| He would, however, make sure that information on that question was included in the next periodic report. | Однако он проследит за тем, чтобы информация по данному вопросу была включена в следующий периодический доклад. |
| The Committee further recommends that the State party include detailed information in its next periodic report on the extent of these practices and on the impact of measures taken to address them. | Комитет далее рекомендует государству-участнику включить подробную информацию в его следующий периодический доклад относительно масштабов распространения такой практики и о результатах мер, принятых по ее искоренению. |
| The Committee further recommends that the State party include detailed information in its next periodic report on the extent of these practices and on the impact of measures taken to address them. | Комитет далее рекомендует государству-участнику включить подробную информацию в его следующий периодический доклад относительно масштабов распространения такой практики и о результатах мер, принятых по ее искоренению. |
| Assets in the possession of financial institutions will be frozen pursuant to Regulations made under the Monetary Authority of Singapore Act - see next section. | Активы, находящиеся в распоряжении финансовых учреждений, подлежат блокированию в соответствии с положениями закона о Валютно-финансовом управлении Сингапура (см. следующий раздел). |
| The State party should provide further detailed information with respect to the assistance and services available for victims in its next periodic report. | Государству-участнику следует включить в свой следующий периодический доклад дополнительную подробную информацию о помощи и услугах, имеющихся в распоряжении жертв. |
| Election of the Chairman and other officers of the Preparatory Commission for the next period. | Избрание Председателя и других должностных лиц Подготовительной комиссии на последующий период. |
| It will thus inform the programming activities that UNDP will undertake and why within the context of the next programming arrangements. | Поэтому он ляжет в основу предстоящей деятельности ПРООН по разработке программ и станет ее обоснованием в контексте процедур составления программ на последующий период. |
| The next heavy explosion tore out more of the flight deck and also blew the forward elevator out of its shaft. | Последующий взрыв завернул ещё большую часть полётной палубы и также снёс передний подъёмник с направляющих». |
| The correct answer to each question serves to segue to the next question. | Каждый последующий вопрос задаётся к ответам на предыдущий вопрос. |
| The next step in the work now will be to establish the UCI information in the Enterprise Group Register in the CRE, so that there is one single source for annual populations for future years. | Следующим шагом должен стать ввод информации о ККИ в регистр групп предприятий ЦРП с тем, чтобы на каждый последующий год иметь единый источник данных об обследуемой совокупности. |
| They're booked for the next five years. | На ближайшие пять лет всё занято. |
| In other words, it contains the strategic orientations of the secretariat's work for the next four years. | Иными словами, в нем содержится описание стратегических направлений работы секретариата на ближайшие четыре года. |
| In the next 20 years the world will undergo a transformation, much larger than what happened 100 years ago. | В ближайшие 20 лет в мире будет пройти трансформацию, гораздо больше, чем было 100 лет назад. |
| Over the next several months we will be looking to interested Member States and international organizations for their assistance and support in this endeavour. | В ближайшие месяцы мы ожидаем от заинтересованных государств-членов и международных организаций помощи и поддержки в этом начинании. |
| The secretariat proposes thus, on this basis the following subjects of Forums and guides for the next three years under the heading of 'Improving judicial procedures for commercial and legal practices for an integrated Europe': | Исходя из этого, секретариат предлагает следующие темы форумов и ориентировочные направления работы на ближайшие три года по проблематике "Совершенствование судебных процедур в контексте коммерческой и юридической практики для интегрированной Европы": |
| Well, I never know what's going to happen next. | Я никогда не знаю, что случится дальше. |
| We're all just dying to see what happens next. | Мы все умираем от любопытства, что же произойдет дальше. |
| Alright, Doctor, go on - what next? | Хорошо, Доктор, продолжай - что дальше? |
| Could you tell the audience... the jury, what happened next? | Могли бы вы рассказать публике... присяжным, что случилось дальше? |
| So, what next, then? | И что же дальше? |
| But you were upset when you found out she was taking things to the next level - by organizing a strike. | Но вы расстроились, когда узнали, что она переводит все на новый уровень, организовывая забастовку. |
| And that moved us to the next level. | И это нас толкнуло вперед, на новый уровень. |
| The next parliament elects the President of the Republic with the majority of all its members (article 87 of the Constitution). | Новый парламент избирает Президента Республики большинством голосов всех его членов (статья 87 Конституции). |
| As such, the new medium-term plan will provide a firm basis for strategic resource proposals in the next two programme budgets. | С учетом этого новый среднесрочный план будет служить прочной основой для внесения стратегических предложений по ресурсам в последующие два бюджета по программам. |
| The representative of CLEPA said that he had received many comments on his proposal and would submit a new document for the next session. | Представитель КСАОД сообщил, что он получил многочисленные комментарии, касающиеся его предложения, и что к следующей сессии он представит новый документ. |
| Some members noted that the Committee could organize its work still more efficiently, thereby reducing the length of its next session. | Некоторые члены отмечали, что Комитет мог бы организовать свою работу более эффективным образом и в результате этого сократить продолжительность своей очередной сессии. |
| FURTHER REQUESTS the Commission to submit a Report to the next Ordinary Session of the Executive Council. | просит далее Комиссию представить доклад следующей очередной сессии Исполнительного совета. |
| Adopt a military programming law (next regular session of the National Assembly) | Принять закон о военном планировании (на следующей очередной сессии Национального собрания) |
| The Parties shall consider the proposed joint implementation agreements at the next session of the Executive Body, provided that those proposals have been circulated by the secretariat to the Parties at least ninety days in advance. | Стороны должны рассматривать предлагаемые соглашения о совместном выполнении обязательств на очередной сессии Исполнительного органа при условии, что эти предложения были распространены секретариатом среди Сторон не менее чем за 90 дней до начала сессии. |
| The Council may, in accordance with the procedures established for the operation of a contingency fund to be set up, recommend withdrawals from the contingency fund to meet unanticipated emergencies that may arise before the next regular session of the Assembly. | З. В соответствии с установленными процедурами функционирования создаваемого резервного фонда Совет может рекомендовать заимствование средств из этого фонда для покрытия непредвиденных расходов, которые могут возникнуть до следующей очередной сессии Ассамблеи. |
| During its consideration of the tenth periodic report, the Committee had expressed the wish that the next report should contain more demographic and statistical data. | В ходе рассмотрения десятого доклада Алжира Комитет выразил пожелание, чтобы в будущий доклад было включено больше демографических и статистических данных. |
| The Secretariat had noted the Advisory Committee's concerns regarding the report's format and content, and would ensure that the next report contained the requested information. | Секретариат принял к сведению замечания Консультативного комитета по поводу формата и содержания этого доклада и обеспечит включение в будущий доклад запрошенной информации. |
| The focus needs to be on security sector reform, and we very much welcome the meeting of interested donors next month, to which Ambassador Cunningham and others have referred. | Внимание нужно сосредоточить на реформе сектора безопасности, и мы весьма рады намеченному на будущий месяц совещанию заинтересованных доноров, о котором упомянул посол Каннингем. |
| Here he is, the next heavyweight champion of the world, Rocky Balboa! | Вот наш будущий чемпион в тяжелом весе, Рокки Бальбоа! |
| Then we will incorporate the probable effects of ongoing ecological damage to arrive at a final projection of human numbers over the next century. | Вслед за этим, мы свяжем эти возможные последствия с существующим экологическим ущербом, чтобы в итоге получить окончательный прогноз о количестве населения на будущий век. |
| No, no way, next plan. | Нет, не годится, другой план. |
| Go to other section to add next service. | Переходи на другой раздел для добавления следующей услуги. |
| This approach must include preventive and peacekeeping efforts, along with peacebuilding measures for post-conflict reconstruction, and ensure continuity and consistency during the transition from one phase to the next. | Он должен сочетать превентивные и миротворческие усилия с миростроительными мерами по постконфликтному восстановлению, обеспечивать непрерывность и последовательность при переходе от одной фазы к другой. |
| Two colonists die in a reptile attack that night, and the next morning a man named Norton arrives at the settlement, claiming that he is from another colony that was wiped out by the reptiles. | Ночью после атаки рептилии погибают двое колонистов, и на следующее утро человек по имени Нортон прибывает в поселение, утверждая, что он из другой колонии, уничтоженной рептилиями. |
| The Atomic Energy Corporation believed it could use its highly enriched uranium to generate revenues of up to R500 million over the next decade from the isotopes and other related commercial products. | Корпорация по атомной энергии полагала, что использование ее высокообогащенного урана могло в течение следующих десяти лет принести доходы в размере до 500 млн. рандов от применения изотопов и другой соответствующей продукции коммерческого назначения. |
| He should wake up in the next couple of days. | Он придет в чувство через пару дней. |
| If the next president comes to power by means of a free and fair election, Russia will have a real chance at a decent future. | Если следующий президент придет к власти через свободные и справедливые выборы, то Россия будет иметь реальный шанс на достойное будущее. |
| She'll come out in the next ten minutes and take a left out the car park. | Через 10 минут она выйдет и поедет от стоянки налево. |
| The next plenary will be in one week's time, Thursday, 23 May, starting at 10 a.m., and I hope that we might take a flexible approach in what will be the last plenary meeting under the Finnish presidency. | Следующее пленарное заседание состоится через неделю, в четверг, 23 мая 2002, в 10 час. 00 мин., и я надеюсь, что мы могли бы проявить гибкий подход к последнему пленарному заседанию под финским председательством. |
| And now this next clip is just eight minutes later. | Теперь можно увидеть, что происходит через 8 минут. |
| Natural gas will increase its share in power generation during the next 30 to 50 years. | В течение ближайших 30-50 лет доля природного газа для производства электроэнергии увеличится. |
| We have not managed to reach the goals of development financing, which must be met during the next five years. | Нам пока не удалось реализовать цели финансирования развития, которых надлежит достичь в течение ближайших пяти лет. |
| The Mission and UNDP have continued to prepare for a technical assistance programme designed to provide the Haitian National Police with top-level law enforcement expertise over the next three years. | Миссия и ПРООН продолжают подготовку к осуществлению программы технического сотрудничества, призванной обеспечить Гаитянскую национальную полицию в течение ближайших трех лет высококвалифицированными полицейскими кадрами. |
| Did you find the next of kin on his phone? | Ты нашел у него в телефоне ближайших родственников? |
| For the next two years, training activities will concentrate on training for the implementation of Release 3 at offices away from Headquarters and for the implementation of Releases 4 and 5 at all duty stations. | В течение ближайших двух лет деятельность в области профессиональной подготовки будет сосредоточена главным образом на обучении персонала в связи с вводом в действие третьей очереди в периферийных отделениях и вводом в действие четвертой и пятой очередей во всех местах службы. |
| If it complains about an invalid root file system partition, try the next one, and so on. | Если программа сообщит о неправильном разделе для корневой файловой системы, попробуйте следующий и так далее. |
| It was further stated that the elaboration of a multilateral instrument would be a logical next step for a credible commitment towards transparency in investment arbitration under existing treaties. | Было далее указано, что разработка многостороннего документа будет следующим логическим шагом к проявлению реальной приверженности обеспечению прозрачности арбитражных разбирательств по инвестиционным спорам в рамках действующих международных договоров. |
| Next, New New York in crisis. | Далее. Кризис в Новом Нью-Йорке. |
| I would next like to briefly address the issue of expanding United Nations-civil society relations. | Далее я хотел бы кратко коснуться вопроса о расширении отношений между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом. |
| Global trends and analysis suggest a lucrative market for the nuclear fuel in the next decade. | Крайне важную роль для поддержания мира в течение длительного промежуточного периода будут и далее играть международные партнеры и доноры. |
| Okay, easy, it's just the next district over. | Полегче, это всего лишь соседний район. |
| Several passengers tried to hide beneath their seats, while others fled to the eastern end of the train and tried to enter the next car. | Несколько пассажиров пытались спрятаться под сиденья, пока остальные бежали в восточный конец поезда и пытались перейти в соседний вагон. |
| Your next door neighbours. | Что, соседний дом? - Да. |
| Nobody checks into Room two because it's been rented, and Ali checked into the room next door because she was spying on "A." | Никто не останавливался во втором номере, потому что он был занят. Элисон заселилась в соседний номер, чтобы шпионить за "Э". |
| That way, if anybody goes next door, | Это на случай, если кто-нибудь придёт в соседний номер. |
| Now that you're whole again, what is your next step? | Теперь, когда вы снова в своем теле, каким будет ваш следующий шаг? |
| When I woke up the next morning, she wasn't just my grandmother anymore. | Утром, когда я проснулся, я понял, что она теперь не просто бабушка. |
| We don't have him and we don't know where he's going to go next. | Мы не взяли его и теперь не знаем его следующий шаг. |
| Who will I be working for next? | Кто теперь будет моим начальником? |
| The answer is that they expect us to call our doctors the next morning and ask for our prescriptions to be changed. | И даже такая важная вещь, как наша личность теперь стала вопросом выбора, как показано на этом слайде. |
| The trial can be expected to start after the next pre-trial conference on 20 July 2009. | Можно ожидать, что процесс начнется после проведения следующего досудебного совещания 20 июля 2009 года. |
| The group heads to an awards gala after they find out that James Brown is The Man's next target. | Группа направляется к большое гала-представление после того, как они узнают что следующая мишень Человека - Джеймс Браун. |
| The General Assembly is also expected to decide on the next review timetable for assessing further progress in achieving sustainable development goals in the period after the special session. | Ожидается также, что Генеральная Ассамблея примет решение о сроках проведения следующего обзора для оценки дальнейшего прогресса в деле достижения целей устойчивого развития в период после завершения специальной сессии. |
| The Committee requested that the study be published for the next session of the Committee after consultations with the Bureau; | Комитет поручил опубликовать исследование к следующей сессии Комитета после консультаций с Бюро; |
| Late pick-ups went up every week for the next four weeks until they topped out at triple the pre-fine average, and then they fluctuated at between double and triple the pre-fine average for the life of the fine. | Каждую неделю в продолжение четырех недель опозданий становилось все больше, пока не стало втрое больше, чем их было до введения штрафа, после чего в течение остального периода действия штрафа их число колебалось, опозданий было то вдвое, то втрое больше, чем до введения штрафа. |
| After these discussions, the representative of Belgium said that he would prepare a more specific proposal for the next session. | После этого обсуждения представитель Бельгии сообщил, что он подготовит более конкретное предложение для следующей сессии. |
| The Secretary-General will then take decisions on the next steps and for those measures which are under his authority, implementation will begin immediately. | После этого Генеральный секретарь примет решения о дальнейших шагах, и осуществление мер, которые входят в его компетенцию, начнется безотлагательно. |
| The next parts of the project would involve Francophone Africa, followed by Asia, Eastern Europe, Latin America and then the rest of the world. | Следующие части проекта будут охватывать франкоязычные страны Африки, после этого страны Азии, Восточной Европы, Латинской Америки, а затем и остальной мир. |
| Time to flip the switch, because I guarantee you the next generation and the one after that will be grateful that we did. | Пришло время, чтобы щелкнуть выключателем, потому что я тебе гарантирую, следующее поколение и всё кто будет после этого, будут благодарить нас за то что мы сделали. |
| He was next assigned to direct six installments in the children's science-fiction series, Super Giant. | После этого руководил постановкой шести серий детского научно-фантастического сериала «Супергигант» (англ. Super Giant) - японской версии Супермена. |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |