| A lot. I'll put 1000 on the next. | Много. Поставь тысячу на следующий раз. |
| The view was expressed that the realization of the Millennium Development Goals should be included in the programme plan for the next biennium. | Было выражено мнение о том, что в план по программам на следующий двухгодичный период следует включить осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The President informed the General Assembly that the next series of balloting would take place on Thursday, 19 October 2006, at 10 a.m. | Председатель информировала Генеральную Ассамблею о том, что следующий тур голосования будет проведен в четверг, 19 октября, в 10 ч. 00 м. |
| It is at this stage that the foundation is laid for the missions' planning process for the next financial period, including mandate implementation plans. | Именно на этом этапе и закладываются основы планирования бюджетов миссий на следующий финансовый период, включая планы осуществления их мандатов. |
| The Committee recommends that the State party take all necessary measures to ensure that socio-economic data relevant for the monitoring of the Convention is available in the next report. | Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для включения в следующий доклад социально-экономических данных, имеющих отношение к мониторингу Конвенции. |
| What's your vision for the next phase of this? | Каков Ваш взгляд на последующий этап этого дела? |
| In the next period I shall continue to entrust UNDP with tracking implementation of pending aspects of the peace accords and providing assistance to the parties to that end. | В последующий период я буду по-прежнему поручать ПРООН задачу контроля за осуществлением остающихся аспектов мирных соглашений и оказания помощи сторонам в этой связи. |
| The improvement continued thereafter, with a particularly striking advance of 5 points in 1993, only to be followed by declines in the next two years. | Повышение данного показателя продолжалось и в последующий период, причем особо значительным было его повышение на пять пунктов в 1993 году, после чего в течение двух последующих лет происходило его снижение. |
| The correct answer to each question serves to segue to the next question. | Каждый последующий вопрос задаётся к ответам на предыдущий вопрос. |
| This was particularly important in the lead-up to the QCPR and the next MTSP, as well as the Rio+20 Conference and beyond. | Это имеет особенно важное значение в период, предшествующий проведению четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики и принятию среднесрочного стратегического плана, а также проведению Конференции «Рио+20», и в последующий период. |
| The working group was tasked with considering technological and substantive advances in geospatial and interrelated information infrastructures and providing a strategic vision to address emerging trends over the next 5 to 10 years. | Рабочей группе была поручена задача рассмотреть технические и основные достижения, касающиеся геопространственных и связанных с ними и между собой информационных структур, и представить стратегическую концепцию действий в связи с новыми тенденциями на ближайшие 5 - 10 лет. |
| The Working Party will be informed of progress and of plans for the next two years, and invited to review and comment on these plans. | Рабочая группа будет проинформирована о ходе работы и планах на ближайшие два года, при этом ей будет предложено рассмотреть эти планы и высказать по ним свои замечания. |
| In this context, we welcome the proposal of the countries of the Organization for Economic Cooperation and Development to cut the number of people living in absolute poverty by half in the next two decades. | В этой связи мы приветствуем предложение стран Организации экономического сотрудничества и развития добиться сокращения вдвое в ближайшие два десятилетия количества людей, живущих в условиях абсолютной бедности. |
| The agendas for these consultations included, among other things, a review of progress in the implementation of previous joint commitments, a review of lessons learned and experiences and the identification of key priorities for the next 12 months. | Повестки дня этих консультаций включали, в частности, обзор прогресса, достигнутого в деле осуществления взятых ранее совместных обязательств, анализ опыта и извлеченных уроков и определение важнейших первоочередных задач на ближайшие 12 месяцев. |
| MEETING DATES FOR THE NEXT 18 MONTHS: | СРОКИ ПРОВЕДЕНИЯ СОВЕЩАНИЙ НА БЛИЖАЙШИЕ 18 МЕСЯЦЕВ: |
| There is a need to continue this type of support, in order to maximize women's chances in the next elections. | Необходимо и дальше оказывать такую помощь, чтобы повысить шансы женщин на победу на предстоящих выборах. |
| Frankly... everything that's happened till now, I can control, but what happens next - depends who knows what. | Честно говоря,... все, что случилось до этого момента, я могу контролировать, но все что будет дальше, зависит, кто знает отчего. |
| Right, Follow Through next. | Так, перейдём дальше. |
| On what we do next. | Что мы сделаем дальше. |
| Next thing you know, I'm playing a day game in the back of a horse-drawn carriage. | Это было действительно страшно, я мечтаю забыть об этом и просто жить дальше. |
| If we follow these steps, we can take your brand to the next level. | Если мы последуем этому плану, мы сможем вывести твой брэнд на новый уровень. |
| Their next album Die Hölle muss Warten was released on 3 February 2012. | Новый альбом «Die Hölle muss warten» вышел 3 февраля 2012 года. |
| Makes me think twice about moving Kate's undercover up to the next level. | Все это заставляет меня дважды подумать над тем, надо ли выводить работу Кейт под прикрытием на новый уровень. |
| The Committee had further agreed to include an item entitled "Space and water" in the agenda of its next session. | Комитет принял также решение включить в повестку дня своей следующей сессии новый пункт, озаглавленный «Космос и вода». |
| Coming up in our next hour, we'll be talking to people who successfully completed this innovative rehab program. | Далее мы побеседуем с людьми, успешно прошедшими этот новый реабилитационный курс. |
| Once accepted, the study would be conducted by a specialized consulting firm and carried out concurrently with the next actuarial valuation. | После принятия такого решения это исследование проводится специализированной консалтинговой фирмой и выполняется вместе с очередной актуарной оценкой. |
| Mr. CHIKANDA (Zimbabwe), said that his delegation welcomed the offer by the Government of Colombia to host the next General Conference session, which should be attended by high-level government officials from African States and experts from the Permanent Missions in Vienna. | Г-н ЧИКАНДА (Зимбабве) говорит, что его делегация приветствует предложение правительства Колумбии стать принимающей стороной очередной сессии Генеральной конференции, на которой должны присутствовать высокопоставленные правительст-венные должностные лица из африканских государств и эксперты постоянных миссий, находящихся в Вене. |
| One delegation requested the secretariat to provide the information note called for in the proposal as soon as possible, but no later than the next regular session, and the secretariat agreed to this request. | Одна из делегаций просила секретариат как можно скорее, но не позднее следующей очередной сессии, представить информационную записку, упомянутую в предложении, и секретариат согласился с этой просьбой. |
| After another crowd-pleasing song, the judges again put her through to the next round, by another unanimous vote. | После очередной хорошо принятой залом песни, судьи снова отправили её в следующий раунд, вновь единогласным голосованием. |
| In the period 2008 - 2010, a set of three-year priority government measures were put into effect in the framework of the Second Decade. The next measures will be implemented by 2014, when the Second Decade comes to a close. | В 2008-2010 годах был реализован трехлетний правительственный Комплекс первоочередных мер в рамках Второго десятилетия, а в настоящее время реализуется очередной - до 2014 г., т.е. года завершения Второго Международного десятилетия коренных народов мира. |
| During its consideration of the tenth periodic report, the Committee had expressed the wish that the next report should contain more demographic and statistical data. | В ходе рассмотрения десятого доклада Алжира Комитет выразил пожелание, чтобы в будущий доклад было включено больше демографических и статистических данных. |
| The Secretariat had noted the Advisory Committee's concerns regarding the report's format and content, and would ensure that the next report contained the requested information. | Секретариат принял к сведению замечания Консультативного комитета по поводу формата и содержания этого доклада и обеспечит включение в будущий доклад запрошенной информации. |
| The right man to lead this great nation of ours in these challenging times, and the next president of the United States of America, | Лидер, который возглавит великую нацию в это непростое время, а также будущий президент Соединенных Штатов Америки: |
| You're going to be the next Lord! | Ты - будущий лорд! |
| Then we will incorporate the probable effects of ongoing ecological damage to arrive at a final projection of human numbers over the next century. | Вслед за этим, мы свяжем эти возможные последствия с существующим экологическим ущербом, чтобы в итоге получить окончательный прогноз о количестве населения на будущий век. |
| I love a party as much as the next fella. | Я люблю вечеринки, как и любой другой. |
| To those whose gaze is focused on eternity... one year is the same as the next. | Для тех, чей взгляд направлен к вечности, каждый год - словно другой. |
| And redemption in the next. | И искупление в другой. |
| The French lady and her husband at the next table were placed again. | Француз и его жена пересели за другой стол. |
| We've got a new one this year, but we'll work on that next season. | В этом году Виржинию обогнал другой штат, но мы будем там работать в следущем сезоне. |
| The Committee recommends that the next review take place in two years and that it be carried out thereafter on a biennial basis. | Комитет рекомендует провести следующий обзор через два года и проводить последующие обзоры на двухгодичной основе. |
| But you're not due for the next three weeks... | Но ведь срок у тебя только через три недели... |
| The next version of the Interim Report on the Implementation of Resolution H3, which should be prepared by the time of the pan-European H3 special meeting, as well as its findings should also be available on INTERNET. | Следующий вариант промежуточного доклада по осуществлению резолюции НЗ, который должен быть подготовлен к специальному совещанию по этой резолюции, и содержащиеся в нем выводы следует также распространить через Интернет. |
| The bus terminal was nearby - just next but one stop by the subway. | Автовокзал находится рядом - всего через одну станцию метро. |
| I'd rather be getting a foot massage from Paul Newman, but here we are. So, let's just agree to be civil for the next half hour and then I'll be gone and you can go back to glaring at the furniture. | Я бы сама лучше бы сходила на массаж ног, но мы оба здесь, так что давайте со всем смиримся, а через полчаса я уйду, и можете снова... просиживать свое кресло. |
| Eurostat: A compilation manual on sources and methods for financial accounts should be operational within in the next two years. | Евростат: Справочник для составителей по источникам и методам финансовых счетов должен быть завершен в течение ближайших двух лет. |
| If I stopped you from attending every party with alcohol, you wouldn't be leaving this house for the next four years, and... | Если я не буду разрешать тебе посещать каждую вечеринку, где есть алкоголь, ты не покинешь этого дома ближайших 4 года. |
| A proposed plan of action with the aim of establishing common services among all agencies in Geneva within the next 10 years has already been developed. | Уже разработан предлагаемый план действий, предусматривающий организацию общего обслуживания всех учреждений в Женеве в течение ближайших 10 лет. |
| Accordingly, his delegation was pleased to learn that the integrated training service, by which the United Nations would ensure consistent, thorough training for all peacekeeping personnel, would be implemented within the next six months. | В этой связи его делегация с удовлетворением узнала, что в течение ближайших шести месяцев будет создана единая служба подготовки кадров, с помощью которой Организация Объединенных Наций сможет обеспечивать последовательное и тщательное обучение всего миротворческого персонала. |
| Additional short-term capacity-building needs (i.e., that could deliver results within the next 18 months) identified by the workshop included the following: | В ходе семинара были выявлены дополнительные краткосрочные потребности в области укрепления потенциала (т.е. те, которые могли бы принести результат в течение ближайших 18 месяцев), включая следующие: |
| 6.5 The Committee next turns to the author's claim that his prolonged detention on death row amounts to a violation of article 7 of the Covenant. | 6.5 Комитет далее обращается к утверждению автора о том, что его длительное содержание под стражей в камере приговоренных к смертной казни равносильно нарушению статьи 7 Пакта. |
| Next, you will be offered a menu of devices from which you can install the kernel. | Далее, вам будет предложено выбрать из меню устройство, с которого будет устанавливаться ядро и модули. |
| Next, (in ascending order), came the Pontiac, Oakland, Oldsmobile, Viking, Marquette, Buick, LaSalle, and ultimately, Cadillac. | Далее (в порядке возрастания) шли Oakland, Oldsmobile, Buick и наконец, Cadillac. |
| Next, it was asked what measures could be used to verify that weapons are not placed in outer space, which is currently the only verifiable provision of the proposed PPWT. | Далее был задан вопрос, какие меры можно было бы использовать для проверки неразмещения оружия в космическом пространстве, что сегодня является единственным положением предлагаемого ДПРОК, которое поддается проверке. |
| Based on a previously published and widely read newspaper serial, audiences of the time were already extensively familiar with the plot, characters, and outcome of the story, making the film much more about how the story might develop as opposed to what might happen next. | Аудитория, подготовленная недавно опубликованной в газетах и очень популярной серией романов, была знакома с сюжетом, персонажами и финалом истории, и смотрела фильм в ожидании того, как реализован сюжет, в противоположность тому чтобы смотреть его, ожидая, что случится далее. |
| I just moved next door to you. | Мы только что переехали в соседний дом. |
| Someone has taken the cottage next door. | Кто-то занял соседний коттедж. |
| I'm going next door to sort out Ruth's things. | Я пойду в соседний дом разобраться с вещами Рус. |
| (All laugh) So the disappointed wife goes next door to join the other couple. | Разочарованная жена пошла в соседний номер, чтобы присоединиться к другой паре. |
| As frightening as the prospect was, he was going into the next office. | Несмотря на устрашающую перспективу, он решил пройти в соседний офис. |
| Harry the chemist next, sir. | Давайте теперь к аптекарю, сэр. |
| We have now developed our plans for the next five years, which are based on the progress we have made so far and are intended to help us achieve all the Millennium Development Goals by the target date of 2015. | Теперь мы сверстали планы на следующие пять лет, основанные на уже достигнутом нами до сих пор прогрессе и предназначенные для того, чтобы помочь нам достичь к намеченной на 2015 год целевой дате всех означенных в Декларации тысячелетия целей развития. |
| The governance model of the IPSAS project was also expanded to include periodic review of progress towards IPSAS adoption by the Management Committee; the next review is scheduled to take place in the autumn of 2010. | Модель управления проектом перехода на МСУГС также была расширена и теперь предусматривает периодическую оценку прогресса в переходе на МСУГС в рамках Комитета по вопросам управления; следующую оценку планируется провести осенью 2010 года. |
| Next move is to find the cell member Rivkin mentioned. | Теперь надо найти члена ячейки, которого упоминал Ривкин. |
| Your next stop - Guantanamo Bay. | Теперь поедешь в залив Гуантанамо! |
| Maybe after this, Sam, we can get Hetty to put us on the next space shuttle launch. | Может. после этого, Сэм, мы можем попросить Хэтти устроить нас на следующий космический шаттл. |
| Other texts will be finalized following the next session of the Joint Meeting to be held in Geneva from 13 to 24 March 2000. | Остальные тексты будут подготовлены после следующей сессии Совместного совещания, которая состоится в Женеве 13-24 марта 2000 года. |
| The Security Council underscored the importance of continued support to Timor-Leste as it embarked on the next stage of its development, beyond UNMIT. | Совет Безопасности подчеркнул важность продолжения оказания Тимору-Лешти поддержки в период, когда страна вступает в новый этап развития, после завершения деятельности ИМООНТ. |
| Next, US Airways completed its merger with American Airlines and also left the alliance. | После банкротства US Airways и её слияния с America West, объединённая компания приняла название US Airways и, таким образом, сохранила членство в альянсе. |
| ISO/TC 207/SC2 resolved to take decisions on the further development of ISO 19011 after the next JWG meeting (September 2000) considers results of the CD2 ballot. | ИСО/ТК 207/ПК2 постановил принять решение относительно дальнейшей разработки стандарта ИСО 19011 после того, как ОРГ на своем совещании (сентябрь 2000 года) рассмотрит результаты голосования, проведенного по второму проекту Комитета. |
| Following this first review of the conceptual and legal basis of a new international railway regime, the Group of Experts decided that for its next session: | После этого первоначального обзора концептуальной и правовой основы нового международного режима железнодорожных перевозок Группа экспертов решила, что для ее следующей сессии: |
| The next parts of the project would involve Francophone Africa, followed by Asia, Eastern Europe, Latin America and then the rest of the world. | Следующие части проекта будут охватывать франкоязычные страны Африки, после этого страны Азии, Восточной Европы, Латинской Америки, а затем и остальной мир. |
| Next thing I knew, I'd lost my job, my home, my fiance. | После этого я остался без работы, без дома, без невесты. |
| Where did Semple go next? | Куда Сэмпл пошёл после этого? |
| Over the next several years, they quietly worked with the American Psychiatric Association to broaden the criteria for diagnosis to reflect the diversity of what they called "the autism spectrum." | В течение нескольких лет после этого они работали вместе с Американской психиатрической ассоциацией над расширением критериев диагностики, чтобы отразить всё разнообразие того, что называется «аутистическим спектром». |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |