| Hopefully, our next guest will be able to help clear things up. | Надеюсь, наш следующий гость сможет помочь нам прояснить все. |
| But this entailed a cost, and he could only hope that the next budget would allow such measures to be instituted. | Однако это потребует определенных расходов, и г-н Бруни очень надеется, что бюджет на следующий год позволит осуществлять необходимую деятельность. |
| We will continue arguing for it, as the next necessary step towards an ultimate reduction in global emissions of at least half by 2050. | Мы будем и впредь отстаивать его как следующий необходимый шаг к достижению конечной цели сокращения к 2050 году глобальных выбросов таких газов по меньшей мере наполовину. |
| Regarding the development of capacities, delegates were informed that the next Training Course on Key Issues on the International Economic Agenda would take place in Peru. | В связи с вопросом о развитии потенциала делегаты были проинформированы о том, что следующий учебный курс по ключевым вопросам международной экономической повестки дня будет проведен в Перу. |
| It is at this stage that the foundation is laid for the missions' planning process for the next financial period, including mandate implementation plans. | Именно на этом этапе и закладываются основы планирования бюджетов миссий на следующий финансовый период, включая планы осуществления их мандатов. |
| Areas which will require particular attention in the next biennium are as follows: | В последующий двухгодичный период особое внимание потребуется в следующих областях: |
| For the next UNDP programming period, the UNDP Executive Board has increased the proportionate share of resources allocated to inter-country programmes; however, it is not clear to what extent UNDP will wish to associate UNCTAD and other agencies in these programmes. | На последующий программный период ПРООН Исполнительный совет ПРООН увеличил долю ресурсов, выделяемых на финансирование межнациональных программ; в то же время пока неясно, в какой степени ПРООН будет привлекать к осуществлению этих программ ЮНКТАД и другие учреждения. |
| Over the next decade and beyond, each of the following trends, and the interplay between them, is likely to have far-reaching implications for sustainable development - whether for good or for ill. | В течение следующего десятилетия и в последующий период нижеперечисленные тенденции и их взаимодействие способны обернуться далеко идущими последствиями для устойчивого развития - будь то на благо него или же во вред ему. |
| This will contribute to an understanding of how UNV is situated today in terms of volunteerism and people-centered development, and will provide a solid basis for determining strategic directions for the next four years and beyond, including in relation to the need to deliver clearly articulated results. | Это будет способствовать пониманию того, в каком положении ДООН находится сегодня с точки зрения волонтерства и социально ориентированного развития, и послужит прочной основой для определения стратегических направлений на следующие четыре года и последующий период, в том числе в связи с необходимостью предоставления четко сформулированных результатов. |
| With respect to the posts for the current and next biennium, UNOPS indicates that the number of posts for 2012-2013 is the same as what is in place in 2011 (ibid., paras. 78 and 80). | Что касается должностей, предусмотренных на нынешний и последующий двухгодичные периоды, ЮНОПС указывает, что на период 2012 - 2013 годов предусматривается такое же количество должностей, как и в 2011 году (там же, пункты 78 и 80). |
| China's building 300 new cities in the next 20 years. | В ближайшие 20 лет Китай построит 300 новых городов. |
| For example, we do not have money for the food pipeline beyond the next three months. | Например, у нас есть деньги на поставку продовольствия лишь на ближайшие три месяца. |
| Under the National Strategy of Comprehensive Care for Women, it is proposed to expand coverage to rural and remote areas over the next five years. | В ближайшие пять лет Национальная стратегия комплексного лечения женщин предусматривает охват сельских и труднодоступных районов. |
| Over the next four years, the international community must ensure that there is a strong human rights-based approach to the climate negotiations preceding the 2015 agreement. | За ближайшие четыре года международное сообщество должно обеспечить применение активного правозащитного подхода к переговорам по климату, предшествующим заключению соглашения в 2015 году. |
| Training seminars will be provided to the country teams over the next eight months, including those organized specifically by the programme secretariat, and those organized by other institutions where country team members can participate under the fellowship mechanism of the programme. | В ближайшие восемь месяцев для членов национальных групп будут организованы учебные семинары, включая семинары, которые конкретно проводятся секретариатом программы, и семинары, организуемые другими учреждениями, в работе которых члены национальных групп смогут участвовать в рамках предусмотренного программой механизма стипендий. |
| Just tell me what to do next. | Просто скажите мне, что делать дальше. |
| If you want to keep this band going next term, you'd better be careful. | Если хочешь, чтобы группа и дальше существовала, лучше будь аккуратнее. |
| But in order to be part of this conversation, we need to know what we want to do next, because political action is being able to move from agitation to construction. | Но для того, чтобы участвовать в данных обсуждениях, нам нужно знать, что мы хотим делать дальше, потому что политическое действие является возможностью перейти от агитации к действию. |
| I wanted to come home, and home's quite a nice place to be while I decide what's next. | Я хотела вернуться домой, и дом вполне подходит для того, чтобы решить, что делать дальше. |
| What happened next, Lieutenant? | Что происходило дальше, лейтенант? |
| This is a significant new reality, and it bodes well for the next steps of the process. | Это существенно новый подход, который является многообещающим для следующих шагов в рамках данного процесса. |
| I'm taking our music to the next level: | Я подниму нашу музыку на новый уровень. |
| You're building fences, and we're trying to tear them all down, not because we hate you, but because we're trying to build the next big thing. | Ты строишь забора, а мы пытаемся их все разрушить, но потому что ненавидим тебя, а потому что пытаемся создать новый прорыв. |
| Delegations asked how humanitarian response would be reflected in the next MTSP and its results framework, and if the humanitarian and development aspects of UNICEF work would better be integrated in the new plan. | Делегации спросили, как гуманитарные меры реагирования будут отражены в следующем среднесрочном стратегическом плане и рамках оценки результатов, и будут ли аспекты работы ЮНИСЕФ, связанные с гуманитарной деятельностью и развитием, более тесно интегрированы в новый план. |
| Lexi's on to her next project... | У Лекси новый проект. |
| For more than 10 years, negotiations on such a treaty has been considered the next step on the multilateral disarmament agenda. | На протяжении более чем 10 лет переговоры о таком договоре рассматривались как очередной шаг в многосторонней программе разоружения. |
| In its resolution 1993/28, it invited the Special Rapporteur to continue his work and to submit to the Sub-Commission, at its forty-sixth session, the next annual report and list updated on the basis of information received. | В своей резолюции 1993/28 Подкомиссия предложила Специальному докладчику продолжать порученную ему работу и представить Подкомиссии на ее сорок шестой сессии очередной ежегодный доклад и перечень, обновленный на основе полученной информации. |
| As you know, the immediate task to which we will have to address ourselves will be to consider the draft annual report of the Conference to the next session of the United Nations General Assembly. | Как вы знаете, ближайшей задачей, которой нам придется заниматься, является рассмотрение проекта годового доклада Конференции очередной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
| Requests the Director General to submit a report to the General Conference at its next regular session on activities undertaken by the Agency in the intervening period; and | просит Генерального директора представить Генеральной конференции на ее следующей очередной сессии доклад о работе, проделанной Агентством в период между сессиями; и |
| 'Well, at the next river check, we had a chat about that.' | Что же, на следующей остановке, во время проверки очередной реки, мы решили поговорить об этом. |
| I hope your arrangements for next term have not been too much upset and that everything will go well with you. | Надеюсь, ваши планы на будущий семестр не очень сильно расстроились и всё у вас пойдёт хорошо. |
| With next month's rent. | Квартплата за будущий месяц. |
| Throwing up egg salad with the future King of England in the next room. | Выблёвываю яичный салат, когда в соседней комнате будущий король Англии. |
| Belgium takes note, however, of the statement by President Chirac of limiting the tests to eight, the last of which should take place at the latest next May, and of his undertaking to sign the future nuclear test-ban treaty in 1996. | Вместе с тем она принимает к сведению заявление президента Ширака об ограничении числа этих испытаний восьмью взрывами, последний из которых должен быть проведен не позднее мая будущего года, а также его обязательство подписать в 1996 году будущий договор о прекращении ядерных испытаний. |
| He's like what if Max is the next math genius or science prodigy or whatever it is, and it's like I'm holding him back because I'm so concerned about keeping him safe? | А вдруг Макс будущий гений математики или науки, как-то так, а я сдерживаю его развитие потому что чрезмерно пекусь о его благополучии? |
| I would like, for example, that person suddenly felt ashamed by itself, to himself, not because I'm here next, or some kind of a strict uncle another... | Мне бы хотелось, например, чтобы человеку вдруг стало стыдно самому по себе, перед самим собой, не потому что я здесь рядом нахожусь, или какой-то там строгий дядя другой... |
| But we're all disciplined by the understanding that the only people who are going to decide, you know, whether I'm right or somebody else is right, are the people in our community in the next generation, in 30 and 50 years. | Но сдерживающим фактором для всех является понимание того, что судить о том, кто прав, я или некто другой, будут участники нашего сообщества следующего поколения, те, кто придут в него лет через 30 - 50. |
| Just swipe it to the next one. | Просто пролистаем к другой. |
| UBS is both huge - it was the biggest asset manager in the world until recently - and has been struggling from one scandal to the next for years. | UBS, с одной стороны, очень большой - до недавнего времени он управлял самыми крупными активами в мире, - а с другой - годами не вылезает из скандалов. |
| Next, they stride to the center of the ring, lift one leg high, stomp hard, and then do the same with the other leg. | После этого они направляются к центру арены, заносят высоко в сторону одну ногу, затем сильно притопывают ею, после чего повторяют то же самое другой ногой. |
| We can leave Rio in the rearview in the next five hours. | Я нашел самолет, через пять минут Рио будет позади. |
| There's a strong possibility that Dr. Perry may have to return to her body In the next several hours. | Полковник Янг только что сообщил, что доктору Перри нужно будет вернуться в свое тело через несколько часов. |
| All right, if she's not available in the next five minutes, she waits until post-op. | Ладно, но если её не будет через 5 минут, то пусть ждет в послеоперационной. |
| Clarification on the next steps in cases where the letters of credit and approval letters are due to expire in a month or so | разъяснения в отношении следующих шагов в случаях, когда сроки действия аккредитивов и извещений об одобрении истекают через месяц или около того. |
| One day they're limping on one leg, and the next they're healthy and playing soccer. | Через час он на задние лапки встанет, а к утру будет мячом жонглировать. |
| Inmates are entitled to visits from next of kin and others for at least one hour every week. | Заключенные имеют право на посещение своих ближайших родственников и других лиц по меньшей мере в течение одного часа в неделю. |
| Support efforts by our information technology business in organizing a European Union-India information technology fair within the next 18 months. | Поддержать усилия наших предпринимателей в области информационных технологий в проведении ярмарки информационных технологий Европейский союз - Индия в течение ближайших 18 месяцев. |
| In doing so, the programme will help to boost food security and develop sustainable jobs for the poorest and most vulnerable groups, including women, in the next five years as part of the agreement between the country and UNIDO. | При этом программа поможет укрепить продовольственную безопасность и создать устойчивые рабочие места для беднейшей части населения и его наиболее уязвимых групп, включая женщин, в течение ближайших пяти лет в соответствии с условиями соглашения между этой страной и ЮНИДО. |
| Expected collective output in the next two years: The OECD has published during 1996, manuals on measurement of real value added in services, inflation accounting, and a report on the methods used by Member countries to compile quarterly national accounts. | Планируемые общие результаты в течение ближайших двух лет: ОЭСР опубликовала в 1996 году руководства по измерению реальной добавленной стоимости в сфере услуг и учету инфляции, а также доклад о методах, используемых странами-членами для составления квартальных национальных счетов. |
| In well-run developed countries, professionals debate various tactics to achieve the lowest whole-life cost of road treatment over the next 20 or 40 years. | В хорошо управляемых развитых странах специалисты обсуждают различные варианты минимальных затрат ближайших 20 - 40 лет на поддержание дорог в рабочем состоянии. |
| Next, your boss on the line with me in 15. | Далее, пусть твой босс позвонит мне через 15 минут. |
| Next, we are going to copy content from a generic POP3 Server to Exchange Server 2007. | Далее мы скопируем содержимое с РОРЗ Server в Exchange Server 2007. |
| The PRESIDENT: Next I should like to draw the attention of representatives to paragraph 2 (a) of the report, where the Committee recommends the inclusion in the agenda of the current session of an additional item entitled "Emergency assistance to Madagascar". | Председатель (говорит по-английски): Далее я хотел бы привлечь внимание делегаций к пункту 2а доклада, в котором Комитет рекомендует включить в повестку дня нынешней сессии новый пункт, озаглавленный "Чрезвычайная помощь Мадагаскару". |
| The Bureau concluded that the initiative was worth pursuing and invited CCC to proceed with it at the technical level and report back to it at its next meeting. | Президиум пришел к выводу о том, что эту инициативу следует продолжать осуществлять и далее, и предложил КХЦ рассмотреть ее технические аспекты и представить доклад по этому вопросу на его следующем совещании. |
| Arnold then composed music for Stargate director Roland Emmerich's next two movies, Independence Day and Godzilla, as well as four movies for director John Singleton. | Далее Арнольд создал музыку для следующих двух фильмов Роланда Эммериха, режиссёра «Звёздных врат», «День независимости» и «Годзилла», а также к четырём фильмам режиссёра Джон Синглтона. |
| They already hit the house next door. | Они уже вломились в соседний дом. |
| I dropped by Monica's and she told me the house next door is for sale. | Я столкнулась с Моникой, и она сказала мне, что соседний дом продаётся. |
| The teacher next door shot this deer. | Соседний учитель подстрелил этого оленя. |
| (All laugh) So the disappointed wife goes next door to join the other couple. | Разочарованная жена пошла в соседний номер, чтобы присоединиться к другой паре. |
| One pair of badageros did not go beyond the adjoining town, but the letters and communications were delivered the next succeeding town till messages reached the final destination. | Одна пара гонцов не перемещалась дальше соседнего города, но письма и депеши доставлялись в очередной соседний город до тех пор, пока корреспонденция не достигала конечный пункт назначения. |
| It is evidently for the Council to consider the next steps. | Очевидно, теперь Совету следует рассмотреть следующие шаги. |
| We're going to live next door to our daughter. | Теперь мы будем жить по соседству с дочерью. |
| Now that he's got his total recall on, what's next? | Теперь, когда он все вспомнил, что дальше? |
| And the next one - "That would..." | Теперь дальше. "Вопрос этот..." |
| Now that we have everything installed, and running in the next article we will walk thru the actual migration. | Теперь, когда все установлено и запущено, в следующей статье мы приступим непосредственно к миграции. |
| After each processing step (that is search and transformation of the next text element) xMarkup suspends execution and waits user's input. | После каждого шага обработки (т.е. поиска и трансформации очередного элемента текста) утилита делает останов, ожидая ввода от пользователя. |
| After the house burned down, they found the boy the next morning, completely unhurt. | После того, как дом сгорел, мальчика нашли, целым и невредимым. |
| New activities to be undertaken in the next two years: After successful testing, implementation of an activity - based trade database, using ISIC Revision 3 in 2001. | Новые мероприятия, которые будут осуществляться в ближайшие два года: После завершения успешной проверки внедрение базы торговых данных в разбивке по видам деятельности с использованием третьего пересмотренного варианта МСОК в 2001 году. |
| After discussion, it was agreed to defer the discussion of the terms, "margin", "netting", "netting agreement" and "set-off" until the Working Group completed its deliberations on the subject of financial contracts at its next session. | После обсуждения было решено отложить обсуждение таких терминов, как "маржа", "взаимозачет", "соглашение о взаимозачете" и "зачет", до завершения обсуждения Рабочей группой вопроса о финансовых договорах на ее следующей сессии. |
| In the television series Star Trek: The Next Generation, Wesley Crusher first arrives on the Enterprise-D with his mother, soon after Captain Jean-Luc Picard assumes command. | В телевизионном сериале Звёздный путь: Следующее поколение Уэсли Крашер впервые появляется на корабле Энтерпрайз NCC-1701-D со своей матерью вскоре после того, как капитан Жан-Люк Пикар принимает командование. |
| After these discussions, the representative of Belgium said that he would prepare a more specific proposal for the next session. | После этого обсуждения представитель Бельгии сообщил, что он подготовит более конкретное предложение для следующей сессии. |
| The two Bureaux thereafter will decide on the next steps in accordance with the Strategy. | После этого оба президиума определят последующие шаги в соответствии со Стратегией. |
| In the next phase, to follow immediately, the provincial police forces and other national, provincial and/or municipal departments that can provide information of interest to the Node will be included. | Непосредственно после этого на втором этапе Центр охватит полицейские силы в провинциях и другие национальные, провинциальные и/или муниципальные органы, которые могут предоставить информацию, представляющую для него интерес. |
| "What Will They Think of Next?". | Что скажете после этого ребята». |
| The neuron uses its natural protein-making machinery to fabricate these little light-sensitive proteins and install them all over the cell, like putting solar panels on a roof, and the next thing you know, you have a neuron which can be activated with light. | После этого нейрон средствами собственной строительной системы производит эти чувствительные к свету белки и распределяет их по всей клетке, наподобие солнечных батарей на крыше. |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |