| And it is going to be next month right here in Pawnee. | И он запланирован на следующий месяц здесь, в Пауни. |
| The President informed the General Assembly that the next series of balloting would take place on Thursday, 19 October 2006, at 10 a.m. | Председатель информировала Генеральную Ассамблею о том, что следующий тур голосования будет проведен в четверг, 19 октября, в 10 ч. 00 м. |
| The Committee recommends that the State party take all necessary measures to ensure that socio-economic data relevant for the monitoring of the Convention is available in the next report. | Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для включения в следующий доклад социально-экономических данных, имеющих отношение к мониторингу Конвенции. |
| Strategy completed, implementation is the next phase | Подготовка стратегии завершена; следующий этап предусматривает ее реализацию |
| Regarding the development of capacities, delegates were informed that the next Training Course on Key Issues on the International Economic Agenda would take place in Peru. | В связи с вопросом о развитии потенциала делегаты были проинформированы о том, что следующий учебный курс по ключевым вопросам международной экономической повестки дня будет проведен в Перу. |
| We wanted to hold on to it for the next album. | Но в планах включить её в последующий альбом. |
| Finally, to complete the picture and to develop the final estimate of requirements for the next biennium, the organization must adjust or estimate, as appropriate, inflation over a four-year period. | И наконец, для полноты картины, а также для составления окончательной сметы потребностей на следующий двухгодичный период организация должна провести корректировку на инфляцию на последующий четырехлетний период или же рассчитать, при необходимости, ее темпы. |
| We call it a splice when we decide that the ratio of the price of the replacement item in the next period to the price of the original in the first period is the ratio of their qualities. | Мы называем сращиванием такие случаи, когда принимается решение о том, что соотношение цены на товар-заместитель в последующий период и цены на исходный товар в предыдущий период является соотношением их качеств. |
| Taking into account the results achieved, lessons learned and gaps remaining from the previous Plan, the Strategy and Business Plan 2000-2003 outlined five strategic objectives to guide the work of the organization for the next four-year period. | С учетом достигнутых результатов, накопленного опыта и недостатков, сохранившихся с момента осуществления предыдущего плана, в стратегии и плане практической работы на 2000 - 2003 годы определяются пять стратегических задач, которые будут служить руководящей основой деятельности организации в последующий четырехлетний период. |
| She also concurred with the observation of ACABQ that the effect of the implementation of the transition plan on the estimates for 2003/04 and the subsequent period was not clearly described and with its request that that should be remedied in the next budget report. | Оратор согласна с замечанием ККАБВ о том, что в докладе Генерального секретаря четко не определены последствия плана передачи полномочий для бюджетной сметы на 2003 - 2004 годы и последующий период, в связи с чем она поддерживает просьбу Комитета о представлении соответствующей информации в следующем докладе по бюджету. |
| If that trend continues, the primary customers for such matériel might themselves become suppliers for other possible proliferators over the next decade. | Если такая тенденция сохранится, то основные покупатели такой техники могут в ближайшие десять лет превратиться в поставщиков такого оборудования для других сторон, которые могут заняться его распространением. |
| This will be one part of a wider effort to build capacity in East Timor, which must become UNTAET's priority in the next months. | Это будет лишь одной частью более широких усилий по наращиванию потенциала в Восточном Тиморе, которая должна стать приоритетной задачей ВАООНВТ на ближайшие месяцы. |
| So this is why you dropped all of your appointments for the next two days? | Так вот почему ты отменил все свои встречи на ближайшие два дня. |
| Further recommendations concentrate on reducing the impact of a large number of senior staff retiring over the next several years, e.g. through proactive succession planning going beyond the mere filling of vacancies, as well as a review of the mandatory retirement age. | В докладе также даны рекомендации по снижению последствий массового выхода в отставку старших сотрудников, ожидаемого в ближайшие несколько лет, в частности за счет упреждающего планирования кадровой преемственности, которое не должно ограничиваться простым заполнением вакансий, а также пересмотра положений, регламентирующих возраст обязательного выхода в отставку. |
| The priority areas to be addressed by the system of official statistics in the next five years are defined in the programme for the development of statistics in the Kyrgyz Republic over the period 2001-2005. | Приоритетные направления, по которым государственная статистика должна развиваться в ближайшие пять лет определены в Программе развития статистики Кыргызской Республики на 2001-2005 годы. |
| And it's comforting to always know what's going to happen next. | И это очень удобно - знать, что произойдёт дальше. |
| So you all know what happens next. | И вы все знаете, что произойдет дальше. |
| Whatever happens next, we'll figure it out. | А что делать дальше, решим позже. |
| Next, he'll recruit every meta-human he can find, and then force them to do what he wants. | Дальше он завербует всех мета-людей и заставит их делать, что он хочет. |
| Next stop is the pole vault, and they have a strict "no prudes" policy. | Дальше мы в "Прыжки с шестом", а они к себе скромниц не пускают. |
| And that moved us to the next level. | И это нас толкнуло вперед, на новый уровень. |
| If the hatch is opened when the processors starts a next cycle... | Клапан откроется сразу, как процессор начнет новый цикл. |
| We express the hope that the next biennial conference on the 2001 Programme of Action will provide new impetus for meaningful progress towards the goal of ridding the world of the deadly scourge of the illicit trafficking and transfer of conventional weapons. | Мы выражаем надежду на то, что следующая проводимая раз в два года Конференция по принятой в 2001 году Программе действий придаст новый импульс конкретному процессу достижения цели избавления мира от ужасного бедствия, которым является незаконный оборот и передача обычных вооружений. |
| Speaking of, aren't you supposed to be writing your next Nikki Heat book? | Кстати, разве ты не должен писать новый роман о Никки Хит? Писал бы, если мог. |
| Accordingly, France called for a summit meeting of the Security Council during the next session of the General Assembly, to take stock of the non-proliferation situation and to give new impetus to the process. | Соответственно, Франция выступает за то, чтобы заседание Совета Безопасности на высшем уровне в ходе следующей сессии Генеральной Ассамблеи проанализировало ситуацию в плане нераспространения и придало новый импульс этому процессу. |
| Such usage shall be reported to the Executive Board at its next regular session through the Advisory Committee. | О таком использовании сообщается Исполнительному совету на следующей очередной сессии через Консультативный комитет. |
| The secretariat was requested to prepare for the next session, or the next session but one, a document containing the marginals in question and, if possible, proposing the necessary adjustments to annex 1 and/or annex 2. | Секретариату было предложено подготовить к очередной или следующей за ней сессии документ, содержащий тексты соответствующих маргинальных номеров и, по возможности, предложения о внесении необходимых изменений в приложение 1 и/или приложение 2. |
| As a result of his involvement in the scandal, he declined to contest the next general election. | В то же время, он, разочаровавшись в думской работе, отказался от участия в очередной избирательной кампании. |
| In paragraph 5 it stressed the importance of implementation by the Secretariat of all the recommendations and had indicated what information would be required in the next progress report. | В пункте 5 он подчеркнул важность выполнения Секретариатом всех рекомендаций и указал, какую информацию необходимо будет включить в следующий очередной доклад. |
| Next Holocaust Remembrance Day has been held on January 24, 2012 at the European Parliament building in Brussels, under the patronage of the European Parliament President. | Очередной торжественный вечер памяти Холокоста, приуроченный к Всемирному дню памяти Холокоста, состоялся 24 января 2012 года в здании Европарламента в Брюсселе. |
| The Secretariat had noted the Advisory Committee's concerns regarding the report's format and content, and would ensure that the next report contained the requested information. | Секретариат принял к сведению замечания Консультативного комитета по поводу формата и содержания этого доклада и обеспечит включение в будущий доклад запрошенной информации. |
| The next report of the Secretary-General might contain another chapter giving the replies of the Governments of the countries with transition economies regarding their efforts towards integration into the world economy. | Будущий доклад Генерального секретаря мог бы содержать еще один раздел, который включал бы ответы правительств стран с переходной экономикой об их усилиях по интеграции в мировое хозяйство. |
| For that reason, the Working Group should direct its attention to the diverse means by which States parties might give effect to the provisions in articles 4, 47, 48 and 58 (2) and should include reference thereto in the next draft. | Поэтому Канада считает, что Рабочей группе следует уделить внимание различным методам, при помощи которых государства могли бы выполнять положения статей 4, 47, 48 и пункта 2 статьи 58, и включить в будущий проект соответствующую ссылку. |
| The revolution in communications, which has transformed the very concept of distance, provides us with a historic opportunity to enter the next century with a common resolve to minimize misunderstandings and misperceptions, utilizing the strengths of human diversity to face common challenges and advance common interests. | Революция в области средств связи, которая трансформировала саму концепцию расстояний, дает нам историческую возможность вступить в будущий век с общим стремлением свести к минимуму недоразумения и заблуждения, используя сильные стороны человеческого многообразия для решения общих проблем и достижения общих интересов. |
| He's like what if Max is the next math genius or science prodigy or whatever it is, and it's like I'm holding him back because I'm so concerned about keeping him safe? | А вдруг Макс будущий гений математики или науки, как-то так, а я сдерживаю его развитие потому что чрезмерно пекусь о его благополучии? |
| Sorry, I tried to keep him in the next room. | Простите, я хотел удержать его в другой комнате. |
| Charging will start over again when you download the next page or open the link to other resource. | Тарификация начнется снова при загрузке следующей странички или при открытии ссылки на другой ресурс. |
| Neither side proved able to deliver a decisive blow for the next two years. | Ни одна из сторон не смогла в течение 10 лет одержать решительной победы над другой. |
| If, on the other hand, it appears that the Settlement Plan is no longer viable, it will be my intention to include recommendations on the continued viability of MINURSO's mandate in the next report. | С другой стороны, если план урегулирования больше не будет представляться жизнеспособным, я буду намерен включить в свой следующий доклад рекомендации в отношении сохраняющейся жизнеспособности мандата МООНРЗС. |
| 'cause the little money I earn keep to my boss to repair the truck being a trashman's really special job you could be pricked by a contaminated needle one day and stumble on a winning lottery ticket the next. | ибо то немногое что получаю удерживается босом за ремонт грузовика Работа мусорщика особенная в один день, ты можешь уголоться зараженной иглой а в другой наткнуться на выигрышный лотерейный билет |
| I'll sleep so much better when you move back here next month. | Я наконец-то смогу спать спокойно, когда ты вернешься домой через месяц. |
| But the next election isn't for another eight months... | Но следующие выборы только через месяцев... |
| Fizeau found that at a certain rate of rotation, the beam would pass through one gap in the wheel on the way out and the next gap on the way back. | Физо обнаружил, что при определённой скорости вращения луч будет проходить через один пробел в колесе на пути и следующий разрыв на обратном пути. |
| Next, monitoring should be provided at the border crossings through which scrap metal shipments pass with some regularity and at the larger of the scrap metal facilities. | Кроме того, следует осуществлять контроль на пограничных переходах, через которые происходит регулярное перемещение партий металлолома, а также на крупных предприятиях по переработке металлолома. |
| And what they said was, look, fine to protect the city against future tsunamis, we really appreciate, but the next one is going to come in, what, 20 years? | Они сказали: «Да, хорошо бы защитить город от будущих цунами, мы только за, но следующее будет когда - через 20 лет? |
| Cameron's remarkable victory should be viewed as an opportunity to launch a renewed and reformed EU in the next two years. | Примечательную победу Кэмерона, следует рассматривать, как возможность ЕС начать сначала и реформироваться в течение ближайших двух лет. |
| The framework sets the key objectives for European Union (EU) member countries to work towards achieving within the next 10 years. | В них излагаются основные цели для работы стран - членов Европейского союза (ЕС) по решению этих задач в течение ближайших 10 лет. |
| Some US$2.5 million has been earmarked for innovation projects by female producers over the next five years. | На проекты поддержки инноваций для женщин - производителей сельскохозяйственной продукции в течение ближайших 5 лет планируется выделить около 2,5 миллионов долларов США. |
| According to estimates of the International Labour Organization (ILO), more than 100 million new jobs would have to be created within the next 20 years in order to provide suitable employment for the growing number of young people in the economically active populations of developing countries. | Согласно оценкам Международной организации труда (МОТ), для того, чтобы обеспечить подходящие возможности занятости для растущего числа молодежи в рядах экономически активного населения развивающихся стран, в течение ближайших 20 лет потребовалось бы создать более 100 млн. новых рабочих мест. |
| These combined effects are expected to increase the length of the day by more than 1.5 hours over the next 250 million years, and to increase the obliquity by about a half degree. | В совокупности эти эффекты, как предполагается, увеличат продолжительность дня более чем на 1,5 часа в течение ближайших 250 миллионов лет, а также увеличат наклон оси на полградуса. |
| In a next step it proposes alternative considerations for patent valuations. | Далее предлагаются альтернативные методы оценки стоимости патентов. |
| Further requests the Secretary-General to continue to keep the staffing size and configuration of the various components of the Mission under active review in order to ensure maximum efficiency and effectiveness, and to include in his next report ways to achieve this aim; | просит далее Генерального секретаря продолжать внимательно следить за численностью персонала и конфигурацией различных компонентов Миссии в целях обеспечения максимальной результативности и эффективности и включить в свой следующий доклад информацию о путях достижения этой цели; |
| Next, enter a Screen Name and save the changes. | Далее введите отображаемое имя и сохраните изменения. |
| Next, I constructed blinders out of an old cereal box. | Далее, я сконструировал наглазники из старой коробки из-под хлопьев. |
| Next, Brother Theo appears in the episode "Passing Through Gethsemane", when he manages to soundly beat John Sheridan in a game of chess. | Далее Брат Тео появляется в эпизоде «Путь через Гефсиманский сад», когда он уверенно выигрывает у Джона Шеридана в шахматы. |
| Come on, kids, let's go to the next house. | Давайте, ребята, пойдем в соседний дом. |
| I grew up in Darnum, next county over. | Я вырос в Дарнуме, это соседний округ. |
| I'm going next door to sort out Ruth's things. | Я пойду в соседний дом разобраться с вещами Рус. |
| That way, if anybody goes next door, | Это на случай, если кто-нибудь придёт в соседний номер. |
| She went next door to the store | Она ходила в соседний магазин... |
| Next thing I know, it kind of took over my life. | А теперь все, что я знаю, состоит в том, что это мое прошлое. |
| So what's next? | Ммм. И что теперь? |
| You know what's next? - What? | Что нам теперь нужно? |
| Like, what's next? | ну и чо теперь? |
| what do we do next? | Что нам теперь делать? |
| Harlan next decided that he would convince the government to buy Afghan grapes. | После этого Харлан решил убедить правительство закупать афганский виноград. |
| It will hold its next meeting back to back with the Belgrade Conference (the date will be decided in due course) and thereafter will meet prior to the next meeting of the Steering Committee. | Оно приурочит проведение своего следующего совещания к Белградской конференции (дата будет определена в соответствующее время), а после этого соберется перед следующим совещанием Руководящего комитета. |
| It decided that, starting from its next session, conclusions and recommendations at the end of the consideration of a State party report would normally be elaborated the day after that consideration and read out to the representatives of the reporting State two days after the consideration. | Комитет постановил, что начиная с его следующей сессии выводы и рекомендации по итогам рассмотрения доклада государства-участника будут, как правило, разрабатываться на следующий день после рассмотрения доклада и зачитываться представителям государства, представившего доклад, через два дня после его рассмотрения. |
| Next thing I knew, I was painting. | Сразу после этого я принялся рисовать. |
| The series also follows the character Worf, who after being featured in all seven seasons of The Next Generation, is featured on the latter four seasons of Deep Space Nine. | Сюжетная линия следует за персонажем Ворфом, который после показа во всех семи сезонах «Следующего поколения», появляется в последних четырёх сезонах «Глубокого космоса 9». |
| The relevance of data and information collection for monitoring, evaluating and reviewing performance is addressed next. | После этого рассматривается вопрос о важном значении сбора данных и информации для обеспечения мониторинга, оценки и обзора. |
| Next thing I knew, I'd lost my job, my home, my fiance. | После этого я остался без работы, без дома, без невесты. |
| 'Cause the next thing you did was check the balance of the store's bitcoin account. | Потому что сразу после этого ты проверил баланс биткойн-счета из вашего магазина. |
| Eventually, they accepted Parrish's old friend Kris Norris as the new lead guitarist, and then began to write their next record. | Но в конце концов ведущим гитаристом стал Kris Norris, давний друг Ryan Parris, и только после этого группа приступила к новому альбому. |
| Almost as soon I thought it, the next thought that popped into my head was, | Сразу после этого, следующей мыслью, которая возникла в голове, было |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |