| Not knowing when the next check was coming in. | О том, что не знаешь, когда придёт следующий чек. |
| Follow-up information on all of the Committee's recommendations should be included in the State party's next periodic report. | Информация о последующих шагах по всем рекомендациям Комитета должна быть включена в следующий периодический доклад государств-участников. |
| To get us out of the way for when he makes his next move. | Чтобы убрать нас с дороги, когда он будет делать следующий шаг. |
| Our next point, as I said earlier, is to Mother Nature within the United Nations. | Наш следующий пункт, как я сказал ранее, - планета Земля в Организации Объединенных Наций. |
| Furthermore, the Board stated that any requests for additional resources should be made in the context of the next proposed budget estimates. | Кроме того, Правление заявило, что с любыми просьбами о выделении дополнительных ресурсов следует обращаться в контексте предлагаемого бюджета на следующий период. |
| Japan has committed substantial amounts to PIF over the next three years for economic growth, sustainable development, good governance and civilian exchanges. | Япония выделила на последующий трехлетний период значительные средства Фонду тихоокеанских островов на деятельность в целях обеспечения экономического роста, устойчивого развития, эффективного управления и обменов гражданскими специалистами. |
| We wanted to hold on to it for the next album. | Но в планах включить её в последующий альбом. |
| They are based on his analysis of the managerial requirements of the Organization for the next biennium and take into account the importance attached by Member States to meeting new and increased demands through redeployment of resources. | Они основаны на его анализе управленческих потребностей Организации на последующий двухгодичный период и учитывают то важное значение, которое государства-члены придают удовлетворению новых и возросших потребностей за счет перераспределения ресурсов. |
| In conclusion, he hoped that the consideration of the next report and the ensuing dialogue would be constructive and engaged with a Committee in possession of first-hand information. | В заключение оратор выражает надежду на то, что рассмотрение очередного доклада и последующий диалог будут носить конструктивный характер и что Комитет будет располагать информацией из первых рук. |
| That limit of eight sessions should be taken into account when fixing at each session the dates of the next session, but it would still be best to reserve all three slots in 2013 and then later to cancel one if appropriate. | Этот лимит в восемь сессий должен учитываться на каждой сессии при установлении сроков последующей сессии, но лучше всего было бы зарезервировать на 2013 год все три временных интервала, а затем в последующий период аннулировать один из них исходя из целесообразности. |
| For the next two hours, nobody in or out. | В ближайшие два месяца никто не войдет и не выйдет. |
| Demand for food in the next 20 years would increase as 3 billion people moved to the middle class. | В ближайшие 20 лет спрос на продовольствие повысится, поскольку 3 миллиарда человек перейдут в средний класс. |
| The surveyed companies still have confidence in Malaysia as a destination for FDI and are optimistic about the next three years. | Участвовавшие в обзоре компании все еще уверены в целесообразности направления ПИИ в Малайзию и испытывают оптимизм в отношении перспектив на ближайшие три года. |
| It is expected that producers that do not currently sell in the United States of America will begin doing so over the next several years. | Предполагается, что изготовители, которые сейчас не имеют рынков сбыта в Соединенных Штатах Америки, начнут это делать в ближайшие несколько лет. |
| I am asking the Executive Committees on Peace and Security and on Humanitarian Affairs, and the United Nations Development Group to explore, together with the Bretton Woods institutions, additional initiatives over the next six months, in preparation for my forthcoming report. | Я прошу Исполнительный комитет по вопросам мира и безопасности и Исполнительный комитет по гуманитарным вопросам, а также Группу Организации Объединенных Наций по вопросам развития совместно с бреттон-вудскими учреждениями изучить дополнительные инициативы в ближайшие шесть месяцев в порядке подготовки моего предстоящего доклада. |
| If I listened to you, I'd never know what to expect from you next. | Если бы я тебя слушал, я бы даже не знал, чего ожидать дальше. |
| No, right? - So, if we all agree that school sucks and that it shouldn't, then what's next, guys? | Поэтому, если все мы согласны, что школа тошнит и что от нее не должно воротить, то что дальше, чуваки? |
| I mean, whatever next? | Я имею в виду, что дальше? |
| What's my next meeting? | Что у меня дальше по плану? |
| Rudy, what happened next? | Руди, что случилось дальше? |
| Accordingly, France called for a summit meeting of the Security Council during the next session of the General Assembly, to take stock of the non-proliferation situation and to give new impetus to the process. | Соответственно, Франция выступает за то, чтобы заседание Совета Безопасности на высшем уровне в ходе следующей сессии Генеральной Ассамблеи проанализировало ситуацию в плане нераспространения и придало новый импульс этому процессу. |
| We hope that the negotiations on the draft resolution on reform of the Economic and Social Council will gain new momentum so that the Council can continue its work with reform functions at its next substantive session. | Мы надеемся, что переговоры по проекту резолюции о реформировании Экономического и Социального Совета получат новый импульс, с тем чтобы на следующей основной сессии Совет продолжил работу в рамках возложенных на него в процессе реформы обязанностей. |
| Now they are entering the next stage of development on the road to their integration into the global market economy and the European economy which requires consolidation and strengthening of institutions, policies and practices aimed at obtaining the full benefit from market economy mechanisms. | В настоящий момент они вступают в новый этап развития на пути их интеграции в мировую и европейскую рыночную экономику, что требует консолидации и укрепления институциональной системы, политики и практики, направленных на полномасштабное использование преимуществ, характерных для механизмов рыночной экономики. |
| On June 9, 2015, Epitome Pictures announced that a sequel, Degrassi: Next Class, would premiere on Family Channel, a pay channel owned by DHX Media, in January 2016. | 9 июня 2015 года компания Epitome Pictures объявила, что в следующем году состоится премьера нового сериала под названием «Деграсси: Новый класс» (англ. Degrassi: Next Class), на Family Channel, платном канале, принадлежащем DHX Media, в январе 2016 года. |
| He's preparing his next film. | Готовит свой новый фильм. |
| The next seminar would be held in Sydney, Australia, from 3 to 5 September 2009. | Очередной семинар будет проведен в Сиднее, Австралия, 3-5 сентября 2009 года. |
| They're at home lying in wait for the next nappy change. | Они сидят дома и ждут, когда же придёт время менять очередной подгузник. |
| The organization did not answer the questions posed to it and requested to have the Committee defer consideration of its application until the next regular session of the Committee. | Организация не ответила на заданные вопросы и просила Комитет отложить рассмотрение ее заявления до следующей очередной сессии Комитета. |
| The Executive Board decided to continue its discussion of the matter, and requested UNFPA to further develop the conference room paper presented at the meeting into a formal submission at its next regular session, in September 1997. | Исполнительный совет постановил продолжить обсуждение этого вопроса и предложил ЮНФПА доработать представленный им документ зала заседаний, с тем чтобы представить его уже в качестве официального документа на следующей очередной сессии Исполнительного совета в сентябре 1997 года. |
| FURTHER REQUESTS the Commission to work with the Permanent Representatives Committee (PRC) and make appropriate recommendations on the periodicity of the meetings of the STCs to the next Ordinary Session of the Assembly through the Executive Council in July 2009. | просит далее Комиссию взаимодействовать с Комитетом постоянных представителей (КПП) и представить соответствующие рекомендации о периодичности проведения заседаний СТК через Исполнительный совет на следующей очередной сессии Ассамблеи в июле 2009 года. |
| Secretary of the next leader of the free world, according to my mom. | Гос Секретарь и со слов моей мамы, будущий лидер свободного мира. |
| The Secretariat had noted the Advisory Committee's concerns regarding the report's format and content, and would ensure that the next report contained the requested information. | Секретариат принял к сведению замечания Консультативного комитета по поводу формата и содержания этого доклада и обеспечит включение в будущий доклад запрошенной информации. |
| You're the next king of England, and there aren't many girls out there who are going to understand what that means or know how to deal with it. | ты будущий король Англии, а вокруг не так много девушек, способных понять, что это значит, или знающих, как с этим жить. |
| Next King of England on his way up. | Будущий король Англии поднимается к нам. |
| You're going to be the next Lord! | Ты - будущий лорд! |
| She woke up the next morning believing she was a different person. | Следующим утром она проснулась, веря, что она - другой человек. |
| Those files are full of possible motives we've investigated each one more ridiculous than the next. | Эти папки лопаются от версий, которые мы проработали - одна версия глупее другой. |
| This is the moment for you to reflect, to decide whether or not you want to enter into the next realm, into the unknown. | Сейчас вы должны подумать, решить, хотите ли вы войти в другой мир навстречу неизвестному. |
| Who's to say you won't get the next one? | Кто сказал, что не будет другой? |
| Taking into account that that organization is unable to follow the practices and procedures that prevailed at previous meetings, the CTC has had to identify another organization to co-host the next meeting. | С учетом того, что эта организация не смогла придерживаться методов работы и процедур, сложившихся в ходе предыдущих заседаний, КТК был вынужден начать поиск другой организации для совместного проведения заседания. |
| You know, what he says one minute doesn't mean anything the next. | То, что он говорит, через минуту ничего не значит. |
| To assess progress in the implementation of the Ministerial Declaration, the Ministers decided to convene the next high-level meeting in five years' time. | Для оценки прогресса в осуществлении Декларации министры приняли решение провести следующее совещание высокого уровня через пять лет. |
| I need it within the next five minutes, or else - | Мне они нужны через пять минут, или... |
| Mr. Baali said that his delegation's proposal was as follows: if consultations led to the achievement of consensus, it would be possible to revert to the draft resolution at the next meeting, or within 24 hours. | Г-н Баали поясняет, что предложение его делегации сводится к следующему: если консультации позволят добиться консенсуса, к проекту резолюции можно будет вернуться на следующем заседании, т. е. через 24 часа. |
| The first four were held every five years, the next three every ten years, and the last census was carried out twelve years later. | Первые четыре переписи проводились через каждые пять лет, последующие три - через десять лет, а последняя перепись населения была проведена 12 лет тому назад. |
| The first Czech policemen should arrive in Kosovo to join the UNMIK police force within the next five days. | Первый чешский полицейский должен прибыть в Косово для участия в составе полицейских сил МООНВАК в течение ближайших пяти дней. |
| Over the next 20 years the world community should redouble its efforts to close the gap between average infant mortality rates in the developed and the developing countries. | На протяжении ближайших 20 лет мировому сообществу необходимо удвоить свои усилия по сокращению разрыва между средними показателями младенческой смертности в развитых и развивающихся странах. |
| In response to the international Declaration of Commitment, Barbados has established a target of a 50 per cent reduction in the HIV/AIDS mortality rate and in the incidence of the disease over the next three years. | В ответ на принятие международной Декларации об обязательстве Барбадос поставил перед собой цель сократить в течение ближайших трех лет на 50 процентов показатели смертности от ВИЧ/СПИДа и инфицирования этим недугом. |
| When assessing the need of a person, account is taken of his or her self-sufficiency, age, state of health, special needs, as well as possibilities of his or her family and next of kin to take care of him or her. | При оценке потребностей во внимание принимаются способность лица самостоятельно содержать себя, возраст, состояние здоровья, особые потребности, а также возможности семьи или ближайших родственников заботиться о таком лице. |
| WFP reported that, without proper action, two thirds of arable land in Africa will be lost by 2025, and some 50 million people could be displaced by desertification and land degradation within the next 10 years. | ВПП сообщила, что, если не принимать надлежащих мер, к 2025 году в Африке будет утрачено две трети пахотных земель и в течение ближайших десяти лет около 50 млн. человек могут стать перемещенными лицами в результате опустынивания и деградации земель. |
| The Committee further recommends that the impact of implementing this recommendation be reflected in the next budget submission. | Комитет далее рекомендует отразить в следующем бюджетном документе финансовые последствия, связанные с осуществлением этой рекомендации. |
| The Committee further recommends that the State party properly involve civil society in these efforts as well as in the preparation of the next periodic report. | Комитет далее рекомендует государству-участнику должным образом привлекать гражданское общество к этим усилиям, а также к подготовке следующего периодического доклада. |
| In the Directory Location of Schema Files page, leave the default settings, and click Next. | На странице Каталог размещения файлов схемы (Directory Location of Schema Files) оставляем параметры по умолчанию и нажимаем Далее. |
| We support UNAMA's endeavours to undertake wide consultations on that issue, and we look forward to a finalized set of benchmarks, to be presented in the next report of the Secretary-General, due in September. | С учетом важности и масштабности задач, порученных МООНСА, Хорватия поддерживает дальнейшее укрепление МООНСА, а также намерение и далее расширять и создавать свои отделения во всех провинциях Афганистана. |
| The President: Next we will hear the testimony of a Rwanda genocide survivor, Ms. Jacqueline Murekatete. | Председатель (говорит по-английски): Далее мы заслушаем свидетельство пережившей геноцид г-жи Жаклин Мурекатете. |
| No, we can climb down to the next balcony. | Нет, мы можем перелезть на соседний балкон. |
| See the next desk for a refund. | За возвратом денег обратитесь за соседний стол. |
| Please report to this next room for your final examination. | Пожалуйста, пройдите в соседний кабинет на финальный экзамен. |
| Captain, the decent thing to do is to take her down the road to the next town. | Капитан, хорошо бы отправить её в соседний город. |
| If I can just escape this quarantine and make it to the next town, | Если я смогу выйти из карантина, и пробраться в соседний город. |
| But I have thought what to do next. | Но я знаю, что теперь делать. |
| Now, to be exact, at 12:15 o'clock earthly time, on next Tuesday night, | Теперь, чтобы быть точным, в 00:15 по земному времени, в следующую ночь вторника, |
| Now, the rich are safe in their mansions and their gated communities, but common, everyday Americans are left to fend for themselves, unsure of when the next jihadist will strike. | Теперь, богачи в безопасности в своих особняках и своих замкнутых сообществах, но обычной, американцы вынуждены защищаться сами, не зная, когда атакует новый джихадист. |
| Next I'll take you to where the College of Cardinals elects a new pope. | А теперь мы направляемся в Коллегию Кардинала, где происходят выборы Папы. |
| Now we live next door. | А теперь живем по соседству. |
| It was our next stop after Miami anyway. | Это была наша следующая остановка после Майами. |
| As mentioned above, Libya will furthermore consider the possibility of acceding to the international human rights instruments to which it is not yet a party once a national parliament has been elected next June, a constitution has been adopted and constitutional institutions have been established. | С другой стороны, как уже отмечалось выше, Ливия рассмотрит возможность присоединения к международным договорам о правах человека, участницей которых она еще не является, после избрания национального парламента в июне следующего года, принятия Конституции и учреждения конституционных органов. |
| A number of these improvements to the hub were implemented subsequent to the 2009 meeting of the Task Force, and work is ongoing to implement all of them prior to the next meeting. | Ряд из этих усовершенствований был внесен в Объединенную базу данных после проведения совещания Целевой группы в 2009 году, и в настоящее время продолжается работа по внесению всех усовершенствований до проведения следующего совещания. |
| This will be the "Next" menu item once you have created one disk partition. | Этот пункт меню будет "Следующий шаг" после создания разделов диска. |
| Next thing we know, this traffic light - snaps the truck two miles away. | После, камеры на трассе засекли его же в двух километрах от места. |
| We had no idea where they were headed next. | И мы совершенно не представляли куда они отправятся после этого. |
| In the next phase, to follow immediately, the provincial police forces and other national, provincial and/or municipal departments that can provide information of interest to the Node will be included. | Непосредственно после этого на втором этапе Центр охватит полицейские силы в провинциях и другие национальные, провинциальные и/или муниципальные органы, которые могут предоставить информацию, представляющую для него интерес. |
| Next, we must disseminate what we learn. | После этого изученное нами необходимо распространить. |
| Next thing I knew, I'd lost my job, my home, my fiance. | После этого я остался без работы, без дома, без невесты. |
| For the next two years, Lapid would serve as prime minister, with Gantz as defense minister. | После этого премьер-министром будет Лапид, а Ганц - министром обороны. |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |