| Johnson later announced that she would collaborate with her fans in funding her next studio project through. | Однако Джонсон позже объявила, что она будет просить для своих поклонников, чтобы финансировать её следующий студийный проект через. |
| I'd like an MRI next. | В следующий раз я бы предпочёл МРТ. |
| Congress should take the next step and I hope my colleagues will join me in standing with Azerbaijanis as they commemorate the tragedy of Khojaly. | Конгрессу следует сделать следующий шаг, и я надеюсь, что мои коллеги присоединятся ко мне в знак солидарности с азербайджанцами по случаю годовщины ходжалинской трагедии. |
| In that spirit, it proposed the candidature of South Africa's Auditor-General, Mr. Shauket Fakie, as UNIDO's next external auditor. | Руководствуясь этим духом, она предлагает кандидатуру генерального ревизора Южной Африки г-на Шаукета Факие на пост внешнего ревизора ЮНИДО на следующий срок. |
| The President informed the General Assembly that the next series of balloting would take place on Thursday, 19 October 2006, at 10 a.m. | Председатель информировала Генеральную Ассамблею о том, что следующий тур голосования будет проведен в четверг, 19 октября, в 10 ч. 00 м. |
| Currently reports on budget performance for one period are presented in conjunction with the budget estimates for the next period. | В настоящее время доклады об исполнении бюджета за текущий период представляются вместе с бюджетной сметой на последующий период. |
| Mr. FRANCK (Luxembourg) noted that, as the regular budget for the next biennium had already been finalized, it was no longer possible to make provision for activities not currently included in it. | Г-н ФРАНК (Люксембург) говорит, что, по-скольку регулярный бюджет на последующий двух-годичный период уже подготовлен, предусмотреть в нем не включенные в него мероприятия не представляется возможным. |
| To increase the ratio of women participating in the National Assembly's Committees for the next term, the concerned authorities will focus on the following solutions: | Для увеличения числа женщин, которые будут участвовать в работе комитетов Национального собрания в последующий период, соответствующие органы власти будут принимать следующие меры: |
| The Secretary-General outlines the actions to be taken during the next reporting period and beyond in paragraphs 64 to 66 of his report. | ЗЗ. В пунктах 64 - 66 своего доклада Генеральный секретарь указывает меры, которые необходимо принять в течение следующего отчетного периода и в последующий период. |
| 1.8 The presentation and classification of items in the financial statements should be retained from one period to the next unless | План и схема позиций в финансовых отчетах должны сохраняться в каждый последующий период без изменений по сравнению с предыдущим, за исключением случаев, когда: |
| Within the next couple of years, I reckon. | В ближайшие пару лет, как я думаю. |
| So in the next two hours I will buy a ticket to any train going to South India. | Так что на ближайшие два часа я покупаю билет на любой поезд в южном направлении. |
| The Chemical Weapons Convention (CWC) entered into force and the international community now has the chance to get rid of such weapons in the course of the next decades. | Конвенция о запрещении химического оружия вступила в силу, и международное сообщество имеет теперь возможность избавиться от этого оружия в ближайшие десятилетия. |
| With a view to overcoming those challenges and achieving greater progress in ensuring the rights of its people, Viet Nam has set a number of priorities for the next five years. | В целях преодоления этих проблем и достижения большего прогресса в обеспечении прав своего народа Вьетнам наметил ряд приоритетов на ближайшие пять лет. |
| And the next 30 years? | А ближайшие 30 лет? |
| And I can't go on to the next plane without it | И без нее я не могу двигаться дальше. |
| "What I witnessed next..." | "Чему я был свидетелем дальше..." |
| It was likely that women would continue to bear the major burden of poverty over the next 10 years, not only because their own traditions and culture made them vulnerable, but also because they belonged to a sector that had historically been excluded from economic development. | Женщины будут и дальше, скорее всего, нести основное бремя нищеты в течение следующих 10 лет не только ввиду уязвимости их положения, обусловленной их собственными традициями и культурой, но и потому, что они относятся к сектору, который традиционно исключался из процесса экономического развития. |
| "What do I do next?" | Как бы я поступил дальше? |
| Where do we go next? | Куда мы дальше двинемся? |
| He has now moved on to his next OT - level of OT research. | Теперь он перешёл на свой новый уровень ОТ... уровень исследования ОТ. |
| The present Government has designed and implemented a new national plan for food and agricultural development, which will be implemented in three different phases over the next 20 years. | Нынешнее правительство разработало и осуществляет новый план развития сельского хозяйства и производства продовольствия, который будет выполнен в три этапа в течение ближайших 20 лет. |
| With regard to the technical data and criteria for allocating requirements for the carriage of the various substances in tank vessels, the Meeting of Experts noted that CCNR would study these criteria and would submit a new text to the Meeting of Experts at its next session. | Что касается технических данных и критериев для назначения предписаний по перевозке различных веществ в танкерах, Совещание экспертов отметило, что ЦКСР изучит эти критерии и представит на следующей сессии новый текст. |
| It is an opportunity for the leaders of the world to learn lessons and to benefit from the experience and achievements of the United Nations, as well as its shortcomings, in order to give it a new momentum as we proceed to the next millennium. | Это возможность для руководителей планеты вынести соответствующие уроки и извлечь для себя пользу из опыта и достижений Организации Объединенных Наций, равно как и из ее недостатков, с тем чтобы придать ей в момент вступления в следующее тысячелетие новый импульс. |
| With the test being up to number 4 by now, many people (including lots who never tried the 2.5.x series before) are checking if it works for them to move on to the next major release of the Linux kernel. | С выходом новой, четвертой тестовой версии ядра 2.6, многие люди (даже те, кто никогда не пробовал работать на серии 2.5.x прежде), решили проверить насколько приемлемо для них новый основной релиз Linux-ядра. |
| When will the next stage of regional competitions take place? | Когда состоится очередной этап региональных конкурсов? |
| The Council of Ministers' report on Burundi's application will be submitted to the next ordinary summit, scheduled for November 2006. | Доклад Совета министров относительно просьбы Бурунди о приеме в члены Восточноафриканского сообщества будет передан на рассмотрение следующей очередной конференции глав государств, запланированной на ноябрь 2006 года. |
| In 2001, it will conduct the next triennial comprehensive policy review of operational activities of the United Nations development system, based on the report of the Secretary-General as requested in paragraph 64 of Assembly resolution 53/192. | В 2001 году она проведет очередной трехгодичный всеобъемлющий обзор политики в области оперативной деятельности системы развития Организации Объединенных Наций на основе доклада Генерального секретаря, испрошенного в пункте 64 резолюции 53/192 Ассамблеи. |
| The National Coordinators Council and relevant expert working groups were in the process of preparing the draft international legal instruments necessary to ensure the functioning of SCO and its agencies, with a view to their submission for signature at the next meeting of heads of State in 2003. | Совет национальных координаторов, а также соответствующие рабочие группы экспертов продолжают подготовку проектов международно-правовых документов, необходимых для обеспечения функционирования ШОС и ее органов, имея в виду выход на их подписание на очередной встрече глав государств в 2003 году. |
| In this connection, the Advisory Committee recalls that in accordance with Assembly resolution 48/252 A of 26 May 1994, the emoluments and other conditions of service for the members of the Court will next be reviewed at the fiftieth session of the General Assembly. | В этой связи Консультативный комитет напоминает, что в соответствии с резолюцией 48/252 А Генеральной Ассамблеи от 26 мая 1994 года вознаграждение и другие условия службы членов Международного Суда будут рассматриваться в очередной раз на пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| But you're not the next King of England. | Но не ты будущий король Англии. |
| The Secretariat had noted the Advisory Committee's concerns regarding the report's format and content, and would ensure that the next report contained the requested information. | Секретариат принял к сведению замечания Консультативного комитета по поводу формата и содержания этого доклада и обеспечит включение в будущий доклад запрошенной информации. |
| And next great agency asset. | И будущий ценный агент ЦРУ. |
| Throwing up egg salad with the future King of England in the next room. | Выблёвываю яичный салат, когда в соседней комнате будущий король Англии. |
| Mr. Sik Yuen highlighted some of the points which he proposed to incorporate in his future working paper on the human rights problems and protection of the rights of the Roma, to be submitted to the next session of the Sub-Commission. | Г-н Сик Ен остановился на некоторых вопросах, которые он намеревается включить в свой будущий рабочий документ по проблемам прав человека и защиты прав народности рома, который он представит на следующей сессии Подкомиссии. |
| I spent months moving my Emperor from one hiding place to the next, and you still found us. | Я месяцами перевозила императора из одного схрона в другой, и ты всё равно нашла нас. |
| But in this next video, we see an entirely different Harlem. | Но на следующем видео мы можем увидеть совершенно другой Гарлем. |
| And just so you know, I'm as maternal as the next woman. | И просто чтобы вы знали, во мне столько же материнских черт, как в любой другой женщине |
| Kate chose to be a hero a hero to the next girl who thinks she doesn't have a choice when it comes to being harassed in the workplace, a workplace where somehow, women still make 77 cents to every male dollar. | Кейт выбрала стать героем, героем для другой девушки, которая думает, что у нее нет выбора, когда ее домогаются на рабочем месте, на рабочем месте, где как-то женщины все еще получают только 77 центов от каждого мужского доллара. |
| You'll have to take the next elevator. | Вам лучше сесть на другой. |
| The next one Is less than 20 minutes from now, so obviously time is an issue. | Следующий будет менее чем через 20 минут, так что очевидно - время это проблема. |
| The next Prosecutor will have the task of taking the Court through its teenage years, which, as we all know, can be very testing. | На следующего Прокурора ляжет задача провести Суд через годы его отрочества, что, как всем нам известно, может подвергнуть его тяжелым испытаниям. |
| You know, and maybe, you know, in a week or maybe a year from now, it won't, but, you know, then I'll just move on to the next thing that does. | Понимаешь, может через неделю или через год, это будет уже не так радостно, тогда я просто буду заниматься чем то, другим, более приятным. |
| Next door but one to the warehouse! | Через дверь от ангара! |
| After winning the television series Pussycat Dolls Present: The Search for the Next Doll, Nitollano became a member of the Pussycat Dolls, only to leave a few months later to pursue a solo career. | После победы в реалити-шоу The Pussycat Dolls Present: The Search for the Next Dollruen, Нитоллано стала участницей девичьей группы The Pussycat Dolls, но оставила её через несколько месяцев, чтобы начать сольную карьеру. |
| You may deliver the personal effects directly to the next of kin. | Вы можете поставить личные вещи непосредственно на ближайших родственников. |
| Egypt's budget deficit reached 10% of GDP, while its foreign-exchange reserves have fallen to $15 billion - barely enough to cover the country's import bill for the next three months. | Дефицит бюджета в Египте достиг 10% от ВВП, а валютные запасы упали до 15 млрд долларов США - которых едва хватит на покрытие расходов на импорт страны в течение ближайших трех месяцев. |
| The Government has stated that its policy is to encourage next of kin to forfeit the right to qisas (retribution in kind) and even to assist the convicted person financially to pay the diyah settlement. | Правительство заявляет, что его политика состоит в том, чтобы содействовать отказу ближайших родственников от права на кисас (возмездие таким же образом) и даже оказывать обвиняемому финансовую помощь для урегулирования дела путем выплаты дийа. |
| It is expected that with the required cooperation from the United Nations Secretariat and from the United Nations system at large, major advances can be made in the next 6 to 12 months. | При соответствующем содействии со стороны Секретариата Организации Объединенных Наций и системы Организации Объединенных Наций в целом в течение ближайших шести-двенадцати месяцев можно было бы добиться крупных сдвигов. |
| In the next two days we plan to change the currency of internal payments in the system and therefore also ad link bidding prices from lats to euros thereby facilitating further development of the system. | С целью наиболее эффективного дальнейшего развития системы в течение ближайших двух дней планируется перевод внутренних расчётов, а значит и цены торгов на размещение рекламных ссылок, с латов на евро. |
| Arkawpaw next worked on Jane Campion's television miniseries Top of the Lake, which was filmed in New Zealand and broadcast in 2013. | Далее, Аркапоу работал над мини-сериалом Джейн Кэмпион «Вершина озера», который был снят в Новой Зеландии и был показан в 2013 году. |
| FURTHER REQUESTS the Commission to conclude the global review, study of all the existing partnerships and report to the next Session of the Executive Council in July 2009, and DIRECTS that no new partnership be considered until the review has been concluded; | просит далее Комиссию завершить глобальный обзор и исследование всех существующих партнерств и представить доклад по этому вопросу на следующей сессии Исполнительного совета в июле 2009 года и предписывает не рассматривать вопрос о создании новых партнерств до завершения этого обзора; |
| Next is the Address Space screen where you simply need to click the Add button and in the resulting Add Address Space window, type the domain name to which you want to deliver Internet email. | Далее будет окно Пространство адреса, где вам просто нужно нажать кнопку Добавить и в появившемся окне Добавление пространства адреса вписать имя домена, на который вы хотите доставлять интернет почту. |
| Next? . ANDREW: | Далее? Функциональные признаки на лицо: |
| Enter the credentials of the cluster service account (When speaking test environments I'm often too lazy to create a specific cluster service account and instead tend to use the Administrator account which will have the appropriate permissions) and click Next. | Введите учетные данные службы кластера (При работе в тестовом окружении я часто ленюсь создавать отдельную учетную запись для службы кластера и использую учетную запись Administrator, у которой есть все необходимые права) и нажмите Next (Далее). |
| There's this new girl moved in next door. | В соседний дом переехала новая девочка. |
| There was a kayaking thing, and everyone else took the boat to the next island. | С утра был сплав на каяках и все остальные уехали на соседний остров. |
| I dropped by Monica's and she told me the house next door is for sale. | Я столкнулась с Моникой, и она сказала мне, что соседний дом продаётся. |
| You call them back, you tell them to take it next door. | Перезвоните им, пусть доставят ее в соседний дом. |
| She went next door to the store | Она ходила в соседний магазин... |
| Maybe now you've got your next book. | Может теперь ты напишешь следующую книгу. |
| Probably a lot of long hours of figuring out what's next for me. | Полагаю, долгие часы раздумий по поводу того, что теперь. |
| And now for my next trick. | И теперь мой следующий трюк. |
| The President: Before I give the floor to the next speaker, may I remind speakers that statements in debate are limited to five minutes. | Теперь Ассамблея заслушает выступление Его Превосходительства г-на Али Мохамеда Шеина, вице-президента Объединенной Республики Танзании. |
| The time has come to address the entire spectrum of meetings-servicing requirements and to ensure that the universal periodic review process is fully supported by the necessary budgetary and capacity resources for the next biennium. | Теперь пора рассмотреть все разнообразие потребностей обслуживания заседаний и обеспечить, чтобы в следующий двухгодичный бюджетный период процесс всеохватывающих периодических обзоров был обеспечен поддержкой необходимыми бюджетными и людскими ресурсами. |
| It certainly didn't prepare me for what came next. | Разумеется, после этого я не была готова к тому, что произойдёт дальше. |
| Well, perhaps he was next on the list, after he killed Adam. | Ну, возможно, он следующий в списке после Адама. |
| Flat ground provides time to regain balance after landing and more time to prepare for the next trick. | Плоское дно обеспечивает время, чтобы восстановить равновесие после приземления, и даёт больше времени, чтобы подготовиться к следующему трюку. |
| In the continuum from conflict to post-conflict situations, once a crisis is contained and peace achieved, the next response called for is taking the right measures to help consolidate the peace and, in so doing, preventing a return to conflict. | В ходе последовательного перехода от конфликта к постконфликтным ситуациям, то есть в период после урегулирования кризиса и установления мира, следующей мерой является принятие надлежащих мер, способствующих укреплению мира и тем самым предотвращению возобновления конфликта. |
| After you speak to your P.I.O., then we'll have a better idea of what's going to happen next. | После твоего разговора с офицером нам станет ясно, что будет дальше |
| And now the video moves on to the next part of the lecture. | После этого мы переходим к следующей части лекции. |
| The President: I will now give the floor to the next speaker, the representative of Ireland, and after that I will ask Mr. Oshima to answer the first set of questions. | Председатель: Сейчас я предоставляю слово следующему оратору - представителю Ирландии, а после этого я попрошу г-на Осиму ответить на первую серию вопросов. |
| Next, Carr went to the apartment of William Burroughs, gave him Kammerer's bloodied pack of cigarettes, and explained the incident. | После этого Карр отправился на квартиру Уильяма Берроуза, дал ему окровавленную пачку каммереровых сигарет и рассказал о случившемся. |
| In the next step the program will take into consideration the settings of the Background tab. | После этого программа обработает участки в соответствии с нарисованными линиями. |
| Over the next several years, they quietly worked with the American Psychiatric Association to broaden the criteria for diagnosis to reflect the diversity of what they called "the autism spectrum." | В течение нескольких лет после этого они работали вместе с Американской психиатрической ассоциацией над расширением критериев диагностики, чтобы отразить всё разнообразие того, что называется «аутистическим спектром». |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |