| Or the next dispatch call you make will be to have officers pick up the pieces of what's left of that boy's body. | Или следующий звонок, который ты перенаправишь будет в полицию, которой придется собирать куски того, что осталось от тела мальчика. |
| She also made clear that the mandate for the Group of Experts on the Chemical Industry was guaranteed for the next biennium - to the year 2000. | Г-жа Косгроув заявила также, что мандат Группы экспертов по химической промышленности гарантирован на следующий двухгодичный период, т.е. вплоть до 2000 года. |
| While political partnerships are essential, the next question is what kind of partnership will contribute to more effective implementation. | Хотя политическое партнерство представляется весьма важным, следующий вопрос заключается в том, какого рода партнерство способствовало бы более эффективному осуществлению поставленных задач. |
| The Secretary-General encourages those States which have not done so to provide such information, which will be included in his next report to the General Assembly. | Генеральный секретарь призывает государства, которые еще не сделали этого, представить соответствующую информацию для ее включения в его следующий доклад Генеральной Ассамблее. |
| But this entailed a cost, and he could only hope that the next budget would allow such measures to be instituted. | Однако это потребует определенных расходов, и г-н Бруни очень надеется, что бюджет на следующий год позволит осуществлять необходимую деятельность. |
| The Executive Director therefore proposes that in the meantime, the present reserve level remain in effect through the current and next bienniums. | Поэтому Директор-исполнитель предлагает сохранить в силе нынешний размер резерва на текущий и последующий двухгодичные периоды. |
| Other activities discussed could be, as relevant, carried forward to the next term. | Другая обсуждавшаяся деятельность могла бы, при необходимости, быть запланирована на последующий период. |
| Increase in quality of budget estimates for next period | Повышение качества сметы бюджета на последующий период |
| The Committee observes that the effect of the implementation of the transition plan on the estimates for 2003/2004 and for the subsequent period is not clearly described and requests that this deficiency be remedied in the next budget report. | Комитет отмечает отсутствие ясного изложения последствий осуществления переходного плана для сметы на 2003/2004 год и на последующий период и просит исправить этот недостаток в следующем докладе о бюджете. |
| The conceptual foundations and strategic goals of the MYFF 2004-2007 detailed in the preceding chapters provide the basis for UNDP services over the next four years. | Концептуальные основы и стратегические цели МРФ на 2004 - 2007 годы, подробно рассмотренные в предыдущих главах, служат базой для организации деятельности ПРООН на последующий четырехлетний период. |
| Canada remained concerned at the varying education results between different communities and asked about the criteria for drawing up the national strategy for the integration of the Roma and progress expected over the next four years. | Канада по-прежнему обеспокоена разницей в уровне образования среди представителей разных общин и спросила, какими критериями руководствовалась Венгрия при разработке национальной стратегии интеграции рома, а также каких результатов она намерена добиться в ближайшие четыре года. |
| The Report set out a plan for major health reform, recommending a fundamental reconfiguration of the State's health system during the next 10 to 15 years. | В этом докладе излагается план масштабной реформы здравоохранения и предлагается в ближайшие 10-15 лет провести фундаментальную реструктуризацию государственной системы здравоохранения. |
| Among the major elements of the draft resolution is the call for the international community to support the programme of the Coalition for Food Security in Ethiopia, which aims at breaking the cycle of food-aid dependency within the next three to five years. | В числе основных элементов этого проекта резолюции можно назвать призыв к международному сообществу об оказании помощи Коалиции за продовольственную безопасность в Эфиопии, которая стремится к тому, чтобы разорвать цикл зависимости от продовольственной помощи в ближайшие три-пять лет. |
| She had undergone two surgical operations for the injuries received from the torture and was to have two more in the next two years on one of her feet, which is becoming paralyzed. | В связи с травмами, полученными в результате пыток, она перенесла две хирургические операции на частично парализованной ноге, и в ближайшие два года ей предстоят еще две операции. |
| The field-based integrated planning process recommended that UNSMIL focus on the areas outlined below for the next 12 months. A. Democratic transition | В рамках комплексного процесса планирования деятельности Миссии на местах была вынесена рекомендация МООНПЛ в ближайшие 12 месяцев сосредоточить основное внимание на перечисленных ниже областях. |
| We need to know what to do next. | Нужно понять, что делать дальше. |
| Whatever you want to do next, I'm in. | Что бы вы ни решили делать дальше: я с вами. |
| The next he's on his own. | Дальше он стал сам по себе. |
| Now that we both know what we're doing, what's next? | Теперь мы оба в курсе, что делаем, что дальше? |
| So what's next Frank? | Что дальше, Фрэнк? |
| This next stage in my research, It could be the answer to taking away your ability. | Этот новый этап в моих исследованиях, возможно ответит на то, как убрать твою способность. |
| So, other than you taking your relationship to the next level with another guy, this was nice. | Ну, за исключением того, что твои взаимоотношения с другим парнем вышли на новый уровень, всё было отлично. |
| Afterwards, a huge castle is built as the BFG's new house, with a little cottage next door for Sophie. | После этого БДВ строят новый дом - огромный замок, а для Софи в маленький домик по соседству. |
| The ad hoc working group could not resolve this question at this session; the Chairman of the working group said that a new document should be prepared for the next session. | Специальной рабочей группе не удалось решить этот вопрос в ходе нынешней сессии, и председатель группы указал, что для следующей сессии будет подготовлен новый документ. |
| The series only ran for 12 episodes but Hendry was next cast in the very similar role of Dr David Keel in a new action-adventure series entitled The Avengers. | Сериал из 13-ти серий прошел не особо удачно, но Хендри был замечен и взят на подобную роль доктора Дэвида Кила в новый приключенческий сериал под названием Мстители. |
| Their next visit to the country was not until 1973, after which they were very critical of the Cultural Revolution. | В 1973 году состоялся их очередной визит, после которого они выразили своё недовольство Культурной революцией. |
| Breathtaking and unprecedented advancements in technology are now reaching out towards the next frontier, outer space. | Стремительный и беспрецедентный прогресс в развитии технологий выходит сегодня на очередной рубеж - в космическое пространство. |
| In posterity Japheth also was born next Kubera, possessed genie memory and abilities of the legendary forefather - the first Varyag on the Earth. | В потомстве Иафета и родился очередной Кубера, обладавший генной памятью и способностями своего легендарного праотца - первого варяга на Земле. |
| These arrangements will continue and be enhanced during the next regional programme: | Эти мероприятия будут продолжаться и будут укрепляться в ходе осуществления очередной региональной программы: |
| FURTHER REQUESTS the Chairperson of the Commission to report on the outcome of the Africa-Europe Ministerial Conference on Migration and Development and the UN High Level Dialogue on International Migration and Development to the next ordinary session of the Assembly. | просит далее Председателя Комиссии представить следующей очередной сессии Ассамблеи доклад по итогам совещания министров африканских и европейских стран по вопросам миграции и развития и диалога Организации Объединенных Наций на высоком уровне по вопросам международной миграции и развития. |
| The Committee requests the Government to report on the adoption of the revised Labour Code in its next periodic report. | Комитет обращается к правительству с просьбой включить в его будущий периодический доклад информацию о принятии пересмотренного текста Трудового кодекса. |
| The members of CARICOM hoped that, with the help of the World Summit for Social Development and the current enthusiasm for social development issues, the next report on the world social situation would be decidedly more positive. | Государства - члены КАРИКОМ выражают надежду, что благодаря Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития и наблюдающейся в настоящее время мобилизации вокруг социальных вопросов будущий доклад о мировом социальном положении будет заметно более позитивным. |
| And next great agency asset. | И будущий ценный агент ЦРУ. |
| Members of Alter Bridge met in December 2012 to discuss the next album and the future tour of the band. | В январе 2012 года участники группы собрались в студии в Санта-Барбаре, чтобы представить демозаписи новых песен и обсудить будущий альбом. |
| You mean the next semester before the harvest? | То есть на будущий семестр, до сбора урожая? Да. |
| Which means that any of his other organs could be next. | И значит, любой другой орган может отказать следующим. |
| And I don't want Annie, or any other child, to be next. | И я не хочу, чтобы Энни или любой другой ребенок стали следующими. |
| On the other hand there is the bwin Download Casino, which, following quick and easy installation, will take you to the next level of the online world of Casinos. | С другой стороны мы предлагаем bwin Download Casino, которое, после простой и быстрой установки, позволит Вам подняться на новый уровень онлайновых Казино. |
| The next intervention in the equal opportunity field to be mentioned here is the agreement concluded between the social parties and the Italian Government on 23 July 1993. | Другой мерой в сфере обеспечения равных возможностей, заслуживающей упоминания, является соглашение, заключенное между общественными движениями и итальянским правительством 23 июля 1993 года. |
| With representatives' cooperation and in keeping with the usual practice and precedents, I intend to move as efficiently as possible from one cluster to the next once the corresponding decisions in each of the clusters have been adopted. | При содействии членов делегаций и в соответствии с обычной практикой и установившимися в этом плане прецедентами я намерен с максимальной оперативностью переходить от одной тематической группы к другой после принятия решений в каждой из групп. |
| One minute they love bakers and next minute they hate them. | Сначала они любят пекарей, а через минуту уже ненавидят их. |
| This review will start in a few days, and I am sure it will provide valuable lessons that we will discuss at the next donors meeting at Canberra in June, as Sergio Vieira de Mello mentioned. | Такой обзор начнется через несколько дней, и я уверен, что он позволит извлечь ценные уроки, которые можно будет обсудить на следующей встрече доноров в Канберре в июне, как сказал об этом г-н Сержиу Виейра ди Меллу. |
| Second, the Sub-Commission provided an opportunity to address developing human rights crises or emergency situations immediately as opposed to waiting for the Commission's next session, which might be up to seven months away. | Во-вторых, Подкомиссия обеспечивала возможность оперативного рассмотрения возникающих кризисных или чрезвычайных ситуаций в области прав человека, не ожидая следующей сессии Комиссии, которая, возможно, откроется через семь месяцев. |
| Next bus for Danbury leaves in 20 minutes, Sarge. | Следующий автобус до Данбери отходит через 20 минут, сержант. |
| There was time before the next elections coming up in a year and a half to enlist international help and identify the individuals in Government who would be supportive of an action plan. | До следующих выборов, которые состоятся через полтора года, есть время для того, чтобы воспользоваться международной помощью и выявить отдельных лиц в правительстве, которые поддержали бы выработку плана действий. |
| This needs to be done over the next five years through regional tertiary institution partnership arrangements within and between participating countries. | Эти меры необходимо принять в течение ближайших пяти лет на основе региональных соглашений об установлении партнерских связей с высшими учебными заведениями в рамках стран-участниц и между ними. |
| UNIDO will strive to mobilize adequate financial resources for its technical assistance and global forum activities and also to increase their levels over the next 10 years. | В течение ближайших 10 лет ЮНИДО будет стремиться обеспечивать мобилизацию достаточных финансовых ресурсов на цели оказания технической помощи и осуществление мероприятий в рамках гло-бального форума, а также наращивание их объемов. |
| Do you plan to purchase online in the next 12 months?: | Планируете ли вы производить онлайновые покупки в течение ближайших 12 месяцев |
| Unless we do something to prevent it, over the next 40 years we're facing an epidemic of neurologic diseases on a global scale. | Если ничего не предпринять для предотвращения этой ситуации, то в течение ближайших 40 лет мы столкнемся с эпидемией неврологических заболеваний в мировом масштабе. |
| Owing to the nature of community engagement, it is expected that the project will be completed within the next six months and that the relevant documentation will be submitted to the Directorate General within this time frame. | С учетом характера участия общины ожидается, что проект будет завершен в течение ближайших шести месяцев и что соответствующая документация будет представлена в Генеральный директорат в указанные сроки. |
| 6.2 The State party adds that when it was informed about this letter, the Permanent Mission of Algeria requested a copy for the case file on this complaint and asked the usual questions about the next stage of the procedure. | 6.2 Государство-участник далее указывает, что, получив информацию об этом письме, Постоянное представительство Алжира обратилось с просьбой предоставить ему копию письма, чтобы приобщить его к делу, касающемуся этой жалобы, и задало обычные вопросы относительно дальнейшей процедуры. |
| Next, the vessel is transported to the place where the production of hydrogen is required. | Далее емкость транспортируют к месту, где необходимо производить водород. |
| Next, let me turn to the work of the ICTR. | Далее позвольте мне обратиться к работе МУТР. |
| In this example, we don't have a proxy server in front of the firewall, so we will click Next. | В данном примере у нас нет прокси-сервера перед брандмауэром, поэтому мы нажимаем Далее. |
| Next, compared to standard Bolliger & Mabillard 4 abreast cars, because of the extra weight of each car on a Dive Coaster, the size of the track must be larger than other B&M models (such as the Hyper Coaster) to support the weight. | Далее, по сравнению со стандартными четырёхрядными сегментами вагонеток В&М из-за лишнего веса каждого сегмента на ныряющей горке, размер трека должен быть длиннее чем у других моделей В&М чтобы выдерживать новый вес вагонеток. |
| Come on, kids, let's go to the next house. | Давайте, ребята, пойдем в соседний дом. |
| No, actually, we are buying the house next door. | Вообще-то, мы покупаем соседний дом. |
| I'm bringing it up because the house next door is for rent, too. | Я подняла эту тему, потому что соседний дом тоже сдаётся. |
| (All laugh) So the disappointed wife goes next door to join the other couple. | Разочарованная жена пошла в соседний номер, чтобы присоединиться к другой паре. |
| I want you to go next door to Harmon's and get a couple of 100-watt bulbs, and use 'em till the days get longer. | Я хочу что бы вы зашли в соседний магазин и купили пару лампочек по сто ватт. |
| Probably go to the post office next. | Возможно, теперь пойдет на почту. |
| Okay, Tim, you're next. | Ладно, Тим, теперь ты. |
| which makes her his next of kin you're married to Sheila... | а значит, она - его ближайший родственник теперь ты женат на Шейле... |
| Teresa, you're next. | Тереза, теперь ты. |
| Next the leather trousers will be showing up | Теперь будет демонстрировать свои кожаные штаны |
| After the coup of 25 May 1997, thousands of us found ourselves in the neighbouring Republic of Guinea, where we were to become unregistered refugees for the next 10 months. | После переворота 25 мая 1997 года тысячи из нас оказались в соседней Республике Гвинее, где мы стали незарегистрированными беженцами на протяжении последующих десяти месяцев. |
| Once the tender process was complete, the Secretariat would proceed to the next stage, and would embark upon a construction contract on receiving the approval of the General Assembly of the revised total estimated cost. | После завершения процедуры торгов Секретариат перейдет к следующему этапу и сосредоточится на контракте на строительство и на утверждении Генеральной Ассамблеей пересмотренных общих сметных расходов. |
| A guy from Chicago's supposed to be the next Martin Scorsese. | Какой-то парень из Чикаго как-бы первый после Скорцезе. |
| To align the next UNDAP to national priorities of the Government of United Republic of Tanzania, in view of ongoing national initiatives, consultations regarding the post-2015 development agenda, and general elections in 2015. | Для обеспечения соответствия следующего ПООНПР национальным приоритетам правительства Объединенной Республики Танзания с учетом осуществляемых национальных инициатив, консультаций в связи с разработкой повестки дня в области развития на период после 2015 года и итогов проведения всеобщих выборов в 2015 году. |
| After some discussion, it agreed to hold the next Forum on "Public-Private Partnerships for Infrastructure Development in the UN/ECE economies" and to ask support from the UN/ECE BOT Group in the preparation of this event. | После некоторых прений было принято решение провести следующий форум по теме "Формирование партнерских связей между государственным и частным секторами в интересах развития инфраструктуры в странах ЕЭК ООН" и обратиться к Группе ЕЭК ООН по СЭП за поддержкой в подготовке этого мероприятия. |
| What I heard next, I could not believe. | Я не могу поверить в то, что после этого услышал. |
| (c) Recommended that the starting point in regional cooperation should be the establishment of national policies, national laws and regulatory frameworks to govern national activities, which may then as a next step be followed by the establishment of regional cooperation frameworks; | с) рекомендовали странам начинать региональное сотрудничество с разработки внутренней политики и принятия законов и нормативов, регулирующих космическую деятельность на национальном уровне, и только после этого переходить к созданию механизмов регионального сотрудничества; |
| Next, control (monitoring) begins. | После этого начинается собственно контроль (мониторинг). |
| 'Cause the next thing you did was check the balance of the store's bitcoin account. | Потому что сразу после этого ты проверил баланс биткойн-счета из вашего магазина. |
| Once that's done, just play by the rules for the next four to six weeks and then click on the tab that says "how to join the Poker Academy". | После этого необходимо отыграть шесть недель, по прошествии которых вам нужно пройти на страницу "как вступить в Академию Покера" (how to join the Poker Academy). |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |