. |
| In the process, the foundation recoups its investment and moves on to the next stage of industrial development or another sector of its choosing. | В процессе этого фонд окупает свои инвестиции и переходит к следующему этапу промышленного развития или переориентируется на другой сектор по своему выбору. |
| For any approved project, the entity that submitted the project must present a report on activities completed, written in one of the six languages of the General Conference, to the Committee by its next scheduled meeting or at any other date fixed by the Committee. | Орган, представивший проект, представляет в письменном виде на одном из шести языков Генеральной конференции Комитету на его следующей запланированной сессии или к любой другой установленной им дате, доклад о проведенных мероприятиях по каждому утвержденному проекту. |
| In other words, the African Group is the first in the process of rotation and the chairpersonship will rotate to the other regional group at the next session of the Conference of the Parties. | Иными словами, процесс ротации начинается с Африканской группы, и на следующей сессии Конференции Сторон должность Председателя перейдет к другой региональной группе. |
| Until the next Review Conference in five years, every possibility of progress must be seized. | До проведения через пять лет следующей Конференции по рассмотрению действия Конвенции, нужно использовать всякие возможности для достижения прогресса. |
| The purpose of this report is to examine the circumstances in which ICP finds itself 30 years after its creation and to make a judgement about its prospects of the next while. | Цель доклада заключается в том, чтобы изучить положение, в котором оказалась ПМС через 30 лет после ее создания, и сделать вывод относительно ее перспектив на будущее. |
| Edwin Booth is scheduled to play the title role in "Oth-hello" at the Winter Garden next month. | Эдвин Бут сыграет главную роль в "Отелло" в театре Винтер-Гарден через месяц. |
| At that rate of loss, the marshes are likely to vanish totally within the next five years, unless urgent action is taken to ensure reliable water flow to the wetlands. | Как представляется, если не принять срочных мер по обеспечению устойчивого притока вод в эти заболоченные районы, то при такой интенсивности потерь примерно через пять лет они вообще перестанут существовать. |
| Date (in accordance with the format dd/mm/yyyy), stamp and signature of the next Customs office reached by the TIR transport | Дата (в соответствии с форматом дд/мм/гггг), штемпель и подпись следующей таможни, через которую перевезены грузы с применением книжки МДП |
| The next 24 hours, I want you all over this. | В течении ближайших 24 часов я хочу, чтобы ты занимался только этим. |
| The majority of our higher education establishments will probably have adopted the system within the next five years. | Большинство ВУЗов, вероятно, перейдут на эту систему в течение ближайших пяти лет. |
| Project objectives: The project has three immediate objectives to produce measurable results during the next three years. | Цели проекта: В рамках проекта поставлены три непосредственные цели, позволяющие оценивать результаты работы в течение трех ближайших лет. |
| The Mission and UNDP have continued to prepare for a technical assistance programme designed to provide the Haitian National Police with top-level law enforcement expertise over the next three years. | Миссия и ПРООН продолжают подготовку к осуществлению программы технического сотрудничества, призванной обеспечить Гаитянскую национальную полицию в течение ближайших трех лет высококвалифицированными полицейскими кадрами. |
| Expected collective output in the next two years: To continue to develop and improve surveys of technological innovation and the associated indicators notably via the 2nd CIS. | Планируемые общие результаты в течение ближайших двух лет: Продолжение разработки и совершенствования обследований технологических нововведений и смежных показателей, в частности в рамках второго согласованного обследования нововведений. |
| It further agreed to extend the mandate of the team until the next session in 2004. | Он далее постановил продлить срок действия мандата группы до следующей сессии в 2004 году. |
| The Committee further urges the State party to monitor the application of exemption clauses to the non-discrimination provisions in the Labour Code of 2001, and to provide information on their application in its next report. | Комитет далее настоятельно призывает государство-участник контролировать применение оговорок об освобождении от ответственности в отношении предусмотренных в Трудовом кодексе 2001 года положений о недискриминации и представить информацию об их применении в своем следующем докладе. |
| Fill in the User Name and Company information and click on Next. | Заполните поля с именем пользователя и информацией об организации и нажмите на кнопку Next (Далее). |
| Tommy will next be performing what is called bulldogging. | Томми далее будет выполнять то, что называется "бульдоггингом". |
| Next, we are going to cover an example of a leak that is transparent to most leak-detection algorithms. | Далее мы собираемся проанализировать характерный пример, который обычно упускают из рассмотрения большинство алгоритмов по обнаружению утечек. |
| Several passengers tried to hide beneath their seats, while others fled to the eastern end of the train and tried to enter the next car. | Несколько пассажиров пытались спрятаться под сиденья, пока остальные бежали в восточный конец поезда и пытались перейти в соседний вагон. |
| My problem is it costs money to maintain my garden and lawn, all for naught when the yard next door looks like you're raising ticks. | Случилось то, что уход за садом и газоном стоит мне денег, но это не имеет значения, пока соседний двор выглядит так, словно ты разводишь кротов. |
| Your next door neighbours. | Что, соседний дом? - Да. |
| I think I would go back next door | Думаю, что я бы вернулась в соседний дом. |
| Well, that must interconnect with the room next door. | Должно быть, это дверь в соседний номер. Закрыто. |
| Frees you up for the next one. | Теперь ты свободен для следующей интрижки. |
| Now this next part could get ugly. | Теперь следующая вечеринка могла стать ужасной. |
| Can I bring out our next guest now? | Могу я теперь представить нашего следующего гостя? |
| Now click Next, see Fig 2 below. | Теперь нажмите Next (Далее), смотрите Рис. 2 ниже. |
| I'll talk to Gourlay next. | Теперь я побеседую с Гоерлеем. |
| An analysis of the information received would then appear in the next report as an overall assessment of the implementation of UNCLOS 20 years after its adoption. | В следующем докладе будет дан анализ поступившей информации, оформленный в виде общей оценки осуществления ЮНКЛОС спустя 20 лет после ее принятия. |
| After Chile banned abortion in 1989, for example, its maternal mortality ratio continued to decline significantly and at about the same rate, dropping 69.2 per cent over the next 14 years, according to a 2012 study. | Например, как показало проведенное в 2012 году исследование, после запрета абортов в Чили в 1989 году коэффициент материнской смертности в стране продолжал практически равномерно и существенно снижаться и в течение последующих 14 лет сократился на 69,2 процента. |
| The Advisory Committee notes the changes in the budget format used for the UNMISS proposal for the 2012/13 period and intends to provide its observations on the pilot streamlined budget format in the context of the next budget proposal for UNMISS, once the mission is fully operational. | Консультативный комитет принимает к сведению изменения в формате предлагаемого бюджета МООНЮС на 2012/13 год и заявляет о своем намерении представить свои замечания по использованному в экспериментальном порядке рационализированному формату бюджета в контексте следующего предлагаемого бюджета МООНЮС после того, как Миссия заработает в полную силу. |
| Well, 17 after next weekend. | 17 после следующих выходных. |
| Next working day after the payment is received, we are sending your order to the shipping address. | После получения средств на следующий рабочий день посылка будет отправлена по указанному Вами адресу. |
| The Chairman next recalled the brutal murders of four UNHCR staff members in Indonesia and Guinea one year previously. | После этого Председатель напомнил о жестоких убийствах четверых сотрудников УВКБ год назад в Индонезии и Гвинее. |
| The two Bureaux thereafter will decide on the next steps in accordance with the Strategy. | После этого оба президиума определят последующие шаги в соответствии со Стратегией. |
| The Council is due for dissolution on or before November 2013, with the next general election taking place shortly thereafter. | Законодательный совет должен быть распущен не позднее ноября 2013 года, а вскоре после этого состоятся следующие всеобщие выборы. |
| Thereafter, such representatives shall be elected at the end of each session of the Conference, and remain in that capacity until the end of the next session. | После этого такие представители избираются в конце каждой сессии Конференции и сохраняют свои полномочия до окончания следующей сессии. |
| As the next step, WHO would prioritize those shared problems and the potential space technology solutions and identify internal WHO technical staff who would be responsible for problems found to be of a high priority. | После этого ВОЗ расставит общие проблемы и их потенциальные решения из области космической техники в приоритетном порядке и назначит своих технических специалистов ответственными за решение наиболее приоритетных проблем. |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |