| Perhaps we should call, when we are next in town. | Может быть, мы его навестим, когда в следующий раз будем в городе. |
| It calls upon the Government to provide statistics and information on violence against women in its next report. | Он призывает правительство включить в свой следующий доклад статистические данные и информацию о насилии в отношении женщин. |
| The President informed the General Assembly that the next series of balloting would take place on Thursday, 19 October 2006, at 10 a.m. | Председатель информировала Генеральную Ассамблею о том, что следующий тур голосования будет проведен в четверг, 19 октября, в 10 ч. 00 м. |
| Strategy completed, implementation is the next phase | Подготовка стратегии завершена; следующий этап предусматривает ее реализацию |
| We will continue arguing for it, as the next necessary step towards an ultimate reduction in global emissions of at least half by 2050. | Мы будем и впредь отстаивать его как следующий необходимый шаг к достижению конечной цели сокращения к 2050 году глобальных выбросов таких газов по меньшей мере наполовину. |
| The latter song would also be included on his next album, All I Need to Know. | Последняя, 10 песня будет включена также в последующий альбом All I need to know. |
| More surprising is that the numbers reported by IRU from one year to the next do not seem to add up, possibly due to revisions in the numbers of pending claims from previous years. | Еще более удивительно то, что цифры за один год и за последующий год, о которых сообщает МСАТ, не согласуются между собой, возможно, из-за пересмотра числа неоплаченных претензий в предыдущие годы. |
| They are based on his analysis of the managerial requirements of the Organization for the next biennium and take into account the importance attached by Member States to meeting new and increased demands through redeployment of resources. | Они основаны на его анализе управленческих потребностей Организации на последующий двухгодичный период и учитывают то важное значение, которое государства-члены придают удовлетворению новых и возросших потребностей за счет перераспределения ресурсов. |
| UNDP places a high priority on enhancing the abilities of countries to respond to the pandemic during the next decade and beyond. | ПРООН уделяет первоочередное внимание укреплению потенциала стран по борьбе с пандемией в течение будущего десятилетия и в последующий период. |
| The Secretary-General congratulates the candidates and their supporters for having accepted the results proclaimed by the Constitutional Council and urges all Ivorians to preserve a calm political and security environment and to continue demonstrating respect for democratic principles in proceeding to the next round and beyond. | Генеральный секретарь поздравляет кандидатов и их сторонников с принятием результатов, объявленных Конституционным советом, и настоятельно призывает всех ивуарийцев сохранять спокойную политическую обстановку и обстановку в плане безопасности и продолжать демонстрировать уважение к демократическим принципам в процессе перехода ко второму раунду и в последующий период. |
| As long as nothing happens for the next 15 minutes, our insurance will be reinstated. | Если в ближайшие пятнадцать минут ничего не случится, наша страховка будет возобновлена. |
| More satellites were expected to be launched in the next 10 years than all of those put into orbit the past 30 years. | Предполагается, что в ближайшие 10 лет будет запущено больше спутников, чем их было выведено на орбиту за последние 30 лет. |
| It is the Lord Chancellor's policy not to set targets for increasing the diversity of the judiciary, but he has published projections of the proportion of women who may come through the appointments process successfully over the next five and ten years. | Политика Лорд-канцлера заключается в том, чтобы не устанавливать плановых показателей для увеличения числа женщин на судейских должностях, однако он обнародовал предположительные данные о доле женщин, которые могут успешно пройти процедуру назначения в ближайшие пять и десять лет. |
| It should be able to stored for the next 200000 years - for the continuation of life | Они должны храниться так, чтобы ближайшие 200000 лет не угрожать. |
| The goals announced at the opening of the route in late June 2008 were optimistic, with the prediction of the arrival in New Caledonia of 9,000 Korean tourists over the next three years. | Приведенные данные о количестве пассажиров, которые воспользовались этим маршрутом за период, прошедший с его открытия в июне 2008 года, внушаюет оптимизм, и, по прогнозам, в ближайшие три года Новую Каледонию посетят до 9000 корейских туристов. |
| Sink your metal deep and make sure it holds before taking your next step. | Цепляйся крюком поглубже и проверь, держится ли он, прежде чем ступать дальше. |
| I can't wait to watch the next part unfold. | Не могу дождаться, как все пойдет дальше. |
| Right, what do you have next? | Хорошо, что у вас дальше? |
| Let me go to this next one. | Так, что тут у нас дальше. |
| Kent, what happens next? | Кент, что ждёт нас дальше? |
| Possible whoever posted those took things to the next level. | Может тот, кто это написал, перешел на новый уровень. |
| But if you want your agency to go to the next level, you have to focus on two things. | Но если хотите вывести агентство на новый уровень, вам нужно заняться двумя вещами. |
| A new cooperative arrangement should be developed that is bold and imaginative and concentrates on a limited number of key undertakings during the next four or five years. | Необходимо разработать новый, перспективный и новаторский механизм сотрудничества, который направлен на осуществление ограниченного числа ключевых мероприятий в течение следующих четырех-пяти лет. |
| Consequently, in the light of the fact that the new financial period begins on 1 July 1996, the next performance report will be presented to the General Assembly at its fifty-first session. | Соответственно, с учетом того факта, что новый финансовый период начинается 1 июля 1996 года, следующий доклад об исполнении будет представлен Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят первой сессии. |
| Requests the Secretary-General to include in the senior managers' compacts a new standard managerial indicator related to the timely issuance of official documentation to intergovernmental bodies and General Assembly committees and to report thereon in the context of the next progress report on accountability; | просит Генерального секретаря включать в договоры старших руководителей новый стандартный показатель работы руководителей, касающийся своевременного выпуска официальной документации для межправительственных органов и комитетов Генеральной Ассамблеи, и представить информацию об этом в контексте следующего очередного доклада о подотчетности; |
| It was agreed that the matter would be discussed at the next Council session. | Было принято решение обсудить этот вопрос на очередной сессии Совета. |
| It will also identify the next set of themes to be prepared. | Он также определит очередной комплекс тем, которые необходимо будет разработать. |
| Detailed information in this regard should be included in the Secretary-General's next report on the financing of the mission. | Подробную информацию по этому вопросу необходимо включить в очередной доклад Генерального секретаря о финансировании миссии. |
| The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to provide in his next progress report details on the rental charges and maintenance costs of the new office facility, as well as on the related cost-recovery arrangements, if any, for services provided by ECA. | Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря включить в свой следующий очередной доклад подробную информацию об арендной плате и расходах на эксплуатацию новых служебных помещений, а также о соответствующих механизмах возмещения расходов, если таковые имеются, за услуги, предоставленные ЭКА. |
| REQUESTS the Chairperson of the Commission to submit to it a progress report on the implementation of the Year of Peace and Security campaign at the next Ordinary Session of the Assembly, through the Executive Council in July 2010. | просит Председателя Комиссии представить ей через Исполнительный совет доклад о ходе проведения Года мира и безопасности на ее следующей очередной сессии в июле 2010 года. |
| The Committee requests the Government to report on the adoption of the revised Labour Code in its next periodic report. | Комитет обращается к правительству с просьбой включить в его будущий периодический доклад информацию о принятии пересмотренного текста Трудового кодекса. |
| Choose your next move carefully, Katie. | Осторожно выбирай свой будущий шаг, Кэти. |
| I'm Montgomery Burns, your next governor. | Я Монтгомери Бернс, ваш будущий губернатор. |
| Let's give it up to the next mayor of New York City, Mr. Angelo DuBois. | Да здравствует будущий мэр Нью-Йорка - мистер Анджело Дюбуа! |
| While it is difficult to anticipate the future caseload with any certainty, it is reasonable to assume that the Office will continue to receive requests at approximately the same rate during the next six-month period. | Хотя сложно прогнозировать будущий объем нагрузки с какой-либо долей уверенности, есть основания предполагать, что в течение следующих шести месяцев Канцелярия будет и далее получать просьбы примерно в таком же объеме. |
| It's like when one ends, the next one begins. | Когда один заканчивается, другой начинается. |
| You break the hospital, next thing you know your line of credit dries up at the bank and then your dealerships take their contracts to some other car wash chain. | Ты разрушишь больницу и потом узнаешь, что банк закрыл твою кредитную линию, и тогда твои дилеры заключат свои контракты с какой-нибудь другой автомойкой. |
| For any approved project, the entity that submitted the project must present a report on activities completed, written in one of the six languages of the General Conference, to the Committee by its next scheduled meeting or at any other date fixed by the Committee. | Орган, представивший проект, представляет в письменном виде на одном из шести языков Генеральной конференции Комитету на его следующей запланированной сессии или к любой другой установленной им дате, доклад о проведенных мероприятиях по каждому утвержденному проекту. |
| Home was the next best bet. | Дома - другой лучший вариант. |
| Next morning, I interview politician who is a genuine chocolate-face. | На другой утро я интервьюировай политик... у которого настоящая шоколадная лица. |
| There'll be an adjudication next month for the port of Bordeaux... | Через месяц определят компанию, которая будет строить порт в Бордо. |
| One speaker hoped that the Working Group would move on the issue promptly, noting that the next process was still a few years away. | Один оратор выразил надежду на то, что Рабочая группа не станет медлить с принятием мер по этому вопросу, отметив, что следующий процесс начнется лишь через несколько лет. |
| Next bus for Danbury leaves in 20 minutes, Sarge. | Следующий автобус до Данбери отходит через 20 минут, сержант. |
| One thing turned into another, And the next thing I know, a five-minute update is... | Одно за другим, и через пять минут уже... |
| The following year, the next installment of the series aired, setting an all-time ratings record. | Через год вышел второй сезон сериала и побил рекорд зрительских рейтингов за все времена. |
| UNIDO will strive to mobilize adequate financial resources for its technical assistance and global forum activities and also to increase their levels over the next 10 years. | В течение ближайших 10 лет ЮНИДО будет стремиться обеспечивать мобилизацию достаточных финансовых ресурсов на цели оказания технической помощи и осуществление мероприятий в рамках гло-бального форума, а также наращивание их объемов. |
| It is predicted that the European population will decrease markedly as a percentage of the total population in the next 25 years if the present trend continues. | Если сохранится нынешняя тенденция, то в течение ближайших 25 лет европейское население, согласно прогнозам, значительно сократится в процентном отношении от общей численности населения . |
| NEW DELHI - The agreement at the NATO summit meeting in Lisbon on a transition plan to help end the war in Afghanistan within the next four years raises troubling questions about regional security and the global fight against transnational terrorism. | НЬЮ-ДЕЛИ. Соглашение, достигнутое на саммите НАТО в Лиссабоне по переходному плану, чтобы помочь положить конец войне в Афганистане в течение ближайших четырех лет, вызывает тревожные вопросы о региональной безопасности и глобальной борьбе против транснационального терроризма. |
| In the next two years, he would focus on creating an international environment which would enable States to develop strategies to realize the right to food, by giving priority to five major areas. | В течение ближайших двух лет Специальный докладчик сосредоточит свое внимание на формировании благоприятных международных условий для разработки государствами стратегий поддержки права на питание, учитывая в первую очередь пять важнейших вопросов. |
| The UNCTAD secretariat proposes to undertake, in the next three years, a series of case studies with the aim of collecting cases for a new series of technical assistance-oriented advisory studies on best practices in investment policies. | Секретариат ЮНКТАД предлагает подготовить в течение ближайших трех лет ряд тематических исследований в целях сбора информации для новой серии консультативных исследований по передовой практике в области инвестиционной политики, ориентированных на оказание технической помощи. |
| Uruguay was next at 6.5 per cent and most of the other economies grew by about 3 to 5 per cent. | Далее следовал Уругвай при росте в 6,5 процента, а у большинства остальных стран этот показатель составил около 3-5 процентов. |
| Further requests the Secretary-General to continue to keep the staffing size and configuration of the various components of the Mission under active review in order to ensure maximum efficiency and effectiveness, and to include in his next report ways to achieve this aim; | просит далее Генерального секретаря продолжать внимательно следить за численностью персонала и конфигурацией различных компонентов Миссии в целях обеспечения максимальной результативности и эффективности и включить в свой следующий доклад информацию о путях достижения этой цели; |
| Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next button. | Выберите тип сетевого ресурса, который требуется подключить, и нажмите кнопку «Далее». |
| Next, the paragraph should include a discussion of the potential advantages and limited benefits of requiring tender securities in electronic reverse auctions. | Далее, в этот пункт следует включить рассмотрение потенциальных преимуществ и ограниченных выгод в отношении требования о предоставлении тендерного обеспечения в электронных реверсивных аукционах. |
| And next up will be the... | А далее мы увидим... |
| If I can just escape this quarantine and make it to the next town, | Если я смогу выйти из карантина, и пробраться в соседний город. |
| In December 1998, while preparing to celebrate his birthday, a young Rom went out to the pub next door to buy drinks with three friends. | В декабре 1998 года молодой человек из числа рома, готовясь к празднованию своего дня рождения, отправился с тремя друзьями в соседний бар, чтобы приобрести напитки. |
| Diversion, next door. | Нет, поджечь соседний. |
| Let's go to that bar next door. | Зайдем в соседний бар. |
| Let's grab these parts, put it next door, then we come back and finish this. | Берём всё это и несём в соседний бокс, потом вернёмся и закончим. |
| The remaining task for us is to maintain this momentum and move into the next stage of substantive negotiations. | И теперь нам остается сохранить эту динамику и продвигаться к следующему этапу предметных переговоров. |
| They've got Terry and they are coming for me next. | Они схватили Терри, и теперь охотятся за мной. |
| Milhouse, you're next. | Так. Теперь Милхаус. |
| Settled in next door. | Я теперь ваша соседка. |
| I will now take my leave until next season. | Теперь не улечу до следующего сезона |
| The Committee recommends that the State party provide information on property distribution upon dissolution of marriage or de facto relationship in its next periodic report. | Комитет рекомендует государству-участнику представить информацию о разделе имущества после расторжения брака или прекращения фактических отношений в его следующих периодических докладах. |
| I shall make a concluding statement when we have completed our work on the next item. | Я хочу объявить, что я выступлю с заключительным заявлением после того, как мы завершим нашу работу по следующему пункту. |
| When the results of this project are available, the informal working group should meet again before or after the next session of the Joint Meeting as appropriate. | Когда будут получены результаты осуществления этого проекта, неофициальной рабочей группе необходимо будет вновь собраться либо перед следующей сессией Совместного совещания, либо после нее в зависимости от необходимости. |
| I don't intrude, I don't pester you at work, and I once, I once, left a toothbrush here and the next thing I know, your cleaner's binned it. | Я к тебе не лезу, я не достаю тебя на работе, и однажды, лишь однажды я оставила здесь зубную щетку, и после этого я узнаю, что ты тут же вызвал чистильщиков. |
| In a typical installation, mounted on a Patria AMV or a similar vehicle, the vehicle can dash to the next position roughly 30 seconds after initiating the 14-round salvo, leaving minimal time for detection and counter-attack by enemy; evasion is the primary means of self-protection. | В типичной установке башня устанавливается на Patria AMV или аналогичный автомобиль, подобное транспортное средство может начать движение к следующей позиции примерно через 30 секунд после начала 14-снарядного залпа, оставляя минимальное время для обнаружения и контрбатарейной борьбы, таким образом большая мобильность является основным средством защиты. |
| The next thing, you're having Betty over for poker? | И сразу после этого ты приглашаешь Бетти на покер? |
| The Working Group could then continue its work in the next biennium to consider elements of the text and agree on an amendment to be proposed to the Conference of the Parties for adoption at its ninth meeting. | После этого Рабочая группа сможет в следующий двухгодичный период продолжить свою работу по рассмотрению отдельных элементов текста и согласованию поправок, которые будут предложены Конференции Сторон для принятия на ее девятом совещании. |
| Next, an attempt will be made, using the VoIP record from this list, to establish a connection with the subscriber. | После этого, будет сделана попытка установить соединение с абонентом, используя запись VoIP из этого списка. |
| Next thing you know, she turns up dead in an alley behind her family's business. | И сразу после этого её обнаружили мёртвой в переулке позади заведения её семейства. |
| The number of silver medals is taken into consideration next, and then the number of bronze medals. | После этого учитывается количество серебряных медалей, далее - количество бронзовых медалей. |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |