| We could be looking at the next Albert Pujols. | У нас может быть следующий Альберт Пухолс. |
| Your next step is to stay here and save your hide. | Твой следующий шаг: оставаться здесь и спасать свою шкуру. |
| The Meeting agreed that a planned workshop for the Mediterranean Sea area would be carried forward into the next intersessional period, together with its budget. | Совещание постановило перенести на следующий межсессионный период запланированное рабочее совещание для Средиземноморского региона вместе со средствами на его проведение. |
| If a decision is made in that regard, the next UNICEF planning cycle would cover the period 2012-2015, coinciding with the other funds and programmes. | В случае принятия этого решения следующий цикл планирования ЮНИСЕФ будет охватывать период 2012 - 2015 годов и совпадет с циклами других фондов и программ. |
| The Secretary-General encourages those States which have not done so to provide such information, which will be included in his next report to the General Assembly. | Генеральный секретарь призывает государства, которые еще не сделали этого, представить соответствующую информацию для ее включения в его следующий доклад Генеральной Ассамблее. |
| More surprising is that the numbers reported by IRU from one year to the next do not seem to add up, possibly due to revisions in the numbers of pending claims from previous years. | Еще более удивительно то, что цифры за один год и за последующий год, о которых сообщает МСАТ, не согласуются между собой, возможно, из-за пересмотра числа неоплаченных претензий в предыдущие годы. |
| In 2005 we developed a Policy & Influencing Strategy to provide a framework for policy and influencing work for the next 18 months and beyond. | В 2005 году организация выработала стратегию политики и влияния, заложив тем самым основу для соответствующей деятельности на ближайшие полтора года и последующий период. |
| That limit of eight sessions should be taken into account when fixing at each session the dates of the next session, but it would still be best to reserve all three slots in 2013 and then later to cancel one if appropriate. | Этот лимит в восемь сессий должен учитываться на каждой сессии при установлении сроков последующей сессии, но лучше всего было бы зарезервировать на 2013 год все три временных интервала, а затем в последующий период аннулировать один из них исходя из целесообразности. |
| During the next five years, the Office will aim to enhance its services as a repository for external State and non-State actors, for contacts and for lessons learned and best practices concerning public-private partnerships in the United Nations system. | В последующий пятилетний период главными целями Бюро будет расширение своих услуг в качестве хранилища данных о внешних государственных и негосударственных субъектах, контактах и накопление опыта и ознакомление с передовыми методами налаживания партнерских отношений между государственным и частным секторами в системе Организации Объединенных Наций. |
| Given the past experience with the Goals, the new framework will play a critical and defining role in framing both national and global policies for the next decade and beyond. | Учитывая опыт, полученный в процессе работы над этими целями, можно предполагать, что новая рамочная основа будет играть принципиально важную определяющую роль в выработке как национальных, так и глобальных стратегий в следующие десять лет и в последующий период. |
| The international community must give high priority to elaborating such a plan in the next several months, a plan that provides for the needs of all communities. | Международное сообщество должно в ближайшие месяцы уделить в первоочередном порядке внимание разработке такого плана, который учитывал бы потребности всех общин. |
| Within the next two to three years, a new joint venture between Danfoss and Hydro is expected to lead to the development of a range of flexible aluminium tube components for air-conditioning systems in cars. | Как ожидается, за ближайшие два-три года новое совместное предприятие Danfoss и Hydro будет ведущим в разработке ряда компонентов алюминиевых труб для систем кондиционирования воздуха в автомобилях. |
| And you'll have gratitude from me, sir, when you have a boat waiting for me, at the quay, at noon, every day, for the next two weeks. | А я буду вам благодарна, сэр, если в ближайшие две недели на пристани каждый день в 12 часов меня будет ждать лодка. |
| This solidified the social class system for the next 300 years. | Эта мера значительно увеличила численность подневольного класса на ближайшие 400 лет. |
| Our goal for the next 48 hours is to wade through This shining piece of social commentary. | Наша задача - за ближайшие 48 часов пройтись по этому блестящему образчику народного творчества |
| I know what happens next in this gruesome little scenario. | Я знаю, что случится дальше в этом маленьком жутком сценарии. |
| What will Cate and Ryan say next? | Что же Кейт и Райан скажут дальше? |
| Next thing I knew she was saying that our relationship wasn't special and that she was free to see other firms. | А дальше оказывается, наши отношения не были особенными, она вправе иметь дело с другими фирмами. |
| OK. What's next? | Ок, что дальше? |
| And so I bring you tonight's play, a work in five acts about a fuzzy little bunny who got too close to the ocean and what happened next. | ѕоэтому сегодн€ € покажу вам спектакль в п€ти актах о пушистом крольчишке, который слишком близко подошЄл к океану, и о том, что случилось дальше. |
| I just told Jennifer that Steve is interested in investing in Susan's next movie. | Я только что рассказал Дженнифер, что Стив хотел бы профинансировать новый фильм Сьюзен. |
| The next parliament elects the President of the Republic with the majority of all its members (article 87 of the Constitution). | Новый парламент избирает Президента Республики большинством голосов всех его членов (статья 87 Конституции). |
| You're finally getting rid of Miranda and Richard wants to take things to the next level, and you're terrified. | Ты наконец-то избавилась от Миранды и Ричард хочет перейти на новый уровень, и ты напугана. |
| As we continue the process of identifying the next prosecutor of the Court, we look forward to seeing a prosecutor who will work with the Court to ensure that those fundamental legal outcomes and legal doctrines are upheld in the application of the Rome Statute. | Нам еще только предстоит определиться с кандидатурой нового прокурора МУС, и мы надеемся, что новый прокурор вместе с Судом смогут обеспечить соблюдение основополагающих правовых решений и доктрин при исполнении положений Римского статута. |
| The European Union had requested more information on the consequences of the Director-General's intention to introduce a new list of major objects of expenditure when presenting his next draft budget. | Европейский союз просил предоставить ему более полную информацию относительно предло-жения Генерального директора подготовить новый перечень основных статей расходов при пред-ставлении очередного проекта бюджета. |
| The Government's pledge to pass the law in a special session of the Parliament to be held before the next regular session in April is a positive development. | Обязательство правительства принять этот закон на специальной сессии парламента до созыва следующей очередной сессии в апреле является позитивным моментом. |
| As mentioned, in Latin America, UNICEF, along with other United Nations organizations and agencies, is actively promoting the inclusion of this kind of information in the next round of national census. | Как уже говорилось, в Латинской Америке ЮНИСЕФ совместно с другими организациями и учреждениями Организации Объединенных Наций активно способствует включению вопросов об информации подобного рода в очередной цикл проводимых национальных переписей населения. |
| Quite a few of them are already back at the table gambling away with the taxpayer's money and peddling their new "financial products"; they know that when the next crash comes, the taxpayer will have no choice but to bail them out again. | Довольно многие из них уже опять за игровым столом, манипулируют деньгами налогоплательщиков и продают свои новые «финансовые продукты». Они знают, что когда наступит очередной крах, налогоплательщику не останется выбора, как снова выручать их из беды. |
| Germany and the Netherlands would like to ask you to support our efforts in identifying a successor lead nation by inviting Member States to consider urgently the possibility of taking over as the next lead nation. | Германия и Нидерланды хотели бы просить Вас поддержать их усилия по подбору очередной ведущей страны, предложив государствам-членам в срочном порядке рассмотреть возможность взять на себя полномочия следующей ведущей страны. |
| The Working Group considered article 1, in relation to the scope of application of the transparency rules, for the purpose of advancing the discussions of the Working Group on article 1 prior to its next session. | Рабочая группа рассмотрела статью 1, касающуюся сферы применения правил о прозрачности, в целях продвижения прогресса в рамках обсуждения Рабочей группой статьи 1 перед ее очередной сессией. |
| The Committee requests the Government to report on the adoption of the revised Labour Code in its next periodic report. | Комитет обращается к правительству с просьбой включить в его будущий периодический доклад информацию о принятии пересмотренного текста Трудового кодекса. |
| You're the next king of England, and there aren't many girls out there who are going to understand what that means or know how to deal with it. | ты будущий король Англии, а вокруг не так много девушек, способных понять, что это значит, или знающих, как с этим жить. |
| He's the next heavyweight champion. | Это будущий чемпион по боксу. |
| Throwing up egg salad with the future King of England in the next room. | Выблёвываю яичный салат, когда в соседней комнате будущий король Англии. |
| It welcomed the voluntary commitments made by Australia during the process, including incorporating all accepted recommendations into its forthcoming National Action Plan on Human Rights, and making an interim report to the Human Rights Council prior to Australia's next review. | Она приветствовала добровольные обязательства, взятые Австралией в рамках этого процесса, в том числе обязательства инкорпорировать все принятые рекомендации в будущий национальный план действий по правам человека и представить Совету по правам человека до проведения следующего обзора по Австралии промежуточный доклад. |
| We believe that the Loya Jirga in June was a turning point, marking the first time in a generation that political authority passed peacefully from one Afghanistan Administration to the next. | Мы считаем, что созыв Лойя джирги в июне стал поворотным пунктом, впервые в истории поколений сделавшим возможным мирную передачу политической власти от одной администрации к другой. |
| Mr. WOLFRUM said that, although he was in favour of including the statement either in a footnote or elsewhere, the time was not right for a formal decision and he moved that the matter be deferred to the next session. | ЗЗ. Г-н ВОЛЬФРУМ говорит, что, хотя он поддерживает предложение об отражении этой информации в сноске или другой части текста, сейчас было бы несвоевременно принимать официальное решение, и он предлагает отложить этот вопрос до следующей сессии. |
| Just swipe it to the next one. | Просто пролистаем к другой. |
| What I want to suggest to you, though, in the next couple of minutes is that there's also a hopeful response to this. | Подумайте, по крайней мере, в течение ближайших нескольких минут о том, что есть другой возможный ответ на это. |
| Worse, there is no sign that either man is willing to speak his mind in order to signal to the other side what he will expect when the next crisis looms. | Что еще хуже, нет ни малейшего признака, что кто-то из двоих желает откровенно высказаться, чтобы дать понять другой стороне, чего он будет ожидать, когда на горизонте замаячит очередной кризис. |
| So your exhibition's set for next month? | Так твоя выставка будет через месяц? |
| So you've got a guy who is one moment is the president of a big construction company like Haliburton, and the next moment he's Vice President of the United States. | Предположим есть человек, который в данный момент является президентом, крупнейшей производственной компании, как Халибёртон, а через некоторое время он становится вице-президентом Соединенных Штатов. |
| Furthermore, according to the 2006 Constitution, the Governor shall dissolve Parliament in preparation for the next general election four years from the date of the first meeting of Parliament after any general election, unless Parliament has already been dissolved. | Кроме того, в соответствии с Конституцией 2006 года, в рамках подготовки к следующим всеобщим выборам через четыре года после проведения первого заседания парламента после любых всеобщих выборов, губернатор распускает парламент, если только он уже не был распущен. |
| Edwin Booth is scheduled to play the title role in "Oth-hello" at the Winter Garden next month. | Эдвин Бут сыграет главную роль в "Отелло" в театре Винтер-Гарден через месяц. |
| Unless a bear attacks you in the next three seconds and you snap its neck with your legs, that has no business being on your reel. | Если через три секунды на тебя не нападет медведь, и ты не обхватишь ногами его шею, то эта запись бесполезна. |
| The first rally on the 28 November attracted five to ten thousand people but over the next two weeks the rallies gradually fizzled out. | Первый митинг на 28 ноября привлек пяти до десяти тысяч человек, но в течение ближайших двух недель митинги окончились. |
| The outlook was much improved given that, according to the report, some 4,500 employees were due to retire over the next 10 years, which should allow the 50/50 goal to be achieved. | Перспективы являются вполне удовлетворительными, поскольку согласно докладу около 4500 служащих должны выйти в отставку в течение 10 ближайших лет, что должно позволить достигнуть цель "50/50". |
| National resource mobilization is one of the highest priority areas for action to meet both the current unmet demand and the projected growth in demand for reproductive health and family-planning services over the next two decades. | Мобилизация национальных ресурсов является одной из наиболее приоритетных сфер приложения усилий; это относится к удовлетворению текущего спроса и к прогнозируемому увеличению спроса на услуги в области охраны репродуктивного здоровья и планирования семьи в течение ближайших двух десятилетий. |
| The informal dialogue between the members of the Committee of 24 and the United States and the United Kingdom, coordinated by the Fourth Committee Chairman, will continue over the next three months. | Неофициальный диалог между членами Комитета 24-х и Соединенными Штатами Америки и Соединенным Королевством под руководством Председателя Четвертого комитета будет продолжаться в течение трех ближайших месяцев. |
| On 14 May 2004, the Secretary-General urged all parties concerned to make every effort in the next two days to reach an agreement, taking into account suggestions made by NLD and by other political and ethnic nationality parties. | 14 мая 2004 года Генеральный секретарь настоятельно призвал все заинтересованные стороны сделать все возможное в течение ближайших двух дней, чтобы достигнуть договоренности с учетом предложений, выдвинутых НЛД и другими политическими партиями и партиями этнических меньшинств. |
| The Committee requests that the Government respond in its next periodic report to the specific issues raised in these concluding comments. | Комитет далее обращается к правительству с просьбой представить в своем следующем докладе оценку результатов мер, принятых с целью выполнения положений Конвенции. |
| Next, international financial regulation, monitoring and supervision must be strengthened and reform of the governance of the international financial system be expedited. | Далее, необходимо усилить международное финансовое регулирование, контроль и надзор и ускорить реформу управления международной финансовой системой. |
| The President (interpretation from French): Next, may I take it that there is no objection to the proposal to hear the observer of Switzerland during the course of the debate on agenda item 37 and on agenda item 92? | Председатель (говорит по-французски): Далее, могу ли я считать, что Ассамблея не возражает против предложения заслушать в ходе прений по пункту 37 повестки дня и по пункту 92 повестки дня наблюдателя от Швейцарии? |
| By car: Novokashirskoe highway, turn right at the 45th kilometer at the sign of Atlas Park-Hotel, turn right at the next crossroads at the sign of Atlas Park-Hotel, 2 kilometers to the entrance. | Поворот направо по указателю "Атлас Парк-отель". Далее до перекрестка - поворот направо по указателю "Атлас парк-отель". |
| Next thing was to stuff that as he shook him down. NARRATOR: That swingin'trip finally came to an end... only because the ground crew got tired. | Далее в планах было - надавать этому сосунку как только он стряхнет его вниз. утомился. |
| Suite next door is registered to a Stacy Cano and a Dana Carlston, from Ohio. | Соседний номер зарегистрирован на имя Стэйси Кано и Даны Карлстон, из Огайо. |
| If I can just escape this quarantine and make it to the next town, | Если я смогу выйти из карантина, и пробраться в соседний город. |
| Your next door neighbours. | Что, соседний дом? - Да. |
| The house next door is empty. | А соседний дом и правда пуст. |
| I want you to go next door to Harmon's and get a couple of 100-watt bulbs, and use 'em till the days get longer. | Я хочу что бы вы зашли в соседний магазин и купили пару лампочек по сто ватт. |
| OK, so what do we do next? | Хорошо, так что нам теперь делать? |
| Next, the Panel must determine when this debt arose. | Теперь Группе необходимо установить, когда возникла эта задолженность. |
| So where you off to next? | И теперь ты куда? |
| At least it'll be a familiar blade that tries to kill us when the rebels attack our next caravan. | Теперь мы будем знать, с каким оружием нападут мятежники в нашу следующую поездку. |
| I'll be back in touch when I know What our next move is, okay? | Я с тобой свяжусь, как только я буду знать, что теперь делать, ладно? |
| The next joint jirga, due to be held in Islamabad, will probably take place after elections in Pakistan. | Следующая совместная джирга, которая должна состояться в Исламабаде, скорее всего будет проведена после выборов в Пакистане. |
| On a positive note, next month - nearly three decades after joining this institution - Solomon Islands will, for the first time ever, have a country United Nations Development Programme (UNDP) Deputy Resident Representative. | Если говорить о позитивных аспектах, то в следующем месяце - почти три десятилетия спустя после вступления в члены этой организации, - Соломоновы Острова впервые будут иметь страновое отделение Программы развития Организации Объединенных Наций под руководством заместителя представителя-резидента. |
| Next thing I knew, I was painting. | Сразу после этого я принялся рисовать. |
| Later in the week, scans showed that there was no serious injury and was able to play the next round. | Обследование после матча показало, что повреждение было несерьёзным и девушка сможет вернуться на ринг в ближайшие несколько недель. |
| But I'll only poke one eye outso you can see what I'll do to you next. | Вернее, один глаз, чтоб ты мог видеть, что я сделаю после этого. |
| And then we'll get started on the next one. | И после этого мы приступим к следующему. |
| What I heard next, I could not believe. | Я не могу поверить в то, что после этого услышал. |
| Next, the information entered on the form is verified, and once it has been ascertained that the identity elements match those of the applicant, the form is sent to the identity card facility of the Ministry of Interior and Municipalities. | После этого внесенные в заявление данные проверяются, и после того, как делается вывод о том, что данные в отношении личности соответствуют заявителю, эта форма отсылается в бюро пропусков министерства внутренних дел и по делам муниципалитетов, которое охраняется силами внутренней безопасности. |
| Next, they learn how to enrich their slide show presentations with graphics, animations, sounds, video clips, and various automated features. | После этого они учатся добавлять в слайд-шоу графику, анимацию, звук, видеоклипы и различные автоматические функции. |
| Next thing I know, I'm off of Suger altogether. | И сразу после этого меня снимают с дела Шугера. |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |