| UNIDO intends to build the cost of the first 20 Desks into its programme and budgets for the next biennium (2008-2009). | ЮНИДО планирует включить расходы на первые 20 бюро в свою программу и бюджеты на следующий двухгодичный период (20082009 годы). |
| But this entailed a cost, and he could only hope that the next budget would allow such measures to be instituted. | Однако это потребует определенных расходов, и г-н Бруни очень надеется, что бюджет на следующий год позволит осуществлять необходимую деятельность. |
| The Committee encourages the State party to conduct a census and to provide the census data in its next report. | Комитет призывает государство-участник провести перепись населения и включить в его следующий доклад данные, полученные в ходе переписи. |
| The Committee further recommends that the State party include detailed information in its next periodic report on the extent of these practices and on the impact of measures taken to address them. | Комитет далее рекомендует государству-участнику включить подробную информацию в его следующий периодический доклад относительно масштабов распространения такой практики и о результатах мер, принятых по ее искоренению. |
| The view was expressed that the realization of the Millennium Development Goals should be included in the programme plan for the next biennium. | Было выражено мнение о том, что в план по программам на следующий двухгодичный период следует включить осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Fifty interviews and other types of evidence collection are planned for the next reporting period and, as always, the Commission's objective is to collect evidence that will be admissible before a future tribunal. | На последующий отчетный период запланировано проведение 50 опросов и другие меры по сбору информации и, как всегда, цель Комиссии заключается в сборе информации, которая будет приемлема для рассмотрения в будущем трибунале. |
| The conclusions presented below take into account the real possibilities for Government action between the consideration of this report and the next periodic report of Mexico. | Сделанные выводы, которые описаны ниже в докладе, учитывают реальные возможности действий правительства в последующий период между представлением настоящего и следующего периодических докладов Мексики. |
| They welcomed the mainstreaming of volunteerism-related language in key global documents, and looked forward to the General Assembly mandated 2015 plan of action to 'integrate volunteerism in peace and development in the next decade and beyond'. | Они с удовлетворением отметили отражение добровольческой деятельности в основных глобальных документах и заявили, что ожидают разработку предложенного Генеральной Ассамблеей плана действий на 2015 год «по интеграции добровольчества в усилия в поддержку мира и развития в следующем десятилетии и последующий период». |
| She also concurred with the observation of ACABQ that the effect of the implementation of the transition plan on the estimates for 2003/04 and the subsequent period was not clearly described and with its request that that should be remedied in the next budget report. | Оратор согласна с замечанием ККАБВ о том, что в докладе Генерального секретаря четко не определены последствия плана передачи полномочий для бюджетной сметы на 2003 - 2004 годы и последующий период, в связи с чем она поддерживает просьбу Комитета о представлении соответствующей информации в следующем докладе по бюджету. |
| This was particularly important in the lead-up to the QCPR and the next MTSP, as well as the Rio+20 Conference and beyond. | Это имеет особенно важное значение в период, предшествующий проведению четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики и принятию среднесрочного стратегического плана, а также проведению Конференции «Рио+20», и в последующий период. |
| As those emissions cease, the ozone layer will gradually improve over the next several decades. | С прекращением этих выбросов озоновый слой постепенно восстановится в ближайшие несколько десятилетий. |
| She undertook to provide more statistics in the coming weeks and would endeavour to address that need in Singapore's next report to the Committee. | Она намерена предоставить более подробные статистические данные в ближайшие недели и попытается рассмотреть эти потребности в следующем докладе Сингапура Комитету. |
| At the conference, donors pledged $8.2 billion over the next three years to an Afghan-led reconstruction programme. | На этой конференции доноры обязались внести в ближайшие три года 8,2 млрд. долл. США на цели программы восстановления под руководством афганцев. |
| Over the next three years, however, economic development, within the sustainable development strand, would receive the highest priority. | В ближайшие три года, однако, важнейшим приоритетом будет являться развитие экономики в рамках деятельности по обеспечению устойчивого развития. |
| It is expected that China will import about $10 trillion in goods in the next five years, which will further boost world economic growth. | Ожидается, что в ближайшие пять лет Китай импортирует товаров на сумму приблизительно в 10 трлн. долл. США, что придаст дополнительный импульс росту мировой экономики. |
| I started walking around, not knowing what to do next. | Я просто ходила вокруг, не зная, что мне делать дальше. |
| So what happens next? Where do we go from there? | Так что же случится дальше? Куда мы теперь идем? |
| You know what's next, don't you? | Знаешь, что дальше? |
| Nancy, what do I have next? | Что у меня дальше? |
| I need to see Dr. Vogel and figure out our next move. | Мне нужно встретиться с Вогель и обсудить, что делать дальше. |
| The next stage of Kazakhstan's development calls for new measures to strengthen the economy and improve the people's welfare. | Новый этап Казахстанского пути - это новые задачи укрепления экономики, повышения благосостояния народа. |
| Did you find your next movie yet? | Ты уже нашел себе новый фильм? |
| He has now moved on to his next OT - level of OT research. | Теперь он перешёл на свой новый уровень ОТ... уровень исследования ОТ. |
| I'm Robert Starkman's next TA. And that's where I'll focus my energies. | Я - новый ассистент Роберта Старкмана, и на этом я должна сосредоточиться. |
| March 25 (Bloomberg) - Novaport, Russian entrepreneur Roman Trotsenko's regional-airport investment company, will spend more than $1 billion in the next five years on infrastructure to encourage growth in travel and air shipments. | Возможность выбирать топливо по качеству, уровню сервиса и цене получили авиаперевозчики, работающие с томским аэропортом. В конце июля там был введен в эксплуатацию новый топливозаправочный комплекс компании «Газпром-нефть-Аэро Томск». |
| Major areas of concentration include developing overviews on how different stakeholders implement the Global Programme of Action, and developing a proposed programme of work for the next period. | Основные области сосредоточения усилий включают обобщение информации о том, как Глобальная программа действий осуществляется различными заинтересованными сторонами, а также составление проекта программы работы на очередной период. |
| Is Latin America to be Europe's next missed business opportunity? | Станет ли Латинская Америка очередной упущенной деловой возможностью Европы? |
| The new strategy, which would be discussed by the Board at its first regular session 1996, should then be used as the basis for the next annual work plan. | Новую стратегию, которая будет обсуждаться Советом на его первой очередной сессии 1996 года, следует использовать в качестве основы для следующего ежегодного плана работы. |
| Referring to the often deplorable working conditions, social life and physical and mental health of the migrants, the speaker said that her next report to the Commission on Human Rights would cover that subject. | Напоминая о зачастую тяжелых условиях труда, социальной жизни и плохом физическом и душевном здоровье женщин-мигрантов, выступающая говорит, что очередной доклад, который она представит Комиссии по правам человека, будет посвящен этой теме. |
| To present the results of these studies, via the Economic and Social Council, to the next ordinary session of the Council of the League at ministerial level. | З. Представить через Экономический и Социальный Совет результаты этих исследований на следующей очередной сессии Совета Лиги арабских государств на уровне министров. |
| The Committee requests the Government to report on the adoption of the revised Labour Code in its next periodic report. | Комитет обращается к правительству с просьбой включить в его будущий периодический доклад информацию о принятии пересмотренного текста Трудового кодекса. |
| He's the next Donald Trump... except he's younger and much better looking. | Будущий Дональд Трамп... только моложе и намного симпатичнее. |
| And the organizer of our charity performance is Shanghai's next mayor, Mr. Cheng Daqi! | И организатором благотворительного выступления является будущий мэр Шанхая Чень Даци |
| The Committee also recommends that the State party include in its next report information on complaints of discrimination under article 4 of the Convention and on how the courts handled them. | Комитет также рекомендует государству-участнику включить в свой будущий доклад информацию о жалобах на проявления дискриминации в соответствии со статьей 4 Конвенции и об их рассмотрении в судебных органах. |
| Assessment of work done, next steps and future plan for part II. | оценка проделанной работы, следующие шаги и будущий план на часть II. |
| I don't think it's me who is in love with the boy next door. | О, думаю, что в соседского мальчика влюбилась не я, а кое-кто другой. |
| The Advisory Committee notes that in several cases, general temporary assistance is sought on a continuing basis from one budget period to the next. | Консультативный комитет отмечает, что в ряде случаев временный персонал общего назначения запрашивается на постоянной основе из одного бюджетного периода в другой. |
| Listen, instead of leaping from one religion to the next... why not start with reason? | Послушай, вместо того, чтобы прыгать от одной религии к другой. может быть, начнешь с того, что подумаешь? |
| She just vacuumed it up and moved on to the next office... your office. | Она просто убрала это и перешла в другой кабинет- в ваш кабинет. |
| If the checker has any similar words in its dictionary the first one will be listed here. The user can accept the suggestion, type in his or her own correction, or choose a different suggestion from the next box. | Если программа обнаруживает в своём словаре похожие слова, первое из них будет показано в этом поле. Вы можете принять предлагаемое слово, ввести свой вариант или выбрать другой вариант из списка ниже. |
| Your next mammogram will be in three months. | Следующая маммография будет через З месяца. |
| The next and the last trip of the submarine started two months later, in October 19, 1942. | Следующий, последний поход субмарины начался через два месяца, 19 октября 1942 года. |
| The NLD representatives would be allowed to take their own bedding, blankets and mosquito nets; the next morning (or morning thereafter), they would be released if two "guarantors" would post bond in the amount of 100,000 kyats each. | Представителям НЛД разрешалось брать с собой постельные принадлежности, одеяла и сетки от комаров; на следующее утро (или через два дня) их выпускали на свободу в присутствии двух "поручителей", внесших за них залог в размере 100000 кьятов за каждого. |
| In July 1991, Krikalev agreed to stay on Mir as flight engineer for the next crew, scheduled to arrive in October because the next two planned flights had been reduced to one. | По плану возвращение С. Крикалёва должно было произойти через пять месяцев, но в июле 1991 он согласился остаться на станции «Мир» в качестве бортинженера с другим экипажем (который должен был прибыть в октябре), так как следующие два полёта были объединены в один. |
| Spend some time and effort in reaching the next bridge, where no toll is charged, and cross the river there. | потратить несколько времени и усилий, чтобы доехать до соседнего моста, за пересечение которого пошлина не взымается, и пересечь реку через него. |
| If adequate resources become available, it is hoped that the most critical core training programmes can be developed within the next three years. | Следует надеяться, что при наличии достаточного объема ресурсов в течение ближайших трех лет удастся разработать наиболее важные программы основной учебной подготовки. |
| NEW DELHI - The agreement at the NATO summit meeting in Lisbon on a transition plan to help end the war in Afghanistan within the next four years raises troubling questions about regional security and the global fight against transnational terrorism. | НЬЮ-ДЕЛИ. Соглашение, достигнутое на саммите НАТО в Лиссабоне по переходному плану, чтобы помочь положить конец войне в Афганистане в течение ближайших четырех лет, вызывает тревожные вопросы о региональной безопасности и глобальной борьбе против транснационального терроризма. |
| At the 2015 Davos, Gillian Tett found that almost all delegates attending a discussion on inequality and technology expected an increase in inequality over the next five years, and gives the reason for this as the technological displacement of jobs. | В 2015 году в Давосе Джиллиан Тетт обнаружила, что почти все делегаты, участвующие в дискуссии о неравенстве и технологии, ожидают увеличения неравенства в течение ближайших пяти лет, и считает поводом для этого технологическое вытеснение рабочих мест. |
| In addition, annual losses of US$ 140 million-US$ 420 million from reduced coastal protection are predicted in the region within the next 50 years. | Кроме того, в течение ближайших 50 лет в регионе прогнозируются ежегодные издержки от снижения защиты береговой линии в размере 140 - 420 млн. долл. США. |
| In that regard, it was important to bear in mind that there was a possibility that taxes in some of the headquarters countries, upon further review, could change during the next three years. | В этой связи важно учитывать возможность того, что в некоторых странах расположения штаб-квартир налоговые ставки после дальнейших обзоров могут измениться в течение ближайших трех лет. |
| In the United Nations and elsewhere, there is a clear indication that the prominence of such issues will continue into the next century and beyond. | В Организации Объединенных Наций и в других органах есть четкие признаки того, что актуальность таких вопросов сохранится в следующем веке и далее. |
| The Council further confirmed the need, expressed in Assembly resolution 51/189, for States to take action at the next meetings of the governing bodies of the relevant United Nations organizations to endorse those parts of the Programme of Action relevant to their respective mandates. | Совет далее подтвердил выраженную в резолюции 51/189 Ассамблеи необходимость того, чтобы государства в рамках следующих совещаний руководящих органов соответствующих организаций Организации Объединенных Наций приняли меры с целью одобрить те разделы Глобальной программы действий, которые имеют отношение к их мандатам. |
| TV ANNOUNCER: Coming up next, our two local pandas, Ming Ming and Bao Bao, are expecting a baby. | Далее репортаж о двух пандах, Минг-Минг и Бао-Бао, которые ждут малыша. |
| What are the priorities and next steps to promote ratification of MEAs? | Следует и далее совершенствовать процесс национальной координации деятельности государственных органов, участвующих в осуществлении МПОС. |
| Now you can select any attribute for the display of the field and its content; next, acknowledge your input with the OK: the new header line appears now in the list and will later be shown in the article window. | Теперь вы можете выбрать атрибуты, для отображение названия строки и её содержимого. Далее подтвердите ваш ввод нажатием кнопки ОК. Новый заголовок появится а списке и позже будет отображаться в окне статьи. |
| No, we can climb down to the next balcony. | Нет, мы можем перелезть на соседний балкон. |
| Okay, easy, it's just the next district over. | Полегче, это всего лишь соседний район. |
| Your next door neighbours. | Что, соседний дом? - Да. |
| She went next door to the store | Она ходила в соседний магазин... |
| As frightening as the prospect was, he was going into the next office. | Несмотря на устрашающую перспективу, он решил пройти в соседний офис. |
| Now, the next question to change the subject. | Теперь следующий вопрос на другую тему. |
| But now I'll never have a chance to take that next step with him, because he's gone. | Но теперь у меня никогда не будет шанса сделать следующий шаг с ним, потому что его нет. |
| Next, she'll need to be well lubricated. | Теперь, надо к ней грамотно подкатить. |
| Next, you move from drugs squad to murder squad, and now you leapfrog over me to get beefed up to commander. | Потом ты переходишь из наркоотдела в отдел убийств, и теперь ты перепрыгиваешь через меня, чтобы подняться до командера. |
| Next, the freshman's address. | А теперь слово предоставляется первокурсникам. |
| Heads out for Hollywood Park the second his shift's over, stays until the next one begins. | Идет в Голливуд парк после смены, остается там пока следующая не начнется. |
| Having assessed compliance needs and weighed options in the marketplace; the next step is to prepare for entrance into the emissions trading markets. | После анализа потребностей соблюдения и рассмотрения различных вариантов на рынке следующим шагом является подготовка к выходу на рынки торговли выбросами. |
| During the first half of 2014, after its findings are delivered, the Peacebuilding Support Office will consult with partners and draft the next business plan, positioning the Fund for the period 2014-2016. | После того как в первой половине 2014 года будут сделаны соответствующие выводы, Управление по поддержке миростроительства проведет консультации с партнерами и составит следующий план работы Фонда на период 2014 - 2016 годов. |
| He informed the World Forum that the next session of the informal group on EFV was scheduled to be held on 25 November, the day after the EFV Conference. | Он проинформировал Всемирный форум о том, что следующую сессию неофициальной группы по ЭТС намечено провести 25 ноября, на следующий день после конференции по ЭТС. |
| For the next decade, an UNCTAD that devises and produces effective measures of trade regimes would make a huge contribution and more than measure up to the complaints of its critics: "An UNCTAD that measures, measures up!" | В следующем десятилетии ЮНКТАД, которая готовит и вырабатывает эффективные оценки торговых режимов, могла бы внести колоссальный вклад и подняться выше своих критиков, после чего можно было бы с полным основанием сказать: "ЮНКТАД, которая дает оценки, сама достойна высочайшей оценки!" |
| Then, the values of both c and d are increased by one and the next instruction is executed. | После этого значения с и d увеличиваются на 1 и выполнение продолжается со следующей инструкции. |
| Where did you say your next posting was? | Где ты говорил, было твое следующее пристанище после этого? |
| The general exchange of views on the item would begin at the next meeting thereafter. | Общий же обмен мнениями по данному пункту начнется на следующем после этого заседании. |
| The Committee then requested that the secretariat report on possibilities for doing this and provide feedback to the Working Party at its next session in November 2000. | После этого Комитет предложил секретариату представить доклад с описанием возможностей такого перераспределения ресурсов и сообщить о результатах консультаций на следующей сессии Рабочей группы в ноябре 2000 года. |
| They might not listen to us this time, or the next, but the time after that, sooner than they think, they will realize that denying us will cost them more than they're willing to pay. | Они могут не послушать нас в этот раз или следующий, но после этого, скорее чем они подумают, они поймут, что отказ нам будет стоить им больше, чем они готовы платить. |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |