| Our next move is arresting Boyle. | Наш следующий ход - арестовать Бойла. |
| If a decision is made in that regard, the next UNICEF planning cycle would cover the period 2012-2015, coinciding with the other funds and programmes. | В случае принятия этого решения следующий цикл планирования ЮНИСЕФ будет охватывать период 2012 - 2015 годов и совпадет с циклами других фондов и программ. |
| The Committee recommends that the State party take all necessary measures to ensure that socio-economic data relevant for the monitoring of the Convention is available in the next report. | Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для включения в следующий доклад социально-экономических данных, имеющих отношение к мониторингу Конвенции. |
| The view was expressed that the realization of the Millennium Development Goals should be included in the programme plan for the next biennium. | Было выражено мнение о том, что в план по программам на следующий двухгодичный период следует включить осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| It is at this stage that the foundation is laid for the missions' planning process for the next financial period, including mandate implementation plans. | Именно на этом этапе и закладываются основы планирования бюджетов миссий на следующий финансовый период, включая планы осуществления их мандатов. |
| The completion of the first year of the Action Plan provides new leads for its momentum in the next biennium. | Результаты первого года осуществления Плана действий открывают новые возможности для достижения прогресса в этой области в последующий двухгодичный период. |
| The approval of a grant by the Global Fund on AIDS, Tuberculosis and Malaria in the amount of $11 million for the next two years may partly alleviate the situation. | Отчасти улучшить положение в этой области могут принятые Глобальным фондом борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией решения о выделении безвозмездной субсидии в размере 11 миллионов на последующий двухлетний период. |
| To increase the ratio of women participating in the National Assembly's Committees for the next term, the concerned authorities will focus on the following solutions: | Для увеличения числа женщин, которые будут участвовать в работе комитетов Национального собрания в последующий период, соответствующие органы власти будут принимать следующие меры: |
| 1.5% for first 5 years; 1.75% for the next 5 years; 2% thereafter up to 20 years | 1,5 процента за первые 5 лет, 1,75 процента за следующие 5 лет, 2 процента в последующий период до 20 лет |
| To enable the secretariat to fully support the preparatory process and to mobilize commitment and action for children over the next two years, the Executive Director is proposing that the Executive Board approve start-up funding in the amount of $2,000,000. E/ICEF/1999/17 | С тем чтобы секретариат мог в полной мере обеспечить подготовительный процесс, а также с тем чтобы заручиться поддержкой и мобилизовать усилия в интересах детей на последующий двухгодичный период, Директор-исполнитель предлагает Исполнительному совету утвердить ассигнования для начального этапа в размере 2 млн. долл. США. |
| On my face, right now, more advanced technology than your species will manage over the next nine million years. | На моём носу прямо сейчас более продвинутая технология чем всё, что ваш вид сможет изобрести в ближайшие девять миллионов лет. |
| We have a chance of thunderstorms over the next five days. I'm sorry. | Ближайшие 5 дней возможен шторм, прости. |
| The Council's own view of this phase of our discussions on the Democratic Republic of the Congo will be set out in a statement that I will make on behalf of the Council in the near future, that is, in the next five minutes. | Мнение Совета на данном этапе рассмотрения вопроса о ситуации в отношении Демократической Республики Конго будет изложено в заявлении Председателя, которое я довольно скоро, а именно в ближайшие пять минут, сделаю от имени Совета. |
| In April 2009, with assistance from RECSA, Burundi developed a national plan of action to monitor the management of small arms and light weapons for the next five years; | в апреле 2009 года в Бурунди при поддержке со стороны РЕСКА был разработан национальный план действий в области контроля за распространением стрелкового оружия и легких вооружений на ближайшие пять лет; |
| You know, in the next 50 years we're going to have to grow 70 percent more food than we do right now, 70 percent. | Знаете, в ближайшие 50 лет нам придётся выращивать на 70 процентов больше пищи, чем сегодня, на 70 процентов. |
| He told me what happened next. | Он рассказал мне, что случилось дальше. |
| What will you do next, Fred? | Что будешь дальше делать, Фред? |
| What will Bobby Fischer do next? | Что же будет делать Бобби Фишер дальше? |
| Now I have to be brave enough to ask, "what's next?" | А теперь надо набраться смелости и спросить себя "что дальше". |
| As for what happened next... | И вот что произошло дальше... |
| It'll help you get to the next level. | Я помогу тебе подняться на новый уровень. |
| The next edition will include a new component to assess the provision of public information on the environment by Governments. | Это следующее издание будет включать новый элемент, предназначенный для оценки положения дел с представлением правительствами общественной информации по вопросам окружающей среды. |
| So then I gave a new hand signal, which signaled the next soloist down below in Forever 21, and he danced. | Затем я подал новый сигнал рукой, тогда появился следующий солист внизу в FOREVER 21, и начал танцевать. |
| No, I decided to spend the weekend taking things to the next level. | Нет, я решил перейти в эти выходные на новый уровень. |
| And number three, you are creating a controversy to feed off, to organize, and to build the struggle to the next level. | И третье, вы создаете конфликт, который поддержит, организует и поможет вывести борьбу на новый уровень. |
| The report of the Netherlands, due in January 1994 and received in April 1994, would also be on the agenda for the next session. | Доклад Нидерландов, подлежавший представлению в январе 1994 года и полученный в апреле 1994 года, будет также включен в повестку дня очередной сессии. |
| The new strategy, which would be discussed by the Board at its first regular session 1996, should then be used as the basis for the next annual work plan. | Новую стратегию, которая будет обсуждаться Советом на его первой очередной сессии 1996 года, следует использовать в качестве основы для следующего ежегодного плана работы. |
| He would continue consultations in 2008 with a view to holding the next Conference session in a new region, to reinforce Member States' ownership of the Organization. | Он будет продолжать консультации в 2008 году с целью организовать проведение очередной сессии Генеральной конференции в новом регионе, с тем чтобы укреплялось чувство ответственности государств-членов за Организацию. |
| The President of the Board informed the Board that, in his capacity as President of the Advisory Body, he would report to the Board at its next regular session on the activities carried out within the framework of paragraph 166. | Председатель Совета проинформировал Совет о том, что в своем качестве Председателя Консультативного органа на следующей очередной сессии он представит доклад о деятельности, проведенной в контексте положений пункта 166. |
| Sally, any other day we would be here in a flash but, you know, that's the day right after the next polio telethon. | Сэлли, в другой день мы бы приехали, но 15-го очередной телемарафон. |
| (b) Ensure integration of good governance indicators in the next Poverty Reduction Strategy Paper; | Ь) обеспечить, чтобы в будущий документ по стратегии сокращения масштабов нищеты были включены показатели в отношении благого управления; |
| Vika proclaims that the ringleader is cheating his friends: he has hidden the marked crab which the next leader should catch in the sea amongst the rocks and has thrown an unmarked one into the sea. | Вика замечает, что заводила обманывает приятелей: меченого краба, которого должен поймать в море будущий вожак, он прячет в камнях, а бросает в море простого. |
| She hoped that the next report would contain more detailed information on how certain articles of the Covenant were implemented, and that the laws adopted to give effect to the Covenant would be compatible with the exceptions allowed. | Со своей стороны г-жа Эват надеется, что будущий доклад будет содержать более подробную информацию о том, как применяются положения определенных статей Пакта, и что законы, принимаемые с целью претворения в жизнь положений Пакта, будут совместимы с разрешенными исключениями. |
| You're the next King, sir. | Вы будущий король, сэр. |
| 'Cause he's my next'd be rude of me not to introduce myself. | Это мой будущий пациент, было бы грубо не представиться. |
| None otherthan Van Garrett's next of kin. | Никто другой кроме наследника Ван Гарретта, |
| It should be recognized that any attempt to use the Working Group for the purposes of advancing certain narrow, national agendas will leave us wandering around aimlessly from one session to the next and that such attempts will frustrate proceedings. | Следует признать, что любые попытки использовать Рабочую группу для достижения определенных узконациональных интересов приведут к тому, что мы будем бесцельно метаться от одной сессии к другой, и что подобные попытки подорвут сам процесс. |
| One moment, they are crazy in love, and the next moment, they're on the verge of breaking up. | В одно мгновение, они окунаются в любовь с головой, а в другой - они на грани расставания. |
| And as it moves around, the electrical activity can passfrom one of these cells to the next cell to keep track of where itis, so that it can use its own movements to know where it is in itsenvironment. | Крыса продолжает передвигаться, и электрическая активностьпереходит от одной клетки к другой, чтобы крыса знала, где онанаходится. Она использует собственные передвижения для определениясвоего местоположения. |
| I'll worry about becoming a good father next. | я подумаю в другой раз |
| The Charltons across the hall, Mrs. Fitzner next door. | С Чарлтонами через коридор, с соседкой миссис Фицнер. |
| The next month, Sigismund was accepted as King of Bohemia by all major factions. | Через месяц император Сигизмунд был признан королём Чехии всеми основными политическими силами в Чехии. |
| If you evacuate in the next 60 seconds, we'll let you live. | Если вы выйдите через следующие 60 секунд, мы позволим вам жить. |
| Even if things do pick up in the next six months, it won't do me any good if I've gone under. | Даже, если заказ появится через шесть месяцев, мне это ничем не поможет, т.к. к тому времени я разорюсь. |
| The first four were held every five years, the next three every ten years, and the last census was carried out twelve years later. | Первые четыре переписи проводились через каждые пять лет, последующие три - через десять лет, а последняя перепись населения была проведена 12 лет тому назад. |
| We're renewing our vows next weekend. | На ближайших выходных мы собираемся обновить наши клятвы. |
| Finland has been practising sustainable forestry for decades now, and consequently the forests are expected to sequester increasing amounts of atmospheric carbon for at least the next 15-20 years. | Уже несколько десятилетий Финляндия проводит стратегию устойчивого развития лесного хозяйства, благодаря которой леса, как ожидается, будут поглощать возрастающие объемы выбрасываемого в атмосферу углерода в течение по крайней мере ближайших 15-20 лет. |
| Was the large number of seats held by minority communities the result of a quota system or was it a temporary situation that would change at the next elections? | Обусловлено ли такое значительное число мест, которыми располагают эти меньшинства, наличием квоты или же речь идет о временной ситуации, которая изменится после ближайших выборов? |
| And coming up next in the 8:00 hour, Red Sox player Richie Miranda breaks his silence after the "Boston Post" reported a story yesterday alleging that he is off the wagon. | В ближайших 8-ми часовых новостях, игрок Ред Сокс Миранда Ричи нарушит свое молчание после вчерашней публикации в Бостон Пост насчет его пристрастий к наркотикам. |
| Work to be undertaken: During the next biennium, the Working Party will conduct a study of land-administration systems in different Member States based on two questionnaires. | Предстоящая работа: В течение ближайших двух лет Рабочая группа проведет исследование по системам управления земельными ресурсами в различных государствах-членах на основе двух вопросников. |
| Finally, his delegation would continue to insist on the complete phase-out of the scheme of limits when the next scale was adopted. | И наконец, Украина будет и далее настаивать на полной ликвидации системы пределов при утверждении очередной шкалы. |
| The Group had further concluded that it was too early for it to take a stance on the need for complementary standards, but that it would maintain consultations with the Chairperson of the Intergovernmental Working Group and consider the question again at its next session. | Далее Группа сделала вывод о том, что пока слишком рано занимать позицию в вопросе о дополнительных стандартах, но она будет продолжать консультации с председателем Межправительственной рабочей группы и снова рассмотрит этот вопрос на своей следующей сессии. |
| It was further noted that the implementation of that decision in the next revision might have implications not only for subparagraph (a) but also for certain other provisions of article 6, as well as other provisions in the draft Convention. | Было отмечено далее, что осуществление этого решения в ходе следующего пересмотра может иметь последствия не только для подпункта а, но также для некоторых других положений статьи 6 и прочих положений проекта конвенции. |
| Next, let me turn to the work of the ICTR. | Далее позвольте мне обратиться к работе МУТР. |
| Mr. Fix-Zamudio next looked at international law, addressing questions concerning the characteristics it does or should have with regard to the topic under examination. | Далее г-н Фикс-Самудио в своем докладе рассматривает обсуждаемый вопрос с точки зрения международного права, в частности место и роль средств судебной защиты в системе международного права. |
| As frightening as the prospect was, he was going into the next office. | Несмотря на устрашающую перспективу, он решил пройти в соседний офис. |
| I drove by and the house next door looks like something out of a horror movie. | Я проезжал мимо и соседний дом выглядел, как из фильма ужасов. |
| Diversion, next door. | Нет, поджечь соседний. |
| Let's go to that bar next door. | Зайдем в соседний бар. |
| As frightening as the prospect was, he was going into the next office. | Несмотря на устрашающую перспективу, он решил пройти в соседний офис. |
| And now I will move on. Into the next room, please. | А теперь, сэр, прошу Вас пройти в соседнюю комнату. |
| Now, I wasn't supposed to hear this next part, but Marshall leaned over to Lily and whispered. | А теперь, хоть я и не должен был этого слышать, но Маршалл нагнулся к Лили и прошептал ей кое-что. |
| So what's next for Coon and friends? | Чем теперь займутся Енот и друзья? |
| The next thing is to find her a nice man | Теперь надо найти ей надёжного мужчину. |
| The Ministry's capacities had been limited in the past; however, other entities were now providing additional support with information collection, and the Government was confident that the next reports would be submitted without delay. | В прошлом возможности министерства были ограничены; однако теперь дополнительную поддержку в вопросах сбора информации оказывают и другие структуры, и правительство уверено, что следующие доклады будут представлены без опоздания. |
| He then returned to Mozambique and attended a church school for the next two years. | После этого он вернулся в Мозамбик, где последующие два года учился в церковной школе. |
| As part of its deliberations, the preparatory meeting may wish to consider whether work on certain issues should be initiated immediately after the Conference of Plenipotentiaries, prior to the next session of any newly-mandated intergovernmental negotiating committee. | В рамках своей работы подготовительное совещание может рассмотреть вопрос о том, следует ли начать работу по некоторым вопросам непосредственно после Конференции полномочных представителей до следующей сессии любого межправительственного комитета для ведения переговоров с новым мандатом. |
| The minutes of every meeting have to be approved and signed by all members of the Authority at the next meeting, which are then archived in the Ministry of Economy. | Протоколы заседаний утверждаются и подписываются всеми членами Органа на следующем заседании, после чего они хранятся в архиве министерства экономики. |
| The next logical step after the CTBT should be the early initiation of negotiations in the Conference on Disarmament in Geneva, on a treaty to prohibit the production of fissile material for use in nuclear weapons or other nuclear devices, known as the cut-off convention. | Следующим логичным шагом после ДВЗЯИ станет скорейшее начало переговоров в рамках Конференции по разоружению в Женеве по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов для использования в ядерном оружии или в других ядерных взрывных устройствах, так называемой конвенции о прекращении. |
| Darjio, how do you manage to get your courage back walking onto the pitch for the next game after a failure? | Дарио, как вам удается собраться с силами и выходить на следующий матч после неудачной игры? |
| The recommendations of the synthesis report will then be translated into a Plan of Action for Women in Agriculture in the Near East that would cover the next decade (1996-2005). | После этого на основе рекомендаций этого общего доклада будет разработан план действий по вопросу о роли женщин в сельском хозяйстве на Ближнем Востоке на ближайшее десятилетие (1996-2005 годы). |
| AC. agreed to resume consideration of this issue at its next AC. session, on the basis of a detailed report by the informal group on the results, before taking a final decision. | АС.З решил возобновить рассмотрение этого вопроса на своей следующей сессии на основе подробного сообщения неофициальной группы о полученных результатах и лишь после этого принять окончательное решение. |
| They might not listen to us this time, or the next, but the time after that, sooner than they think, they will realize that denying us will cost them more than they're willing to pay. | Они могут не послушать нас в этот раз или следующий, но после этого, скорее чем они подумают, они поймут, что отказ нам будет стоить им больше, чем они готовы платить. |
| Next was the World Tag Team Championship match between the defending champions Rated-RKO and D-Generation X (DX). | После этого был проведён бой за титул командных чемпионов мира между действующими чемпионами - командой Rated-RKO - и претендентами D-Generation X (DX). |
| Next thing you know, she turns up dead in an alley behind her family's business. | И сразу после этого её обнаружили мёртвой в переулке позади заведения её семейства. |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |