| A lot. I'll put 1000 on the next. | Много. Поставь тысячу на следующий раз. |
| The next step in the Bonn Agreement is the establishment of a constitutional commission. | Следующий шаг в осуществлении Боннского соглашения - это создание конституционной комиссии. |
| UNIDO intends to build the cost of the first 20 Desks into its programme and budgets for the next biennium (2008-2009). | ЮНИДО планирует включить расходы на первые 20 бюро в свою программу и бюджеты на следующий двухгодичный период (20082009 годы). |
| Furthermore, the Board stated that any requests for additional resources should be made in the context of the next proposed budget estimates. | Кроме того, Правление заявило, что с любыми просьбами о выделении дополнительных ресурсов следует обращаться в контексте предлагаемого бюджета на следующий период. |
| Regarding the development of capacities, delegates were informed that the next Training Course on Key Issues on the International Economic Agenda would take place in Peru. | В связи с вопросом о развитии потенциала делегаты были проинформированы о том, что следующий учебный курс по ключевым вопросам международной экономической повестки дня будет проведен в Перу. |
| The improvement continued thereafter, with a particularly striking advance of 5 points in 1993, only to be followed by declines in the next two years. | Повышение данного показателя продолжалось и в последующий период, причем особо значительным было его повышение на пять пунктов в 1993 году, после чего в течение двух последующих лет происходило его снижение. |
| The Dag Hammarskjöld Library has made progress in transforming its services, staff capacity and image over the past 12 months. However, more change is planned throughout the next biennium and beyond. | За последние 12 месяцев Библиотека им. Дага Хаммаршельда достигла прогресса в преобразовании своих услуг, изменении функций персонала и имиджа Библиотеки. Однако на весь следующий двухгодичный период и последующий период запланированы дополнительные преобразования. |
| Finally, the Plenary welcomed the offer of the Republic of Korea to host the next Plenary Meeting in the fall of 2004 and to serve as Chair of the MTCR for the subsequent year. | Наконец, пленум приветствовал предложение Республики Корея принять у себя осенью 2004 года следующее пленарное заседание и выступать в качестве Председателя РКРТ на последующий год. |
| Replaces the selected text or format that you searched for, and then searches for the next occurrence. | Замена выделенного текста или формата, поиск которого производится, и последующий поиск следующего случая употребления этого текста или формата. |
| With respect to the posts for the current and next biennium, UNOPS indicates that the number of posts for 2012-2013 is the same as what is in place in 2011 (ibid., paras. 78 and 80). | Что касается должностей, предусмотренных на нынешний и последующий двухгодичные периоды, ЮНОПС указывает, что на период 2012 - 2013 годов предусматривается такое же количество должностей, как и в 2011 году (там же, пункты 78 и 80). |
| And for the next five minutes, I'm your attorney. | И на ближайшие 5 минут, я ваш адвокат. |
| My country looks forward to the attendance of leaders of developing nations and is prepared to shoulder the creative challenge of presiding over the Movement for the next three years. | Мы с нетерпением ожидаем прибытия в нашу страну руководителей развивающихся стран и готовы к выполнению творческой задачи, связанной с тем, что в ближайшие три года наша страна будет исполнять обязанности Председателя Движения. |
| New activities to be undertaken in the next two years: Collection of statistics on e-commerce; Pilot surveys on ICT usage; Study of the treatment of intangible investment in the context of Information Society statistics. | Новые мероприятия, которые будут осуществляться в ближайшие два года: Сбор статистических данных об электронной торговле; экспериментальное обследование использования ИКТ; исследование учета инвестиций в нематериальное имущество в контексте статистики информационного общества. |
| Given existing pressures on our ecosystem, the goal would need to be achieved within the next three to four decades - a huge challenge, given that diffusion of technologies is a slow process. | Ввиду существующего давления на нашу экосистему этой цели необходимо будет достичь в ближайшие три-четыре десятилетия - грандиозная задача с учетом того, что распространение технологий идет медленно. |
| The next 87 minutes you're about to endure... a motion picture I've directed called, | Ближайшие 87 минут вы проведете... с фильмом, который я назвал, |
| I have no control over what will happen next. | Я не имею власти над тем, что произойдет дальше... |
| Moving on from this, the next person to explore this field was a gentleman called Hans Jenny in the 1970s. | Двигаясь дальше, следующим человеком в этой области был джентльмен по имени Ханс Дженни в 1970-х годах. |
| Now, you understand the next step in the adoption proceedings? | Вы знаете, что нужно делать дальше при усыновлении? |
| What's next on the menu of mayhem? | Что дальше в меню разрушения? |
| So what about the next step? | А что если пойти дальше? |
| His new novel will come out next month. | Его новый роман выйдет в печать в следующем месяце. |
| No, I decided to spend the weekend taking things to the next level. | Нет, я решил перейти в эти выходные на новый уровень. |
| Take the luncheonette to the next level. | Перевести Ланчонет на новый уровень. |
| As indicated in paragraph 87 of the report, the Committee had concluded that the new approach suggested by the Secretariat, although promising, should not be used in the next scale of assessments. | Как указано в пункте 87 доклада, Комитет пришел к выводу о том, что, хотя новый подход, предложенный Секретариатом, и является многообещающим, его не следует использовать при построении новой шкалы взносов. |
| But Congress failed to agree on a new deficit reduction plan, triggering automatic, across-the-board spending cuts (sequestration) worth $1.2 trillion over the next nine years. | При этом конгресс не смог согласовать новый план мер по сокращению дефицита бюджета, в результате началось бесплановое, сплошное урезание всех статей бюджетных расходов (секвестр) с целью сокращения расходов бюджета на 1,2 трлн. долл. США в ближайшие 9 лет. |
| She encouraged the State party to provide more accurate data in its next report on the participation of women in the State administration at all levels, particularly in decision-making positions. | Она призывает государство-участника включить в своей очередной доклад более точные данные об участии женщин в работе органов государственной администрации всех уровней, в частности на должностях, связанных с принятием решений. |
| In view of the valuable experience gained on those occasions, it would be historically and symbolically appropriate for the Organization to stress its industrial development mandate by holding the next General Conference session in Colombia. | С учетом ценного опыта проведения этих мероприятий исторически и символически будет оправдано, если Организация подтвердит свой мандат в области промышленного развития путем проведения очередной сессии Генеральной конференции в Колумбии. |
| Next on Fox, another singing contest. | Далее на канале Фокс очередной музыкальный конкурс. |
| Bets can be placed on the next 1, 5 or 10 rounds. | Ставки принимаются не только на очередной тираж, но и на ближайшие 5 или 10 тиражей. |
| The delegation of Germany said that it was its understanding that the supplementary estimates to be submitted to the next session of the General Conference would not be included in the basis for the preparation of the next programme and budgets for the biennium 2000-2001. | Делегация Германии уточнила, что дополни-тельные сметы, которые должны быть представлены на следующей сессии Генеральной конференции, не будут включены в базовые расчеты для подготовки очередной программы и бюджетов на двухгодичный период 2000-2001 годов. |
| The members of CARICOM hoped that, with the help of the World Summit for Social Development and the current enthusiasm for social development issues, the next report on the world social situation would be decidedly more positive. | Государства - члены КАРИКОМ выражают надежду, что благодаря Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития и наблюдающейся в настоящее время мобилизации вокруг социальных вопросов будущий доклад о мировом социальном положении будет заметно более позитивным. |
| He's the next heavyweight champion. | Это будущий чемпион по боксу. |
| ! I'm the next Chuck Norris! | Я будущий Чак Норрис! |
| You are looking at the next director of Mets scouting. | Перед тобой будущий директор скаутинга у "Метс". |
| In addition, the possibility that the future balance of the reserve would exceed the potential requirements for the next biennium can not be ruled out. | К тому же, возможность того, что будущий остаток средств в резерве превысит потенциальные потребности на следующий двухгодичный период, нельзя исключать. |
| See you in the next life, Jack. | Увидимся в другой жизни, Джек. |
| Japan's government in particular needs to identify a coherent Asia strategy and stick to it, instead of leaning towards China one minute, and America the next. | Правительство Японии, в частности, должно определить согласованную стратегию Азии и придерживаться ее, а не склоняться в один момент к Китаю, а в другой - к Америке. |
| Otherwise, a project for one of the gates can crash into the program and definition with the project of the architect of the next gate. | С другой стороны, проект для одних ворот может пересекаться по программе и определению с проектом архитектора для соседних ворот. |
| Next thing you know, it's 20 years later, and you're standing over while he sleeps, your third Martini in one hand and a steak knife in the other. | В следующий раз, 20 лет спустя... в то время как он спит, твое третье Мартини в одной руке и кусок стейка в другой. |
| You can sleep in the next room. | Можете переночевать в другой комнате. |
| It is my hope that all delegations will study it in a spirit of compromise and that they will let me know their reactions to it through their coordinators during the presidential consultations to be held next Wednesday. | Я рассчитываю, что все делегации изучат его в духе компромисса и сообщат мне свои отзывы через координаторов на председательских консультациях в следующую среду. |
| Although during the Uruguay Round the emphasis was on obtaining market access through commercial presence, it is expected that the next round will concentrate on the cross-border mode. | Хотя в ходе Уругвайского раунда основной акцент делался на получении доступа к рынкам через канал коммерческого присутствия, ожидается, что в ходе следующего раунда внимание будет сосредоточено на трансграничном способе поставки. |
| An alignment path is calculated as the optimal path through the similarity matrix by linearly progressing through the sequences and extending the alignment with the next possible high-scoring AFP pair. | Путь, соответствующий выравниванию, рассчитывается как оптимальный путь через матрицу сходства с помощью линейного прохода через последовательности, расширяя выравнивание следующей возможной AFP с высоким счётом. |
| The provision of wider access to and dissemination of census microdata has been a major achievement; six countries allow for online processing of census data via the Internet using the REDATAM software, and other countries will join in the next biennium. | Из крупных достижений следует отметить расширение доступа к микроданным переписей и их распространение; шесть стран, к которым в следующем двухгодичном периоде присоединятся другие страны, способны обрабатывать данные переписи в онлайновом режиме через Интернет, используя программное обеспечение РЕДАТАМ. |
| In the Uruguayan league, he scored 23 goals in 55 matches and helped "Club Cerro" to qualification in the next Copa Libertadores, becoming the top scorer. | В уругвайской Примере 2009 года он забил 23 мяча в 55 матчах и помог клубу «Серро» квалифицироваться в Кубок Либертадорес через Кубок Артигаса, став его лучшим бомбардиром. |
| Thus, all of the sub-programmes will be dealt with in some depth over the next two years. | Таким образом, в течение ближайших двух лет будет проведен углубленный анализ всех подпрограмм. |
| So who would be his next of kin? | Тогда кто ещё есть из его ближайших родственников? |
| It is recommended that over the next three to five years an overall framework of activities be developed for the Authority in conjunction with potential polymetallic nodule developers and member countries to establish the internal structure and capacity of the Authority to manage polymetallic nodule exploitation in the Area. | Рекомендуется, чтобы в течение ближайших трех-пяти лет для Органа вместе с потенциальными разработчиками полиметаллических конкреций и странами-членами были определены общие рамки деятельности, связанной с созданием у него внутренней структуры и возможностей для управления добычей полиметаллических конкреций в Районе. |
| With regard to the organization of such a database, the Working Group suggested that it should be practical, completed within the next three years and could receive input from, and feed back into, the worldwide university system. | Что касается вопросов организации подобной базы данных, то, по мнению Рабочей группы, она должна носить практический характер, должна быть создана в течение ближайших трех лет и подключена к всемирной системе университетов. |
| The important point is that within the next 10-15 years we will have identified hundreds of genes that predispose individuals to virtually all of the common, late-onset diseases, such as cancer and cardiovascular, neurological, and metabolic diseases. | Важный момент заключается в том, что в течение 10-15 ближайших лет нам удастся идентифицировать сотни генов, которые отвечают за предрасположенность индивидуумов к практически всем распространенным, возникающим с возрастом болезням, таким как рак, сердечно-сосудистые заболевания и заболевания, связанные с нарушением обмена веществ. |
| Up next, hopes are sky-high for a real backyard rocket. | Далее, надежды на высокий полет ракеты из нашего двора. |
| Further requests the Executive Secretary to provide members and associate members with a preliminary assessment of the organizational and staffing implications of the revision of the intergovernmental structure subsidiary to the Commission within the next six months; | просит далее Исполнительного секретаря представить членам и ассоциированным членам предварительную оценку организационных и кадровых последствий пересмотра межправительственной вспомогательной структуры Комиссии в течение следующих шести месяцев; |
| The Add Nodes Wizard will launch and you can click Next. | Запустится мастер добавления узлов. Нажмите Next (Далее). |
| Next the paper describes the Danish Health Statistical System. | Далее в настоящем документе описывается система статистики здравоохранения Дании. |
| Next up is Holmberg Ltd. | Далее идет Холмберг ЛТД. |
| Okay, easy, it's just the next district over. | Полегче, это всего лишь соседний район. |
| This pipe goes clear through to the next room. | Эта труба идёт прямо в соседний кабинет. |
| It seems like someone moved in next door. | Кажется, кто-то въезжает в соседний дом. |
| My problem is it costs money to maintain my garden and lawn, all for naught when the yard next door looks like you're raising ticks. | Случилось то, что уход за садом и газоном стоит мне денег, но это не имеет значения, пока соседний двор выглядит так, словно ты разводишь кротов. |
| Nobody checks into Room two because it's been rented, and Ali checked into the room next door because she was spying on "A." | Никто не останавливался во втором номере, потому что он был занят. Элисон заселилась в соседний номер, чтобы шпионить за "Э". |
| And now you don't know what to do next? | Ты знаешь, что теперь будешь делать? |
| Matters were made worse by the fact that, departing from the position it had previously held, the United Kingdom was now saying that it was impossible for a new Constitution to enter into force before the next elections, planned for November 2004. | Дело усугубляется еще и тем, что, отойдя от ранее занимаемой им позиции, Соединенное Королевство заявляет теперь о невозможности введения обновленной конституции в действие ранее следующих выборов, намеченных на ноябрь 2004 года. |
| Next you'll be telling us the boy can walk on water! | Ты ещё теперь скажи, что парень и по воде ходит! |
| So now that you've settled in, have you decided what your next task will be? | Ну, и что теперь, когда ты обустроился, решил, чем будешь заниматься? |
| Next let me share with you one other experiment, this from Jack Gallant's lab at Cal Berkeley. | Теперь я расскажу про другой эксперимент, проведённый в лаборатории Джека Галланта в Калифорнийском университете в Беркли. |
| Once PCMCIA is properly configured and installed, you should jump back up and configure your device drivers as described in the next section. | После успешной настройки PCMCIA, вы должны вернуться назад и настроить драйверы устройств, как описано в следующем разделе. |
| The next significant event in the history of after revolution travelling came in 2000. High demand resulted in the historically first direct charter flight from the Czech Republic to an exotic country, Thailand. | Следующее значительное событие в истории путешествий после революции произошло в 2000 году. Большой спрос привел к исторически первому прямому чартерному рейсу из Чешской республики в экзотическую страну, Таиланд. |
| The Survey is to be followed by a meeting in May 1999 to assess economic developments in the ESCWA region during the 1990s and regional priorities for the next decade (2000-2009). | После издания "Обзора" в мае 1999 года должно было состояться совещание по оценке экономических тенденций в регионе ЭСКЗА в 90-е годы и определению региональных приоритетов на следующее десятилетие (2000-2009 годы). |
| The Secretariat shall forward submissions made under subparagraph 24 (a) above, within fifteen days of receipt of such submissions, to the members of the Committee for consideration at the Committee's next meeting. | Секретариат препровождает членам Комитета представления, сделанные в соответствии с подпунктом 24 а) выше, в течение пятнадцати дней после их получения для их рассмотрения на следующем заседании Комитета. |
| The deployment of 4,500 police in Kosovo, 6,000 peacekeepers in Sierra Leone and 9,000 to 16,000 troops and civilian police in East Timor, together with hundreds of civilian administrators, meant that the total number of peacekeepers would more than double within the next six months. | В самое ближайшее время, после развертывания 4500 полицейских в Косово, 6000 миротворцев в Сьерра-Леоне и 9000-16000 военнослужащих и гражданских полицейских в Восточном Тиморе, а также нескольких сотен гражданских администраторов, общая численность миротворцев в мире в течение предстоящих шести месяцев удвоится. |
| He then returned to Mozambique and attended a church school for the next two years. | После этого он вернулся в Мозамбик, где последующие два года учился в церковной школе. |
| After that, they don't care, until the next magic number. | После этого, их не заботит, до следующего магического числа. |
| Getting to that, it's next on the list. | Мориарти - следующее дело после этого. |
| The Chairman next recalled the brutal murders of four UNHCR staff members in Indonesia and Guinea one year previously. | После этого Председатель напомнил о жестоких убийствах четверых сотрудников УВКБ год назад в Индонезии и Гвинее. |
| The two Bureaux thereafter will decide on the next steps in accordance with the Strategy. | После этого оба президиума определят последующие шаги в соответствии со Стратегией. |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |