| The next phase of installation, however, is awaiting the conclusion of negotiations on cost-sharing between the Government and the telecommunications provider. | Однако следующий этап установки аппаратуры может начаться только после завершения переговоров о распределении расходов между правительством и провайдером телекоммуникационных услуг. |
| The Committee encourages the State party to conduct a census and to provide the census data in its next report. | Комитет призывает государство-участник провести перепись населения и включить в его следующий доклад данные, полученные в ходе переписи. |
| The view was expressed that the realization of the Millennium Development Goals should be included in the programme plan for the next biennium. | Было выражено мнение о том, что в план по программам на следующий двухгодичный период следует включить осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| We will continue arguing for it, as the next necessary step towards an ultimate reduction in global emissions of at least half by 2050. | Мы будем и впредь отстаивать его как следующий необходимый шаг к достижению конечной цели сокращения к 2050 году глобальных выбросов таких газов по меньшей мере наполовину. |
| Our next point, as I said earlier, is to Mother Nature within the United Nations. | Наш следующий пункт, как я сказал ранее, - планета Земля в Организации Объединенных Наций. |
| Election of the Chairman and other officers of the Preparatory Commission for the next period. | Избрание Председателя и других должностных лиц Подготовительной комиссии на последующий период. |
| A programme of work for the next period will be prepared for consideration by Governments during the second intergovernmental review meeting that is scheduled to be convened in 2006. | Программа работы на последующий период будет подготовлена для ее рассмотрения правительствами в ходе второго межправительственного совещания по обзору, которое намечено созвать в 2006 году. |
| During the visit, the memorandum of understanding on the Mutual Agreement to Cooperate in the Development and Implementation of Technical Cooperation Programmes was signed between China and the Office, identifying the priorities of cooperation for the next three years. | В ходе этого визита между Китаем и Управлением был подписан меморандум о договоренности относительно взаимного соглашения о сотрудничестве в области разработки и осуществления программ технического содействия, в котором намечены приоритетные направления сотрудничества на последующий трехгодичный период. |
| The Council also took note of the Secretary-General's intention to strengthen UNOWA to enable it to perform its mandate more effectively and requested a copy of the intended mandate and functions of UNOWA for the next three-year period. | Совет принял также к сведению намерение Генерального секретаря укрепить ЮНОВА с целью дать ему возможность более эффективно выполнять свой мандат и просил представить копию документа, содержащего предполагаемый мандат и функции ЮНОВА на последующий трехлетний период. |
| Given the past experience with the Goals, the new framework will play a critical and defining role in framing both national and global policies for the next decade and beyond. | Учитывая опыт, полученный в процессе работы над этими целями, можно предполагать, что новая рамочная основа будет играть принципиально важную определяющую роль в выработке как национальных, так и глобальных стратегий в следующие десять лет и в последующий период. |
| Feel free to drop dead of a wasting disease in the next 20 seconds. | Не стесняйся упасть замертво от какой-нибудь эпидемии в ближайшие 20 секунд. |
| The Global FRA 2005 will be the fundamental reference document on the status and trends of the forest resource of the world for the next 5 years. | Глобальная ОЛР-2005 будет являться основополагающим справочным документом о статусе и тенденциях развития лесных ресурсов мира в ближайшие пять лет. |
| Luke's got me doing 10 different events the next couple of days, but it'll be good for my album when the time comes. | Люк подписал меня на 10 разных мероприятий на ближайшие пару дней, но это поможет моему альбому в будущем. |
| The Green Climate Fund, for example, is supposed to reach $100 billion per year - ten times higher than it is now - in the next five years. | Фонд зеленого климата, к примеру, должен вырасти в ближайшие пять лет до 100 миллиардов долларов США в год, что в десять раз больше сегодняшнего объема. |
| He called these, "massively fatal discontinuities," meaningthat they could kill up to 100 million people in the next 50years. | Он назвал их "массово фатальными разрывами". Это означает, что они могут убить до 100 млн. человек в ближайшие 50лет. |
| I don't know what's next for me. | Я не знаю, что мне делать дальше. |
| But in that moment, what he said next can't be repeated in the lower 48. | То что он сказал дальше, нельзя повторять в Штатах. |
| What do we have next? | Что у нас там дальше? |
| What's next, father? | Что дальше, отец? |
| Treating people as machines may be scientifically and philosophically accurate, but it's a cumbersome waste of time if you want to guess what this person is going to do next. | Относиться к людям как к машинам может быть правильно с точки зрения науки и философии, но это напрасная трата времени, если вы хотите угадать, что этот человек собирается делать дальше. |
| Chances are, he's not the only extremist in the group willing to take this to the next level. | Есть шансы, что он не единственный экстремист в группе, желающий поднять это на новый уровень. |
| When we reconvene at our next session we shall have the opportunity to examine the new text in detail. | Когда мы вновь соберемся на нашей следующей сессии, у нас будет возможность детально изучить новый текст. |
| Well, since the first trailer is here (second if you count the Teaser) Alice in Wonderland, the new Tim Burton film that will reach our theaters next March 5. | Что ж, именно здесь первый трейлер (второе, если считать Teaser) Алиса в стране чудес, новый фильм Тима Бертона, который обернется против наших театров в марте следующего года 5. |
| The General Assembly also requests the Secretary-General to submit a new report at the next session of the General Assembly on governance for global health, with special recommendations on the issue of social determinants of health. | Генеральная Ассамблея также просит Генерального секретаря представить новый доклад на следующей сессии Генеральной Ассамблеи по управлению в интересах обеспечения здоровья населения мира, со специальными рекомендациями по вопросу о социальных детерминантах здравоохранения. |
| How long before the next Mutt comes by thinking he can challenge for Alpha? | Сколько есть времени пока не обьявится новый пес уверенный в том, что может бросить вызов Альфе? |
| This text could be incorporated in square brackets in the next version of the draft Agreement for consideration at the next session (see draft appendix C to the COTIF Convention, article 2). | Этот текст можно будет включить в очередной вариант проекта соглашения в квадратных скобках для рассмотрения на следующей сессии (см. проект добавления С к Конвенции КМЖП, статья 2). |
| Therefore, the secretariat would provide all available information at the next regular session and would submit more detailed information and an analysis of the budget when the review was finalized. | В связи с этим секретариат представит всю имеющуюся информацию на следующей очередной сессии, а более подробную информацию и результаты анализа бюджета после завершения обзора. |
| The Board will examine the impact of the enterprise resource planning system roll-out on the financial accounts and internal control environment of peacekeeping operations, including the impact on its audit opinion, as part of its next audit of peacekeeping operations for the year ended 30 June 2014. | Комиссия изучит последствия внедрения системы общеорганизационного планирования ресурсов для финансовых счетов и механизмов внутреннего контроля, действующих в операциях по поддержанию мира, включая влияние на заключение ревизоров, в контексте своей очередной ревизии операций по поддержанию мира за год, закончившийся 30 июня 2014 года. |
| REQUESTS the Commission to take the necessary steps to expedite the implementation of the previous decisions of the Executive Council on the review of OAU/AU Treaties and to report thereon to the next Ordinary Session of the Executive Council scheduled for July 2009; | просит Комиссию принять необходимые меры для ускорения выполнения ранее принятых решений Исполнительного совета о проведении обзора договоров ОАЕ/АС и представить доклад по этому вопросу на следующей очередной сессии Исполнительного совета, запланированной на июль 2009 года; |
| If the price of the new merchandise is higher then we will ask you to pay the excess and costs of the next shipment. | Если цена нового товара будет ниже цены возвращаемого, мы вернем Тебе разницу минус стоимость очередной посылки. |
| The next attorney general has given me carte blanche. | Будущий генеральный прокурор дал мне неограниченные полномочия. |
| The meetings of the Forum are organized by the Chair-in-Office, assisted by other members of the Troika, which consists of the previous, current and next chairpersons of the Forum. | Совещания в рамках Форума организуются действующим Председателем, которому оказывают помощь другие члены «тройки», в состав которой входят предыдущий, нынешний и будущий председатели Форума. |
| With next month's rent. | Квартплата за будущий месяц. |
| ! I'm the next Chuck Norris! | Я будущий Чак Норрис! |
| Summary. With the "active" technology of treatment, the next impulse is formed on the basis of extrapolation of body reaction to the several previous impulses, creating "future" impulse. | Резюме: в «активной» технологии воздействия последующий импульс формируется на основе экстраполяции реакции организма на несколько предыдущих импульсов, создавая будущий импульс. |
| Well, all I'm seeing is him stumbling from one catastrophe to the next. | Все, что я вижу, - это как с ним происходит одна катастрофа за другой. |
| You break the hospital, next thing you know your line of credit dries up at the bank and then your dealerships take their contracts to some other car wash chain. | Ты разрушишь больницу и потом узнаешь, что банк закрыл твою кредитную линию, и тогда твои дилеры заключат свои контракты с какой-нибудь другой автомойкой. |
| As mentioned above, Libya will furthermore consider the possibility of acceding to the international human rights instruments to which it is not yet a party once a national parliament has been elected next June, a constitution has been adopted and constitutional institutions have been established. | С другой стороны, как уже отмечалось выше, Ливия рассмотрит возможность присоединения к международным договорам о правах человека, участницей которых она еще не является, после избрания национального парламента в июне следующего года, принятия Конституции и учреждения конституционных органов. |
| In fact, when we see the end of the line for a particular paradigm, it creates research pressure to create the next paradigm. | На самом деле, проявление признаков конца одной концепции подталкивает исследования в направлении создания другой. |
| Then choose the size your image should have in the next column and change the format to jpeg (or whatever of the available formats you want your image to be saved in) and also decide how big the quality should be. | Укажите размеры SizeX и SizeY выходного изображения; формат, в котором будет сохранено изображение, смените на Jpeg (или другой доступный) и задайте в процентах его качество (Quality). |
| Your next patient's in half an hour. | Ваш следующий пациент будет через полчаса. |
| Through violence, the threat of violence... never knowing what is coming next. | Только через насилие, угроза насилия... не зная, что будет дальше. |
| This exercise could be launched during his next mission to Myanmar in the first months of 2003 and the United Nations, through OHCHR, would provide technical assistance to help set up the Special Rapporteur's investigation team. | Такую работу можно было бы начать в ходе его следующей миссии в Мьянму в первые месяцы 2003 года, а Организация Объединенных Наций могла бы оказать через УВКПЧ техническую помощь в целях создания группы Специального докладчика по расследованию. |
| The Committee also decided to define the due date of the next periodic report as five years following the date of the dialogue, rather than generate due dates every five years irrespective of the date of the submission of the report or the dialogue. | Комитет также постановил, что следующий периодический доклад будет подлежать представлению через пять лет после даты начала диалога, и таким образом сроки представления следующего доклада не будут назначаться каждые пять лет независимо от даты представления доклада или начала диалога. |
| They're waiting for me to give them the green light, which, I assure you, I will do unless you pull your destroyers back to Bandar Abbas within the next three hours. | Оно ждет от меня отмашки, и я это сделаю если вы не отведете свои корабли обратно в Бандар Аббас через три часа. |
| The region's defense spending has increased by more than 50% in the last decade, and some $60 billion has been earmarked for new weapons, especially naval hardware, over the next five years. | Региональные расходы на оборону увеличились более чем на 50% в последнее десятилетие, а $60 млрд были выделены для новых вооружений, особенно военно-морского оборудования для ближайших пяти лет. |
| Expected collective output in the next two years: To continue to develop and improve surveys of technological innovation and the associated indicators notably via the 2nd CIS. | Планируемые общие результаты в течение ближайших двух лет: Продолжение разработки и совершенствования обследований технологических нововведений и смежных показателей, в частности в рамках второго согласованного обследования нововведений. |
| The United Nations has already warned that, unless urgent measures are taken to increase the response, the famine will spread to the whole of southern Somalia within the next two months. | Организация Объединенных Наций уже предупредила о том, что, если срочно не увеличить ответные меры, голод в течение ближайших двух месяцев распространится на всю южную часть Сомали. |
| At the 2015 Davos, Gillian Tett found that almost all delegates attending a discussion on inequality and technology expected an increase in inequality over the next five years, and gives the reason for this as the technological displacement of jobs. | В 2015 году в Давосе Джиллиан Тетт обнаружила, что почти все делегаты, участвующие в дискуссии о неравенстве и технологии, ожидают увеличения неравенства в течение ближайших пяти лет, и считает поводом для этого технологическое вытеснение рабочих мест. |
| In the next two days we plan to change the currency of internal payments in the system and therefore also ad link bidding prices from lats to euros thereby facilitating further development of the system. | С целью наиболее эффективного дальнейшего развития системы в течение ближайших двух дней планируется перевод внутренних расчётов, а значит и цены торгов на размещение рекламных ссылок, с латов на евро. |
| A beautiful tradition, day in, day out, passed from one generation, to the next, to the next, to the next. | Эти прекрасные традиции день за днём передаются от одного поколения к следующим и следующим и так далее. |
| We hope that the mandate of the Working Group will be extended to the next session of the General Assembly so that it will continue to play the important role entrusted to it under General Assembly resolution 54/234. | Мы надеемся, что мандат Рабочей группы будет продлен до следующей сессии Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы она могла и далее играть важную роль, которая поручена ей в соответствии с резолюцией 54/234 Генеральной Ассамблеи. |
| Next we'll create a new answer file for deploying Windows Vista SP1. | Далее мы создадим новый файл ответа для установки Windows Vista SP1. |
| Next, we need to imagine Squishing this hydrogen together, Just as gravity does in space. | Далее, нужно представить уплотнение газа, то, что делает гравитация в космосе. |
| To continue, click Next. | Для продолжения нажмите кнопку Далее. |
| She already rented the storefront next door, put down payments on an ultrasound and X-ray machine. | Она уже арендовала соседний магазин, внесла предоплату за УЗИ и рентген аппараты. |
| Please report to this next room for your final examination. | Пожалуйста, пройдите в соседний кабинет на финальный экзамен. |
| The family tried to enter the house of an uncle next door, but were not allowed to do so by the soldiers. | Члены семьи попытались войти в соседний дом, принадлежащий дяде, но солдаты не разрешили сделать это. |
| I'm going to the next town. | Я еду в соседний город. |
| Connecting suite next door. | Дверь в соседний номер. |
| Which means that we can now present to the public the next generation of customization. | Это означает, что теперь можно представить общественности следующее поколение работы под заказ. |
| The boy next door, he's a woman called Gala now. | Мальчик по соседству - теперь женщина по имени Гала. |
| I now call on the next speaker on the speakers' list, Mrs. Mariela Fogante, the representative of Argentina. | А теперь слово имеет следующий оратор, фигурирующий в списке выступающих, представительница Аргентины г-жа Мариэла Фоганте. |
| Under President Habibie's guidance, Indonesia held its first democratic elections in more than four decades, and it now awaits the election of its next President. | Под руководством Хабиби Индонезия провела свои первые более чем за сорок лет демократические выборы и теперь ожидает выборов следующего президента. |
| Get Nancy to calm down and figure out what on Earth I'm going to do next | Успокоить Нэнси, и решить какого черта мне теперь делать. |
| The next morning and then many times after that. | На следующее утро, и много раз после него. |
| A comprehensive technical assessment mission, led by the Department of Peacekeeping Operations, will be deployed to Liberia after the inauguration of the next Government in order to develop detailed proposals for the next stages of the Mission's drawdown, including further reductions of the military component. | Всеобъемлющая техническая миссия по оценке, возглавляемая Департаментом операций по поддержанию мира, будет направлена в Либерию после инаугурации нового правительства с целью выработки детальных предложений в отношении последующих этапов сокращения численности Миссии, включая дальнейшие сокращения военного компонента. |
| The next step after its adoption will be for each Member State to turn their attention to implementing the Convention effectively, both domestically and internationally. | Следующим шагом после ее принятия станет перенос каждым государством-членом своего внимания на эффективное проведение Конвенции в жизнь как внутри их стран, так и на международном уровне. |
| If a tag will be found, the text after it will not be outputted, and the link "read next" will be deduced. | Если в новости присутствует тэг, то после него текст выводиться не будет, а будет выведена ссылка "Читать дальше". |
| They reported on plans to start consultations in 2004 on the post-Kiev assessment report to be finalized by the end of 2006 or 2007, depending on the precise dates of the next Ministerial Conference. | Они сообщили о планах начать в 2004 году консультации о докладе по оценке за период после Киевской конференции, который должен быть завершен к концу 2006 года или к 2007 году в зависимости от сроков проведения Конференции министров. |
| And the next thing I know, they bring me in. | И сразу после этого меня арестовали. |
| It was necessary next, he said, to set out criteria for determining the category of acts which should be the subject of study by the Commission. | Он отметил, что после этого необходимо изложить критерии определения тех категорий актов, которые должны быть предметом исследования Комиссии. |
| Next, we must disseminate what we learn. | После этого изученное нами необходимо распространить. |
| Next, Carr went to the apartment of William Burroughs, gave him Kammerer's bloodied pack of cigarettes, and explained the incident. | После этого Карр отправился на квартиру Уильяма Берроуза, дал ему окровавленную пачку каммереровых сигарет и рассказал о случившемся. |
| Next, delegations that so wish may make statements or general comments other than explanations of vote. | После этого делегации, которые желают этого, будут иметь возможность делать заявления или замечания общего характера, которые не касаются объяснения мотивов голосования. |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |