| Somebody ask me the next question before I get bored. | Кто-нибудь, задайте мне следующий вопрос до того, как мне станет скучно. |
| The next step is to strengthen health systems to enable the delivery of these drugs to those who need them. | Следующий шаг - укрепление систем здравоохранения, которые должны быть способны обеспечить распространение лекарств среди тех, кто в них нуждается. |
| Underemployment and unemployment of women were anticipated and the results of a social audit of the full impact would be included in the next periodic report. | Ожидается распространение недостаточной занятости и безработицы среди женщин, при этом результаты социальной проверки полного воздействия будут включены в следующий периодический доклад. |
| If a decision is made in that regard, the next UNICEF planning cycle would cover the period 2012-2015, coinciding with the other funds and programmes. | В случае принятия этого решения следующий цикл планирования ЮНИСЕФ будет охватывать период 2012 - 2015 годов и совпадет с циклами других фондов и программ. |
| It is at this stage that the foundation is laid for the missions' planning process for the next financial period, including mandate implementation plans. | Именно на этом этапе и закладываются основы планирования бюджетов миссий на следующий финансовый период, включая планы осуществления их мандатов. |
| Other activities discussed could be, as relevant, carried forward to the next term. | Другая обсуждавшаяся деятельность могла бы, при необходимости, быть запланирована на последующий период. |
| Jay Balfour of HipHopDX wrote At 24 minutes, there's a satisfaction in the shortness of Hell Can Wait, partly because it's so well contained, and partly because it hints at what's next. | Джей Бальфур из HipHopDX написал: «В эти 24 минуты, что длится альбом, ты в самом деле получаешь удовольствие от лаконичности Hell Can Wait, отчасти из-за его сжатости, отчасти из-за намёков на последующий релиз. |
| At the first India-Africa Forum Summit held in April 2008, India offered US$ 5.4 billion in financial credit over the next five years, US$ 500 million in development grants to Africa, and preferential market access for all exports from least developed countries. | В ходе состоявшейся в апреле 2008 года первой встречи на высшем уровне Форума «Индия-Африка» Индия предложила предоставить странам Африки 5,4 млрд. долл. США в виде кредитов на последующий пятилетний период, 500 млн. долл. |
| Both sequences appeared in his next book, The Shield of Achilles (1955), with other short poems, including the book's title poem, "Fleet Visit", and "Epitaph for the Unknown Soldier". | Оба цикла вошли в его последующий сборник «Ахиллов щит» (1955), где также появились стихи «Прибытие флота» и «Эпитафия неизвестному солдату». |
| The key players engaged in fuel and transport sector from governmental, non-governmental and business sectors discussed recommendations and next steps developed during the international conference on Clean Fuel and vehicles for EECCA countries held in Tbilisi, January, 2008. | Основные представители государственных, неправительственных и бизнес кругов, вовлечённые в сферу топлива и транспорта, обсудили рекомендации и разработали последующий план действий в ходе международной конференции по вопросам чистого топлива и автомобильного транспорта для стран ВЕКЦА (Тбилиси, январь 2008 года). |
| The Government had consequently launched a "Green Belt" programme designed to halt the spread of desertification and sand movement over the next 30 years. | Ввиду сложившейся ситуации правительство приступило к осуществлению программы "Зеленый пояс", нацеленной на то чтобы остановить в ближайшие 30 лет распространение опустынивания и движение песков. |
| Priority objective of the methodological work to be undertaken in the next two years: Improving the coverage of WTO's statistical series and to support the mandated trade negotiations as required. | Приоритетная цель методологической работы, которая будет осуществляться в ближайшие два года: Расширение охвата статистических рядов ВТО и оказание поддержки, по мере необходимости, ведению переговоров по линии ВТО. |
| Recent case law under the American Convention has recognized that the next of kin of victims of serious violations of human rights other than enforced disappearance also have a right to be kept apprised of official investigations. | В одном из последних дел в области прецедентного права, которое рассматривалось в соответствии с Американской конвенцией, было признано, что ближайшие родственники жертв серьезных нарушений прав человека, иных, чем насильственные исчезновения, также имеют право получать информацию о ходе официальных расследований8. |
| In the next four hours. | В ближайшие четыре часа. |
| Additionally, the organization faces a wave of retirements, with nearly one third of senior staff projected to retire in the next five years. | Кроме того, организация переживает период массового выхода сотрудников на пенсию, причем согласно прогнозам, в ближайшие пять лет на пенсию выйдет почти одна треть старших сотрудников. |
| Chicago waits and wonders what's next. | Чикаго ждёт и задается вопросом, чего ожидать дальше. |
| That means she wants to think about what she says next. | Это значит, что она хочет подумать, что дальше сказать. |
| I'm sure you got two or three funny memories you could describe, but we need to figure out what to do next. | Уверена, у тебя есть две-три забавные истории, которые ты можешь рассказать, но нам нам придумать, что делать дальше. |
| What's the next schedule? | Что дальше по расписанию? |
| The next step is to establish field-specific procurement procedures, timely guidance and monitoring of field procurement to ensure consistent application of procurement rules and procedures. | Дальше последуют следующие шаги: разработка процедур закупок специально для миссий, своевременное издание инструкций и наблюдение за осуществлением закупок в интересах полевых миссий, с тем чтобы обеспечить единообразное применение правил и процедур закупок. |
| But the people of Medellín always take it to the next level. | Но жители Медельина выВели его на новый уровень. |
| In 2010, Ross announced to MTV that his next album would be entitled Teflon Don. | В 2009 году Рик Росс на MTV анонсировал, что его новый альбом будет назван Teflon Don. |
| The follow-up work and the next phase of the assessment have already started, including the provision of the temperate and boreal forest resources data to the Global FRA-2000 database. | Уже начата последующая работа и новый этап оценки, в частности данные по лесным ресурсам умеренной и бореальной зон включены в базу данных Глобальной ОЛР-2000. |
| Then, in the next issue of your paper, retract what you've said in previous issues. | Потом ты подготовишь новый номер "Старого кордельера", в котором поставишь под сомнение всё, что ты писал в предыдущих номерах. |
| Over the next two years we will expend significant resources in incorporating and integrating the Census Bureau's 100+ plus monthly, quarterly, and annual surveys into the new BR. | В течение ближайших двух лет мы израсходуем значительные средства на включение дальнейших ежемесячных, ежеквартальных и ежегодных обследований Бюро переписи населения в новый КР и объединение его с ними. |
| This margin is essentially to allow UNHCR to process the next instalment payment in a timely manner. | Такой запас позволяет УВКБ своевременно произвести очередной платеж. |
| Rolf Ekeus, the OSCE High Commissioner on National Minorities, plans to make his next visit to Turkmenistan this spring. | Весной текущего года планируется очередной визит в Туркменистан Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам национальных меньшинств Рольфа Экеуса. |
| States reviewed should provide progress reports to be presented at the next session of the Conference. | Государства, прошедшие обзор, обязаны готовить отчеты о ходе их выполнения для представления на очередной сессии Конференции. |
| The next IISL/ECSL Symposium is scheduled to be held on 26 and 27 March 2007, during the forthcoming forty-sixth session of the Legal Subcommittee, and will focus on capacity-building activities of national and international space institutions. | Очередной симпозиум МИКП/ЕЦКП по космическому праву, который будет посвящен мероприятиям по укреплению потенциала национальных и международных космических институтов, планируется провести 26-27 марта 2007 года в рамках предстоящей сорок шестой сессии Юридического подкомитета. |
| Submissions on the draft text have been received and the adoption of the revised article and commentary is scheduled for 2010, when the OECD Model will next be updated. | По этому проекту текста были получены отклики, и пересмотренную статью и комментарии к ней планируется утвердить в 2010 году, когда Типовая конвенция ОЭСР будет обновляться в очередной раз. |
| I merely came to remind you what the next King of England gets: | Я лишь зашла напомнить, что получит будущий король Англии: |
| The next report of the Secretary-General might contain another chapter giving the replies of the Governments of the countries with transition economies regarding their efforts towards integration into the world economy. | Будущий доклад Генерального секретаря мог бы содержать еще один раздел, который включал бы ответы правительств стран с переходной экономикой об их усилиях по интеграции в мировое хозяйство. |
| Here he is, the next heavyweight champion of the world, Rocky Balboa! | Вот наш будущий чемпион в тяжелом весе, Рокки Бальбоа! |
| In addition, the possibility that the future balance of the reserve would exceed the potential requirements for the next biennium can not be ruled out. | К тому же, возможность того, что будущий остаток средств в резерве превысит потенциальные потребности на следующий двухгодичный период, нельзя исключать. |
| Summary. With the "active" technology of treatment, the next impulse is formed on the basis of extrapolation of body reaction to the several previous impulses, creating "future" impulse. | Резюме: в «активной» технологии воздействия последующий импульс формируется на основе экстраполяции реакции организма на несколько предыдущих импульсов, создавая будущий импульс. |
| And she deserves a chance same as the next child does. | И она заслуживает счастья как любой другой ребёнок. |
| So someone else out there could have seen what happened next. | Так может кто-то другой видел, что произошло дальше. |
| Maybe I could be in your next one. | Может, и меня снимите в другой раз. |
| Yet it is vital that the UN not simply lurch from one hotspot to the next. | Тем не менее, жизненно важно, чтобы ООН не просто металась от одной горячей точки к другой. |
| Barry had challenged Matt to a scooter race in which they would sprint down one aisle and up the next. | Барри бросил вызов Мэтту в гонке на самокатах, в которой им предстояло поворачивать из одного ряда в другой. |
| For the next eight years, the plane went through detailed restoration. | В течение следующих восьми лет, самолет прошел через полную реставрацию. |
| The kind of headlines that will bring out voters next month. | Подобные заголовки помогут через месяц привлечь избирателей. |
| If he rhythmically taps his fingertips together, it means you'll be dismissed within the next five minutes. | Если он стучит кончиками пальцев друг об друга, значит, вас выгонят через пять минут. |
| Having been elected Chairman only this morning, I do not have enough time to consult member States in the run-up to the beginning of the session the week after next. | Будучи избранным на пост Председателя лишь сегодня утром, я не располагаю достаточным временем, для того чтобы проконсультироваться с государствами-членами до начала сессии через неделю. |
| The outgoing Government substantially advanced the preparation of the next three-year plan (2010/13) around the core theme of "Employment-centric inclusive development". | Уходящее правительство значительно продвинулось с подготовкой следующего трехлетнего плана (2010 - 2013 годы), главная задача которого сформулирована так: «Развитие для всех через расширение занятости». |
| Expected collective output in the next two years: Proceedings of meetings of Heads of Agencies. | Ожидаемые общие результаты в течение ближайших двух лет: Отчеты о работе совещаний руководителей статистических учреждений. |
| Over the next two years, the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate will organize a series of subregional workshops aimed at helping Member States enhance their response to the illicit movement of funds across borders. | На протяжении ближайших двух лет Исполнительный директорат Контртеррористического комитета организует серию субрегиональных семинаров-практикумов, направленных на оказание государствам-членам помощи в усилении их мер реагирования на незаконное перемещение средств через границы. |
| "The body's awaiting cremation while they notify the next of kin." | "Тело будет дожидаться кремации, пока не оповестят ближайших родственников." |
| The Committee will highlight best practices already under way and will suggest "next practices" in the form of actionable ideas that can be implemented in the next one to three years that will be both replicable and scalable. | Комитет будет выявлять наиболее эффективные методы, которые уже применяются, и предлагать новые методы в форме привлекательных идей, которые могут быть реализованы в течение ближайших одного-трех лет и которые можно перенять и воспроизвести. |
| This program hopes to preserve this figure in the next five years and place 68250 women in savings groups and 22750 women in production groups. | Это соотношение планируется поддерживать в течение ближайших пяти лет и привлечь 68250 женщин в сберегательные группы и 22750 женщин - в производственные группы по программе. |
| The Chair of the Committee informed delegations that the Bureau, under his leadership, had prepared a draft strategy to guide the Committee's activities during the next biennium and beyond. | Председатель Комитета проинформировал делегации о том, что Бюро под его руководством подготовило проект стратегии руководства деятельностью Комитета на следующий двухгодичный период и далее. |
| The next most frequently conducted type of study is qualitative or descriptive studies of drug abuse, that is, studies seeking to describe people or situations rather than focusing on numbers or statistics. | Далее чаще всего проводятся качественные или описательные исследования злоупотребления наркотиками, т.е. такие исследования, в которых ставится цель описать контингент населения или ситуации, а количественным или статистическим показателем первоочередного внимания не уделяется. |
| He further proposed that the phrase "in light of those considerations" should be deleted from the next sentence so that it began "It might be decided that..." and continue with no further changes. | Он далее предлагает исключить из следующего предложения выражение "с учетом этих соображений", с тем чтобы оно начиналось словами "Может быть принято решение о том..." и продолжалось далее без дальнейших изменений. |
| Next, Levin wrote a satire called Ketchup. | Далее, Левин написал сатиру под названием «Кетчуп». |
| Next we had to go into the shooting process. | Далее мы должны были к процессу съёмок. |
| I need to get into the garage next door. | Мне нужно попасть в соседний гараж. |
| Come on, kids, let's go to the next house. | Давайте, ребята, пойдем в соседний дом. |
| The cement factory has tunnels that lead to the next town over... Behind military lines. | Под цементной фабрикой есть туннели, которые ведут в соседний город в обход военного оцепления. |
| So Big Dog productions rented the office next door and they're sharing the kitchen with us. | Биг Дог Продакшин арендуют соседний офис и у нас с ними общая кухня. |
| She went next door to the store | Она ходила в соседний магазин... |
| Probably go to the post office next. | Возможно, теперь пойдет на почту. |
| One minute you're in a wheelchair, the next doing jumping jacks. | Вчера ты был в инвалидном кресле, а теперь зайцем скачешь. |
| That trend should be taken further, so as to secure the cooperation of all Member States in the final eradication of colonialism by the beginning of the next century. | Необходимо теперь закрепить эту тенденцию и добиться того, чтобы все государства-члены работали сообща в целях окончательного искоренения колониализма до начала следующего столетия. |
| Okay, what's next? | Хорошо, что теперь? |
| The Disarmament Commission now has an opportunity to shake off the bad reputation attached to it over the past few years by utilizing the next three years to carry out an energetic debate to bring about beneficial results and respond to the great expectations to which I have referred. | Теперь у Комиссии по разоружению появилась возможность стряхнуть с себя прилипшую к ней за последние несколько лет дурную репутацию, использовав три грядущих года на энергичные обсуждения ради достижения полезных результатов и оправдания упомянутых мною больших надежд. |
| Ms. PROUVEZ (Secretary of the Committee) confirmed that the amendment introduced by Mr. Bossuyt provided that if the next report was due less than two years after the session during which a report had been considered, the next two reports could be combined. | Г-жа ПРУВЕЗ (секретарь Комитета) подтверждает, что поправка, внесенная гном Боссайтом, предусматривает, что, если следующий доклад подлежит представлению менее чем через два года после окончания сессии, на которой рассматривался предшествующий доклад, следующие два доклада могут быть объединены. |
| After the call for project proposals closed in April 2010, the eligibility of the first 300 submissions was assessed and a total of 223 proposals were found to be eligible to enter the next round of evaluations. | После закрытия приема проектных предложений в апреле 2010 года была проведена оценка приемлемости первых 300 представлений, из которых в общей сложности 223 предложения были допущены к следующему этапу оценки. |
| Having already made significant inroads in the dissemination of census information to Canadians via the Internet the next step was to provide Canadians with an option to fill out the census questionnaire on line in a secure and efficient application that is integrated with census processing and field operations. | После значительного шага вперед в области распространения данных переписи среди канадцев через Интернет следующим шагом стало предоставление канадцам возможности онлайнового заполнения переписного листа при помощи защищенного и эффективного прикладного программного обеспечения, интегрированного с обработкой данных переписи и операциями на местах. |
| Send him up north to the next village and then the next village after that. | Отправь его на север в следующую деревню, и после неё ещё в одну. |
| Thanks to this "fire-and-forget" system, the firing team may change their position as soon as the missile has been launched, or prepare to fire on their next target while the first missile is still in the air. | Благодаря реализованному принципу «выстрелил-забыл» становится возможной быстрая смена позиции расчётом сразу после пуска, либо подготовка к выстрелу по следующей цели ещё в момент нахождения первой ракеты на траектории. |
| The next thing, you're having Betty over for poker? | И сразу после этого ты приглашаешь Бетти на покер? |
| Next, a political announcement from the friends of Montgomery Burns. | После этого политическое обращение Монтгомери Бернса. |
| Next, the Palauan Congress and then the Palauan people would decide if free association was the route they wanted to take to resolve Palau's status. | После этого конгресс Палау, а затем и народ Палау решат, является ли свободная ассоциация тем путем, который они хотят избрать для решения вопроса о статусе Палау. |
| Thereafter, however, the percentages drop sharply for girls: in the next age group up, only 27 per cent of girls participate in sports, and by the time they reach the age of 25, the figure has dropped to 14 per cent. | Этот процент с головокружительной быстротой падает затем у девочек, численность спортсменок среди которых в ближайшие после этого возраста годы сокращается до всего лишь 27 процентов, а к 25 годам - до 14 процентов. |
| Next, instructions were given to the Attorney-General to begin drafting. | После этого законопроект вновь возвращается в Кабинет министров для утверждения, а потом направляется в парламент для обсуждения. |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |