| The CHAIRPERSON said that, if the Committee agreed, the next periodic report of Kuwait would be considered in 2004 and the next periodic report of Australia in 2005. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ объявляет, что, если Комитет согласен, следующий периодический доклад Кувейта будет рассмотрен в 2004 году, а следующий периодический доклад Австралии - в 2005 году. |
| It requests the State party to include in its next report an analysis of the precise scope of these reservations and their impact on different groups of women. | Он просит государство-участник включить в свой следующий доклад анализ конкретной сферы действия этих оговорок и их последствий для положения различных групп женщин. |
| Our next point, as I said earlier, is to Mother Nature within the United Nations. | Наш следующий пункт, как я сказал ранее, - планета Земля в Организации Объединенных Наций. |
| If a decision is made in that regard, the next UNICEF planning cycle would cover the period 2012-2015, coinciding with the other funds and programmes. | В случае принятия этого решения следующий цикл планирования ЮНИСЕФ будет охватывать период 2012 - 2015 годов и совпадет с циклами других фондов и программ. |
| The Committee recommends that the State party take all necessary measures to ensure that socio-economic data relevant for the monitoring of the Convention is available in the next report. | Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для включения в следующий доклад социально-экономических данных, имеющих отношение к мониторингу Конвенции. |
| Path-breaking legislation on the future of UNDP and on the successor programming arrangements for the next period was approved by the Executive Board of UNDP and UNFPA in June. | В июне Исполнительный совет ПРООН и ЮНФПА принял открывающие новые перспективы решения о будущем ПРООН и новых процедурах программирования на последующий период. |
| If in a space of one academic year such student qualifies to register for the next course of studies, he/she will enjoy the right to continue his/her studies within the quota allocated for students funded by the State. | Если в течение одного учебного года такой учащийся выполняет условия для зачисления на последующий курс обучения, ему предоставляется право продолжить обучение в рамках установленной государством квоты для бесплатного отделения. |
| The next heavy explosion tore out more of the flight deck and also blew the forward elevator out of its shaft. | Последующий взрыв завернул ещё большую часть полётной палубы и также снёс передний подъёмник с направляющих». |
| This will contribute to an understanding of how UNV is situated today in terms of volunteerism and people-centered development, and will provide a solid basis for determining strategic directions for the next four years and beyond, including in relation to the need to deliver clearly articulated results. | Это будет способствовать пониманию того, в каком положении ДООН находится сегодня с точки зрения волонтерства и социально ориентированного развития, и послужит прочной основой для определения стратегических направлений на следующие четыре года и последующий период, в том числе в связи с необходимостью предоставления четко сформулированных результатов. |
| Finally, to complete the picture and to develop the final estimate of requirements for the next biennium, the organization must adjust or estimate, as appropriate, inflation over a four-year period. | И наконец, для полноты картины, а также для составления окончательной сметы потребностей на следующий двухгодичный период организация должна провести корректировку на инфляцию на последующий четырехлетний период или же рассчитать, при необходимости, ее темпы. |
| The number of mega-cities is forecast to double over the next 20 years. | Согласно прогнозу, количество мегаполисов в ближайшие 20 лет удвоится. |
| Our appraisal specialist will definitely contact you within the next 24 hours to arrange a meeting! | В ближайшие 24 часа наш специалист по оценке обязательно свяжется в Вами, чтобы договориться о встрече! |
| Revenue should begin to flow from the country's petroleum and gas reserves in the Timor Sea in the next 2 to 4 years, following the ratification and implementation of the Timor Sea Treaty. | Доходы от разработки нефтегазовых месторождений страны, расположенных в Тиморском море, должны начать поступать в ближайшие 2-4 года, после ратификации и осуществления Договора о Тиморском море. |
| In this chapter, the following themes should be presented (keeping in mind, for example, that in the next 10 years - by 2015 - more countries will have joined the EU and that its reporting system should be in full operation): | В этой главе следует отразить следующие темы (принимая, например, во внимание тот факт, что в ближайшие десять лет, т.е. к 2015 году, состав ЕС расширится, а его система представления отчетности должна стать полностью функциональной): |
| EXPECTED OUTPUT IN THE NEXT 24 MONTHS: | МЕРОПРИЯТИЯ, ЗАПЛАНИРОВАННЫЕ НА БЛИЖАЙШИЕ 24 МЕСЯЦА: |
| It certainly didn't prepare me for what came next. | Разумеется, после этого я не была готова к тому, что произойдёт дальше. |
| Whatever happens next, don't ever doubt... you're a star. | Не важно, что случится дальше, просто никогда не сомневайся... что ты звезда. |
| But you know that if he's not ready for that transplant in the next couple of hours, they are moving on. | Но знаешь, если он не будет готов к трансплантации через пару часов, они пойдут дальше. |
| Right, what do you have next? | Хорошо, что у вас дальше? |
| What's he planning next? | Что он собирается делать дальше? |
| You haven't exactly taken it to the next level with my dad. | Точно так же ты не перешел на новый уровень с моим отцом. |
| Zelda, I need to be writing my next novel right now, not doing screen tests. | Зельда, мне нужно писать новый роман, а не в пробах участвовать. |
| As the new party leader, he has put himself in position to be the next premier of the Turks and Caicos Islands. | Как новый лидер Прогрессивной национальной партии он станет следующим премьер-министром островов Тёркс и Кайкос. |
| Right, that's it, I'm taking this to the next level! | Ладно, хватит, я перевожу это на новый уровень. |
| He said also that, while his delegation accepted draft resolution A, he urged the developing countries to embark on a new path and "consider new ideas at the next session of the Committee". | Он также сказал, что, хотя его делегация поддерживает проект резолюции А, она настоятельно призывает развивающиеся страны избрать новый путь и "рассмотреть новые идеи на следующей сессии Комитета". |
| States reviewed should provide progress reports to be presented at the next session of the Conference. | Государства, прошедшие обзор, обязаны готовить отчеты о ходе их выполнения для представления на очередной сессии Конференции. |
| The Working Party appreciated the presentation by the European Commission on its activities pertaining to the development of the Euro-Mediterranean transport network and asked to be briefed about further developments at its next session in 2009. | Рабочая группа высоко оценила сообщение Европейской комиссии о деятельности, касающейся развития евро-средиземноморской транспортной сети, и просила кратко проинформировать ее о последующих изменениях на очередной сессии в 2009 году. |
| In cases where the next periodic report is overdue or becomes due within a year of the date of consideration, the Committee requests the State party to submit its next report as a combined periodic report. | Если очередной периодический доклад не представлен к сроку или если до даты его рассмотрения остается меньше года, Комитет просит государство-участник представить его очередной доклад в виде сводного периодического доклада. |
| Every second we waste, Nero's getting closer to his next target. | Каждая потерянная секунда приближает Нерона к очередной цели. |
| It would be useful to hold a high-profile SADC/UNIDO conference in the first half of 2005, with a view to presenting results and follow-up activities at the next General Conference session. | Было бы целесообразно в первой половине 2005 года провести конференцию САДК - ЮНИДО на высоком уровне, а ее результаты и последующую деятельность обсудить на очередной сессии Генеральной конференции. |
| The Committee requests the Government to report on the adoption of the revised Labour Code in its next periodic report. | Комитет обращается к правительству с просьбой включить в его будущий периодический доклад информацию о принятии пересмотренного текста Трудового кодекса. |
| So, let's meet the candidates for the next London bus. | Итак, давайте ознакомимся с кандидатами на будущий автобус Лондона. |
| Agricultural schemes that were under preparation as the rainy season is due have been disrupted, creating a very precarious situation for the next harvest. | Проведение сельскохозяйственных работ, к которым велась подготовка в преддверии сезона дождей, было сорвано, что делает весьма сомнительными виды на будущий урожай. |
| The right man to lead this great nation of ours in these challenging times, and the next president of the United States of America, | Лидер, который возглавит великую нацию в это непростое время, а также будущий президент Соединенных Штатов Америки: |
| While it is difficult to anticipate the future caseload with any certainty, it is reasonable to assume that the Office will continue to receive requests at approximately the same rate during the next six-month period. | Хотя сложно прогнозировать будущий объем нагрузки с какой-либо долей уверенности, есть основания предполагать, что в течение следующих шести месяцев Канцелярия будет и далее получать просьбы примерно в таком же объеме. |
| Except for this peak of madness until the next bubble bursts. | Кроме как повторять безумства, пока другой пузырь не лопнет. |
| A myriad of systems, each as complicated as the next. | Несметное число систем, одна сложнее другой. |
| It's a good time to steal something before it moves on to the next city. | Самое время что-либо украсть, пока оно не переехало в другой город. |
| Everybody thinks at the moment that the next meeting between a specific aide from one country and a diplomat from another country will perhaps create that consent. | Сейчас все думают, что очередная встреча между конкретным советником из одной страны с дипломатом из другой поможет получить это согласие. |
| He enters Jules' barn... Crosses it, enters Martial's barn next, then he's on the other side of the village. | Заходит в сарай Юлия... проходит его насквозь, попадает в сарай Марсиала, после чего - он на другой стороне деревни. |
| You'll take the next one, in 5 or 6 years. | Вы полетите следующим через пять или шесть лет. |
| The Action Plan includes athletic, cultural and recreational activities to bring together youth from across the division lines, to promote friendship and understanding in the next generations. | Планом действий предусматривается проведение спортивных, культурных и развлекательных мероприятий, в которых участвовали бы молодые люди через разделительные линии, для развития дружбы и взаимопонимания в рамках последующих поколений. |
| Your client's liquor license is up for review next month. | Лицензия вашего клиента будет пересматриваться через месяц. |
| the forthcoming meeting of the Group by the end of March 2006, with the view to elaborating a revised proposal for the recommendation to be circulated through the secretariat in advance of the next WP. session in June 2006; | h) призвала Председателя Группы "МАРС" рассмотреть замечания, которые будут получены на предстоящем совещании Группы, к концу марта 2006 года с целью разработки пересмотренного предложения по рекомендации для его распространения через секретариат до начала следующей сессии РГ. в июне 2006 года; |
| Next window's 38 minutes away. | Следующее окно через 38 минут. |
| Not after the next election you're not. | Ну, только не после ближайших выборов. |
| A series of meetings of expert groups, conferences and pilot projects will be undertaken over the next years. | В течение ближайших нескольких лет планируется организовать ряд совещаний групп экспертов, конференций и экспериментальных проектов. |
| All these change efforts require a sustained commitment - including financial support - over the next three to four years. | Реализация всех этих изменений требует значительных усилий - и в том числе финансовой поддержки - в течение ближайших трех-четырех лет. |
| We'll need to notify next of kin. | Мы должны уведомить ближайших родственников. |
| BERKELEY amp#45;amp#45; It is not yet foredoomed that the world economy will undergo a substantial recession in the next three years or so: we might still escape. | БЕРКЛИ - То, что мировая экономика столкнётся со значительным спадом в течение ближайших трёх лет или около того, ещё не предопределено: пока что мы можем избежать данного спада. |
| He further informed the meeting that the Committee had not yet had the opportunity to consider the items in the agenda of the twenty-sixth meeting but would do so at its next session. | Он далее информировал участников совещания о том, что Комитет пока не имел возможности рассмотреть пункты повестки дня двадцать шестого совещания, но сделает это на следующей сессии. |
| Next, I will illustrate how these women | Далее, я проиллюстрирую, как этим женщинам |
| Next, it was asked what measures could be used to verify that weapons are not placed in outer space, which is currently the only verifiable provision of the proposed PPWT. | Далее был задан вопрос, какие меры можно было бы использовать для проверки неразмещения оружия в космическом пространстве, что сегодня является единственным положением предлагаемого ДПРОК, которое поддается проверке. |
| Next, he worked in the postal department of the state of Jammu and Kashmir, the same place where his father worked, but resigned over a row with his seniors. | Далее, он работал в почтовом отделении штата Джамму и Кашмира, на том же месте, где работал его отец, но ушел в отставку спустя некоторое время... |
| Next, the Security Council can, and should, require that all mission staff receive pre-deployment or early post-deployment training in gender sensitivity and mainstreaming. | Далее, Совет Безопасности может и должен потребовать, чтобы персонал всех миссий на этапе, предшествующем развертыванию или сразу же после развертывания миссии, проходил подготовку по вопросам должного учета всех сложных аспектов гендерной проблематики. |
| Suite next door is registered to a Stacy Cano and a Dana Carlston, from Ohio. | Соседний номер зарегистрирован на имя Стэйси Кано и Даны Карлстон, из Огайо. |
| She already rented the storefront next door, put down payments on an ultrasound and X-ray machine. | Она уже арендовала соседний магазин, внесла предоплату за УЗИ и рентген аппараты. |
| It's in the office next door. | Это в соседнем кабинете Вы уже заходили в соседний кабинет? |
| Your next door neighbour. | Что, соседний дом? |
| The house next door is empty. | А соседний дом и правда пуст. |
| Now I can just move on to my next plan, which is to stay at home and. | Теперь я перейду к моему следующему плану, который состоит в том, чтобы остаться дома и... |
| And now that Bart's wise to this guy, the question is, who will he outsmart next? | Теперь, когда Барт раскусил этого парня, вопрос в том, кем он займётся дальше? |
| What shall we do next? | Ну а теперь что будем делать? |
| Then I suppose I shall go next. | Полагаю, теперь моя очередь. |
| In this weekend we have submitted GoMap Riga application to the 2nd round of world's largest digital, geographical community-oriented media contest Knight News Challenge (more about it in the next article)and now we are going into full swing with the site development! | Выходные представить GoMap Рига применение к крупным конкурентоспособным в мире местных средств массовой информации Рыцарь Новости Challenge 2.kartai (больше об этом в следующей статье)и теперь с полной отдачей представить вдаваясь в создание сайта! |
| Now... think about what happened next. | Теперь... подумай о том, что произошло после. |
| Public administration reform is vital, but cannot occur until after the next elections. | Жизненно важной является реформа государственных административных органов, но она может состояться только после следующих выборов. |
| The Rome Statute will be submitted for ratification when the next session of Parliament opens, in March 2002. | Римский статут будет представлен на ратификацию сразу же после начала нового срока полномочий в марте 2002 года. |
| Following the UNECE presentation, the Chairperson invited Mr. David Stanners of EEA to brief participants on recent developments at EEA connected with a next pan-European environment assessment. | После сообщения ЕЭК ООН Председатель предложил гну Дереку Станнерсу из ЕАОС кратко проинформировать участников о последних изменениях в ЕАОС, связанных со следующей общеевропейской оценкой состояния окружающей среды. |
| Now then, given the choice, what would be the next best thing to having a Nobel Prize-winner in our audience tonight? | А сейчас обратимся к выбору, что бы было второй по величине удачей после получения Нобелевской премии здесь сегодня? |
| However, due to their busy concert schedule, it was over a year until their next album appeared. | После этого из-за плотного графика концертов прошло больше года до выхода следующего альбома. |
| The Committee then requested that the secretariat report on possibilities for doing this and provide feedback to the Working Party at its next session in November 2000. | После этого Комитет предложил секретариату представить доклад с описанием возможностей такого перераспределения ресурсов и сообщить о результатах консультаций на следующей сессии Рабочей группы в ноябре 2000 года. |
| Next thing you know, she turns up dead in an alley behind her family's business. | И сразу после этого её обнаружили мёртвой в переулке позади заведения её семейства. |
| The neuron uses its natural protein-making machinery to fabricate these little light-sensitive proteins and install them all over the cell, like putting solar panels on a roof, and the next thing you know, you have a neuron which can be activated with light. | После этого нейрон средствами собственной строительной системы производит эти чувствительные к свету белки и распределяет их по всей клетке, наподобие солнечных батарей на крыше. |
| Next the group went to the Al-Quds State Company, an MIC enterprise, looked into the activities of the plant's various centres and inspected the laboratories in each centre. | После этого она направилась на государственное предприятие «Эль-Кудс», подведомственное Военно-промышленной корпорации, где она пронаблюдала за деятельностью прикрепленных к заводу центров, а затем проинспектировала лаборатории каждого из этих центров. |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |