| Certainly not because you paddle faster than the next guy. | И уж конечно не потому, что ты греб быстрее, чем следующий парень. |
| The President informed the General Assembly that the next series of balloting would take place on Thursday, 19 October 2006, at 10 a.m. | Председатель информировала Генеральную Ассамблею о том, что следующий тур голосования будет проведен в четверг, 19 октября, в 10 ч. 00 м. |
| The next step is to determine if the policy as formulated is implemented and if it functions as intended. | Следующий шаг - определить, проводится ли политика в сформулированном виде, и функционирует ли она, как задумано. |
| The Secretary-General encourages those States which have not done so to provide such information, which will be included in his next report to the General Assembly. | Генеральный секретарь призывает государства, которые еще не сделали этого, представить соответствующую информацию для ее включения в его следующий доклад Генеральной Ассамблее. |
| Assets in the possession of financial institutions will be frozen pursuant to Regulations made under the Monetary Authority of Singapore Act - see next section. | Активы, находящиеся в распоряжении финансовых учреждений, подлежат блокированию в соответствии с положениями закона о Валютно-финансовом управлении Сингапура (см. следующий раздел). |
| The Executive Director therefore proposes that in the meantime, the present reserve level remain in effect through the current and next bienniums. | Поэтому Директор-исполнитель предлагает сохранить в силе нынешний размер резерва на текущий и последующий двухгодичные периоды. |
| The organisation of, and documents from, the Review Conference, will guide implementation in the next five-year period. | Организация обзорной Конференции и ее документы будут ориентировать осуществление на последующий пятилетний период. |
| This will contribute to an understanding of how UNV is situated today in terms of volunteerism and people-centered development, and will provide a solid basis for determining strategic directions for the next four years and beyond, including in relation to the need to deliver clearly articulated results. | Это будет способствовать пониманию того, в каком положении ДООН находится сегодня с точки зрения волонтерства и социально ориентированного развития, и послужит прочной основой для определения стратегических направлений на следующие четыре года и последующий период, в том числе в связи с необходимостью предоставления четко сформулированных результатов. |
| Given the past experience with the Goals, the new framework will play a critical and defining role in framing both national and global policies for the next decade and beyond. | Учитывая опыт, полученный в процессе работы над этими целями, можно предполагать, что новая рамочная основа будет играть принципиально важную определяющую роль в выработке как национальных, так и глобальных стратегий в следующие десять лет и в последующий период. |
| The next step in the work now will be to establish the UCI information in the Enterprise Group Register in the CRE, so that there is one single source for annual populations for future years. | Следующим шагом должен стать ввод информации о ККИ в регистр групп предприятий ЦРП с тем, чтобы на каждый последующий год иметь единый источник данных об обследуемой совокупности. |
| As those emissions cease, the ozone layer will gradually improve over the next several decades. | С прекращением этих выбросов озоновый слой постепенно восстановится в ближайшие несколько десятилетий. |
| Section 6. - (1) If a person who must be assumed to be mentally ill does not personally seek the required treatment, it is incumbent on the next of kin to call a physician. | Статья 6. - 1) Если какое-либо лицо, которое следует рассматривать в качестве психически больного, не желает проходить необходимое лечение, его ближайшие родственники обязаны вызвать врача. |
| According to the National Strategic Plan of Action of the Commission, one of the major activities envisaged for the next three years is the development of a specific programme to combat torture through effective monitoring and follow-up. | В соответствии с Национальным стратегическим планом действий одним из главных направлений деятельности Комиссии на ближайшие три года является разработка конкретной программы борьбы с практикой пыток посредством эффективного контроля и принятия последующих мер. |
| We are delighted at the thought of seeing the results of that cooperation in the coming months, which will pave the way for the preparations for the next Francophonie summit, to be held in Madagascar in 2010. | Нам очень приятно, что в ближайшие месяцы мы увидим результаты этого сотрудничества, которые заложат основу для подготовки следующей встречи на высшем уровне франкоязычных стран, которая состоится на Мадагаскаре в 2010 году. |
| Additionally, the organization faces a wave of retirements, with nearly one third of senior staff projected to retire in the next five years. | Кроме того, организация переживает период массового выхода сотрудников на пенсию, причем согласно прогнозам, в ближайшие пять лет на пенсию выйдет почти одна треть старших сотрудников. |
| What's coming next is I'm hanging up. | А дальше я просто повешу трубку. |
| I was thinking, what do I do next? I thought, well maybe that's why we have two eyes, so I kept working. | Я думал: что делать дальше? Решил, что именно поэтому у нас два глаза, и продолжил работать. |
| Next thing you know, they'll be brushing my teeth for me. | Знаешь, наверное, дальше они уже будут чистить за меня зубы. |
| So, what's next? | Так, что там дальше? |
| It is a very good way of organising things, even rebellions, but it offers no ideas about what comes next. | Это очень хороший способ организации, и даже поднятия восстаний, но он не несет никаких представлений о том, что будет дальше. |
| Elizabeth's new candidate was elected as the next King of Sweden, and some Finnish territory was ceded to Russia. | Новый ставленник Елизаветы был избран в качестве следующего короля Швеции, а часть финской территории отошла к России. |
| After Bad Religion finally reunited, they began writing new material and entered Westbeach Recorders in April 1988 to record their next album. | После того как Bad Religion наконец вновь объединились, они начали записывать новый материал и пошли на студию Westbeach Records в апреле 1988 года для записи следующего альбома. |
| He hoped that he would be in a position to submit a new version of the draft final declaration that took account of delegations' observations and proposals on the other articles of the Convention to the next meeting of the Committee of the Whole. | Г-н Коста рассчитывает, что на ближайшем заседании Комитета полного состава он сможет представить новый вариант проекта заключительной декларации, который будет учитывать высказанные замечания и выдвинутые предложения делегаций в том, что касается других статей Конвенции. |
| You can really improve the sound quality of your calls with a headset, or take your calls to the next level with free video calls. | Если вы купите гарнитуры, качество связи возрастет многократно, а бесплатные видеозвонки обеспечат качественно новый уровень общения. |
| Which brings us to our next blacklister. | Отсюда новый фигурант Черного списка. |
| However, owing to increased lending during the financial crisis, it is likely that debt distress will continue to be a major concern for least developed countries and debt relief must have a prominent place in the next programme of action. | Вместе с тем, поскольку такие страны во время финансового кризиса шире прибегают к внешнему заимствованию, вполне вероятно, что проблема долга будет и далее оставаться серьезным беспокойством для наименее развитых стран, и поэтому в очередной программе действий особое внимание необходимо будет уделить решению проблемы задолженности. |
| The next round of informal negotiations will take place from 6 to 8 May 2013 in New York, to be followed by the meeting of Chairs from 20 to 24 May, also in New York. | Очередной раунд неофициальных переговоров состоится 6 - 8 мая 2013 года в Нью-Йорке, после которого 20 - 24 мая также в Нью-Йорке будет проводиться совещание председателей. |
| If the Congress closes its session before the expiry of the period in which the veto may be exercised, the Executive Branch must return the decree within the first 8 days of the next session of ordinary meetings.' | В том случае, если сессия конгресса заканчивается до истечения срока, когда может быть осуществлено право вето, то исполнительная власть должна вернуть законопроект в течение первых восьми дней работы следующей очередной сессии конгресса'. |
| Countless questions in search of an answer, an answer that will give rise to a new question, and the next answer will give rise to the next question and so on. | Бесчисленные вопросы, ищущие ответа - ответа, который опять вызовет новый вопрос, а следующий ответ - очередной вопрос, и так всё дальше и дальше. |
| The next annual FCEM World Congress will be held on island Mauritius from 1 to 7 October, 2003. It will gather national associations of countries-members FCEM. | С 1 по 7 октября 2003 года на о. Маврикий состоится очередной Конгресс FCEM, который соберет национальные ассоциации стран-членов FCEM. |
| Secretary of the next leader of the free world, according to my mom. | Гос Секретарь и со слов моей мамы, будущий лидер свободного мира. |
| During its consideration of the tenth periodic report, the Committee had expressed the wish that the next report should contain more demographic and statistical data. | В ходе рассмотрения десятого доклада Алжира Комитет выразил пожелание, чтобы в будущий доклад было включено больше демографических и статистических данных. |
| The Secretariat had noted the Advisory Committee's concerns regarding the report's format and content, and would ensure that the next report contained the requested information. | Секретариат принял к сведению замечания Консультативного комитета по поводу формата и содержания этого доклада и обеспечит включение в будущий доклад запрошенной информации. |
| Assessment of work done, next steps and future plan for part II. | оценка проделанной работы, следующие шаги и будущий план на часть II. |
| Belgium takes note, however, of the statement by President Chirac of limiting the tests to eight, the last of which should take place at the latest next May, and of his undertaking to sign the future nuclear test-ban treaty in 1996. | Вместе с тем она принимает к сведению заявление президента Ширака об ограничении числа этих испытаний восьмью взрывами, последний из которых должен быть проведен не позднее мая будущего года, а также его обязательство подписать в 1996 году будущий договор о прекращении ядерных испытаний. |
| Instead, in the next line the variable which references it is set to point to a different object. | Вместо этого переменной, которая ссылалась на него, была присвоена ссылка на другой объект. |
| Let me just jump onto the next thing? What? | Мы просто перейдём к другой затее? |
| Well, one moment I'm doing something, and the next I'm somewhere else. | Ну, в один момент я делаю что-то, а в другой я где-то ещё. |
| Over the next five years, the new Government of Afghanistan will create and maintain two compacts, one with the Afghan people and one with the international community. | В ближайшие пять лет новое правительство Афганистана должно разработать и заключить два договора: один - с афганским народом, а другой - с международным сообществом. |
| He's out of his mind with rage, up all night howling one obscenity-laced tirade after the next. | Он вне себя от гнева, всю ночь выдавал одну тираду ругательств за другой |
| He's due for his next round of chemo in like an hour. | Через час, он должен проходить следующий курс химиотерапии. |
| Governments get elected, and then they fall below 50 percent approval in a few months and stay there and get worse until the next election. | Правительство избирается, а через несколько месяцев его популярность падает среди избирателей на 50% и там и остаётся, или даже ухудшается аж до следующих выборов. |
| Can you get back to me in the next hour or so? | Можешь перезвонить мне через час или около того? |
| Projections are that we could lose polar bears; they could become extinct in the next 50 to 100 years. | По прогнозам, белые медведи станут вымирающим видом через 50-100 лет. |
| So I was having a coffee in Portland, and half-of-a-latte in and the little board in the cafe all of a sudden starts showing me that the next bus is coming in three minutes and the train is coming in 16 minutes. | Недавно, я сидела за чашкой кофе в Портланде, и, наполовину выпив свой латтэ, увидела, как на маленьком табло в кафе вдруг появилась информация о том, что следующий автобус отправится через три минуты, а поезд подойдет через 16 минут. |
| Lily, for the next two weeks you must be by my side protecting me. | Лили, в течение ближайших двух недель ты должна быть рядом, защищать меня. |
| It's meant to come to my next of kin. | Она предназначена, для ближайших родственников. |
| What should be the main regional FRA outputs over the next 5-10 years? | Какие основные материалы следует подготовить по линии региональной ОЛР в течение ближайших пяти-десяти лет? |
| Three days ago, the people of Latvia made a historical decision that will influence their country's course of development over the next foreseeable decades, or even centuries. | Три дня тому назад народ Латвии принял историческое решение, которое будет оказывать воздействие на ход развития страны в течение ближайших десятилетий или даже столетий. |
| In accordance with the outline of the next stages of the Settlement Plan, the appeals process for applicants from tribes other than these three groupings could conclude in March 1999, and identification of applicants from these three groupings could be concluded in April 1999. | Согласно наброску ближайших этапов Плана урегулирования процесс подачи апелляций заявителями, не относящимися к этим трем племенным группам, мог бы завершиться в марте 1999 года, а идентификация заявителей из этих трех племенных групп - в апреле 1999 года. |
| It is not known which functionality is triggered next. | При этом неизвестно, какие функции будут задействованы далее. |
| The Committee further requests that the State party take necessary measures to provide in its next periodic report the number of Roma in the police and in local elected bodies. | Комитет далее просит государство-участник принять необходимые меры для включения в свой следующий периодический доклад данных о числе рома, являющихся сотрудниками полиции и депутатами местных выборных органов. |
| It further recommends that the State party pay particular attention to the rights to housing and to employment of the Roma population, and requests the State party to include information on the economic, social and cultural rights of Roma in its next periodic report. | Он далее рекомендует государству-участнику уделять особое внимание правам рома в сфере жилья и занятости и просит государство-участник включить информацию об экономических, социальных и культурных правах рома в свой следующий периодический доклад. |
| Considers that significant work still remains to be done to implement article 3, paragraph 7, of the Convention and that the principal focus of work on this issue in the next intersessional period should continue to be to encourage Parties to do so; | считает, что для выполнения пункта 7 статьи 3 Конвенции по-прежнему еще предстоит проделать значительный объем работы и что основное внимание в ходе работы по данному вопросу в следующий межсессионный период следует и далее уделять содействию Сторонам в достижении этого; |
| Next, and equally important, were requests for escorts and logistics, followed by infrastructure support and direct support in distributing relief assistance. | Затем так же важное место занимают просьбы о сопровождении и материально-технической поддержке, а далее идут просьбы о помощи в области инфраструктуры и о прямой поддержке в распространение чрезвычайной помощи. |
| No, actually, we are buying the house next door. | Вообще-то, мы покупаем соседний дом. |
| The cement factory has tunnels that lead to the next town over... Behind military lines. | Под цементной фабрикой есть туннели, которые ведут в соседний город в обход военного оцепления. |
| You want next door, No 6. | Это соседний двор, дом 6. |
| I drove by and the house next door looks like something out of a horror movie. | Я проезжал мимо и соседний дом выглядел, как из фильма ужасов. |
| Connecting suite next door. | Дверь в соседний номер. |
| We thought they were headed here next. | Мы подумали, что теперь они придут за тобой. |
| So, when's the next letter from Zodiac? | Теперь, когда пришло следующее письмо от Зодиака? |
| For the next financial period services by the provider may increase considerably. | Как теперь стало известно, этот контракт был заключен на неопределенный срок. |
| Next thing you know, you're crying in a bubble bath listening to Linda Ronstadt, trying to forget the image of your cousin tongue-kissing your now ex-wife. | И вот ты уже плачешь в пене для ванны, слушая Линду Ронстадт, пытаясь выбросить из головы образ твоей кузины, целующейся с языком с твоей теперь уже бывшей женой. |
| There's nothing to do now but find a place to hole up for the night, get Nancy calmed down and figure out what on Earth I'm going to do next. | Больше нечего делать, лишь найти Успокоить Нэнси, и решить какого черта мне теперь делать. |
| With a little more work in the next 10 days, the Programme of Action will become part of a sustainable future. | После небольшого дополнительного объема работы на протяжении последующих десяти дней эта программа действий станет частью устойчивого будущего. |
| After the call for project proposals closed in April 2010, the eligibility of the first 300 submissions was assessed and a total of 223 proposals were found to be eligible to enter the next round of evaluations. | После закрытия приема проектных предложений в апреле 2010 года была проведена оценка приемлемости первых 300 представлений, из которых в общей сложности 223 предложения были допущены к следующему этапу оценки. |
| After that enormous disaster and tragedy, the leaders of the world, guided by the vision of a united and prosperous future for the next generations, laid the foundation of cooperation and stability. | После этой беспрецедентной катастрофы и трагедии руководители стран мира, ориентируясь на перспективу будущего совместного процветания грядущих поколений, заложили фундамент для сотрудничества и стабильности. |
| In view of the implications for the review of the Board's reports by the governing bodies, in addition to the operational and financial implications, proposals in this regard are expected to be presented in the next IPSAS progress report, after broad consultation. | С учетом последствий такого нового порядка для рассмотрения докладов Комиссии руководящими органами, помимо оперативных и финансовых последствий, предложения в этой связи предполагается, после проведения широких консультаций, включить в следующий очередной доклад о переходе на МСУГС. |
| Well, 17 after next weekend. | 17 после следующих выходных. |
| What I heard next, I could not believe. | Я не могу поверить в то, что после этого услышал. |
| The Secretary-General will then take decisions on the next steps and for those measures which are under his authority, implementation will begin immediately. | После этого Генеральный секретарь примет решения о дальнейших шагах, и осуществление мер, которые входят в его компетенцию, начнется безотлагательно. |
| I can tell you for a fact, that the next one that they're planning is called The Extremely Large Telescope. (Laughter) And you wouldn't believe it, but the one after that is going to be called The Overwhelmingly Large Telescope. | Я могу наверняка сказать, что следующий они планируют назвать Крайне Большой Телескоп. (Смех в зале) И вы не поверите, но следующий после этого они назовут Чрезвычайно Большим Телескопом. |
| Next, the experimenter marks through which slit each photon went and demonstrates that thereafter the interference pattern is destroyed. | Экспериментатор наблюдает, через какую щель проходит каждый фотон и демонстрирует, что после этого интерференционная картина разрушена. |
| Almost as soon I thought it, the next thought that popped into my head was, | Сразу после этого, следующей мыслью, которая возникла в голове, было |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |