| The next flight to Moji, #224. | Следующий рейс на Модзи, номер 224. |
| The Committee further recommended that the State party's next periodic report should contain information on the implementation of articles 3 and 4 of the Convention. | Комитет далее рекомендовал, чтобы в следующий периодический доклад государства-участника была включена информация об осуществлении статей 3 и 4 Конвенции. |
| We will continue arguing for it, as the next necessary step towards an ultimate reduction in global emissions of at least half by 2050. | Мы будем и впредь отстаивать его как следующий необходимый шаг к достижению конечной цели сокращения к 2050 году глобальных выбросов таких газов по меньшей мере наполовину. |
| The view was expressed that the realization of the Millennium Development Goals should be included in the programme plan for the next biennium. | Было выражено мнение о том, что в план по программам на следующий двухгодичный период следует включить осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The Committee recommends that the State party take all necessary measures to ensure that socio-economic data relevant for the monitoring of the Convention is available in the next report. | Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для включения в следующий доклад социально-экономических данных, имеющих отношение к мониторингу Конвенции. |
| We wanted to hold on to it for the next album. | Но в планах включить её в последующий альбом. |
| In the next period I shall continue to entrust UNDP with tracking implementation of pending aspects of the peace accords and providing assistance to the parties to that end. | В последующий период я буду по-прежнему поручать ПРООН задачу контроля за осуществлением остающихся аспектов мирных соглашений и оказания помощи сторонам в этой связи. |
| UNDP places a high priority on enhancing the abilities of countries to respond to the pandemic during the next decade and beyond. | ПРООН уделяет первоочередное внимание укреплению потенциала стран по борьбе с пандемией в течение будущего десятилетия и в последующий период. |
| Finally, the report provides a summary of the group's discussions on priorities up to its next meeting and beyond. Contents | И наконец, в докладе приводится резюме состоявшихся в рамках группы обсуждений, посвященных приоритетным направлениям деятельности до ее следующего совещания и в последующий период времени. |
| They welcomed the mainstreaming of volunteerism-related language in key global documents, and looked forward to the General Assembly mandated 2015 plan of action to 'integrate volunteerism in peace and development in the next decade and beyond'. | Они с удовлетворением отметили отражение добровольческой деятельности в основных глобальных документах и заявили, что ожидают разработку предложенного Генеральной Ассамблеей плана действий на 2015 год «по интеграции добровольчества в усилия в поддержку мира и развития в следующем десятилетии и последующий период». |
| As long as nothing happens for the next 15 minutes, our insurance will be reinstated. | Если в ближайшие пятнадцать минут ничего не случится, наша страховка будет возобновлена. |
| And we'll live happily together for the next 50 years. | И мы счастливо проживём вместе ближайшие 50 лет. |
| The goal of this study is to find out major policy and market scenarios and to verify the quantitative impact on main forest sector parameters over the next decades. | Цель этого исследования состоит в определении основных сценариев политики и развития рынка и оценки их количественного воздействия на основные параметры лесного сектора в ближайшие десятилетия. |
| In the United States, it is estimated that the number of households connected to the Internet increased from 14.9 million in 1995 to 46.5 million at the beginning of 2000, and this number will more than double in the next five years. | В Соединенных Штатах подсчитано, что число домашних хозяйств, подсоединенных к сети Интернет, выросло с 14,9 миллиона в 1995 году до 46,5 миллиона в начале 2000 года и более чем удвоится в ближайшие пять лет. |
| There's also a mission proposed for space, which hopefully will launch in the next ten years, called LISA. | Планируется также одна космическая программа, которая, надеюсь, будет запущена в ближайшие 10 лет: ЛИКА. |
| But the next three knots declare: Beware! Beware! | Но дальше, три узла говорят: "Берегись, берегись, берегись!"ъ |
| What do I do next? | Что мне делать дальше? |
| What do we do next? | Что мы будем делать дальше? |
| So where are you going to next? | И куда вы отправитесь дальше? |
| Next up, new client. | Дальше, у нас новый клиент. |
| The review should provide renewed impetus to the process, and its findings will be taken into account in the preparatory process for the next conference. | Этот обзор должен дать новый толчок процессу, а его выводы будут учтены при подготовке к следующей конференции. |
| After Bad Religion finally reunited, they began writing new material and entered Westbeach Recorders in April 1988 to record their next album. | После того как Bad Religion наконец вновь объединились, они начали записывать новый материал и пошли на студию Westbeach Records в апреле 1988 года для записи следующего альбома. |
| Trust me, you don't want to be near here when the next one hits. | Поверь мне, тебе не захочется оказаться поблизости, когда обрушится новый |
| I went to pick up the new mascot costume, went to try it on, and the next thing I know... | Я пошла примерить новый маскарадный костюм, просто посмотреть, и следующее что я помню... |
| On Côte d'Ivoire, we delivered an unmistakable message that the implementation of the Linas-Marcoussis Agreement has got to be the basis of the next stage of national conciliation and new impetus for development in that country. | Что касается Кот-д'Ивуара, то мы четко и однозначно заявили, что, по нашему мнению, выполнение Соглашения Лина-Маркуси должно лежать в основе следующего этапа процесса национального примирения и должно придать новый импульс процессу развития в этой стране. |
| Hence, we are also of the view that this item should be considered at the next regular session of the General Assembly. | Мы также считаем, что данный пункт следует рассмотреть на следующей очередной сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The methodology will be tested at a country level during the coming years until the next High-Level Forum on Aid Effectiveness expected to be held in 2008. | В ближайшие годы эта методология будет опробована на страновом уровне, а затем будет проведен очередной форум высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи, предположительно в 2008 году. |
| The Government's pledge to pass the law in a special session of the Parliament to be held before the next regular session in April is a positive development. | Обязательство правительства принять этот закон на специальной сессии парламента до созыва следующей очередной сессии в апреле является позитивным моментом. |
| He said that many of the issues raised at a given special session could easily be deferred until the next regular session of the Governing Council. | Он заявил, что многие вопросы, поднятые на какой-либо сессии, можно легко отложить до следующей очередной сессии Совета управляющих. |
| In the light of the above considerations, the following theme is recommended for the Council's next thematic discussion during the high-level segment: "The impact of conflict on the implementation of the global public health agenda". | С учетом вышеупомянутых соображений Совету рекомендуется в ходе очередной тематической дискуссии на этапе заседаний высокого уровня рассмотреть следующую тему: «Влияние конфликтов на осуществление глобальной повестки дня для охраны здоровья населения». |
| (b) Ensure integration of good governance indicators in the next Poverty Reduction Strategy Paper; | Ь) обеспечить, чтобы в будущий документ по стратегии сокращения масштабов нищеты были включены показатели в отношении благого управления; |
| The right man to lead this great nation of ours in these challenging times, and the next president of the United States of America, | Лидер, который возглавит великую нацию в это непростое время, а также будущий президент Соединенных Штатов Америки: |
| Vika proclaims that the ringleader is cheating his friends: he has hidden the marked crab which the next leader should catch in the sea amongst the rocks and has thrown an unmarked one into the sea. | Вика замечает, что заводила обманывает приятелей: меченого краба, которого должен поймать в море будущий вожак, он прячет в камнях, а бросает в море простого. |
| She's the next President of the United States. | Она будущий президент США. |
| Throwing up egg salad with the future King of England in the next room. | Выблёвываю яичный салат, когда в соседней комнате будущий король Англии. |
| How about you just date him until the next guy shows up? | Почему бы не встречаться с ним, пока не появится другой парень? |
| On the other hand, it seems foolish for an algorithm that does not know future requests to send both of its technicians away from San Francisco, as the next request could be in that city and it would have to send someone back immediately. | С другой стороны, не зная будущего, выглядит глупо алгоритм, посылающий обоих техников прочь из Сан-Франциско, поскольку следующий запрос мог бы прийти именно из этого города, и мы будем вынуждены послать одного их техников назад немедленно. |
| That is the next commander's duty | Этим займётся другой командир. |
| His next club was Taxirani F.C. in Tehran, where he played for one season, before joining another Tehran-based club, Bank Tejarat F.C... | Его следующим клубом стал столичный «Тахирани» (Тегеран), где он играл в течение одного сезона, а затем перешёл в другой клуб - «Банк Теджарат». |
| The producers wanted to portray the region as something other than "uncharted space", and avoid imitating the adventures of Star Trek: The Next Generation with another series of plots focusing primarily on themes of exploration. | Продюсеры хотели изобразить регион как нечто иное, чем просто «неизведанное пространство», и избежать подражания приключениям в сериале «Звёздный путь: Следующее поколение» с другой серией сюжетов, сосредоточенных в первую очередь на темах исследования. |
| Coming up next in just a moment... | Скоро в эфире через несколько минут... |
| To assess progress in the implementation of the Ministerial Declaration, the Ministers decided to convene the next high-level meeting in five years' time. | Для оценки прогресса в осуществлении Декларации министры приняли решение провести следующее совещание высокого уровня через пять лет. |
| We sew the thumb back up and over the next weeks, we slowly turn the screws and they basically stretch the bone. | Мы зашьем палец обратно и через несколько недель, мы потихоньку перекрутим шурупы и они вытянут кость. |
| They're married one day and the next they're not. | Вот они женаты, а через день уже НЕ женаты. |
| So each overflow decreases probability and 'strength' of next overflow and after some time gain will be stabilized to some mean value. | Таким образом каждое переполнение уменьшает вероятность и 'силу' следующего переполнения и через некоторое время уровень усиления устанавливается на некоторое среднее значение, которого потом и придерживается. |
| Article 6 paragraph 3 of the Accident Regulation does discriminate against the next of kin of female employees. | В пункте З статьи 6 Постановления о несчастных случаях содержится дискриминационное положение в отношении ближайших родственников работающих женщин. |
| Over the next 10 years, the international community must contribute to establishing a veritable universal culture of human rights. | В течение ближайших десяти лет международное сообщество должно будет, в сущности, способствовать созданию подлинной универсальной культуры прав человека. |
| You may deliver the personal effects directly to the next of kin. | Вы можете поставить личные вещи непосредственно на ближайших родственников. |
| To capitalize on momentum gained on economic reforms throughout the country, the Office of the High Representative identified several clear objectives to continue pursuing over the next six months. | Чтобы воспользоваться импульсом в плане экономических реформ по всей стране, Управление Высокого представителя наметило ряд ясных целей для продолжения работы в течение ближайших шести месяцев. |
| We have to conclude, in the next 24 hours, a treaty that will place a curb on the qualitative development of nuclear weapons, an effective measure for non-proliferation and a major step in a phased programme to bring about the total elimination of nuclear weapons. | В течение ближайших 24 часов мы должны завершить работу над договором, который возведет барьер на пути качественного развития ядерного оружия и станет эффективной мерой обеспечения нераспространения и серьезным шагом в рамках поэтапной программы достижения полной ликвидации ядерного оружия. |
| Click («Next») in the next installation window. | В следующем окне запуска установки нажмите кнопку «Далее» («Next»). |
| Secondly, the information contained in paragraph 60 on human rights training for public officers needed to be supplemented in the next periodic report with a description of the measures taken and their results. | Далее он говорит, что информацию о подготовке сотрудников государственных органов по вопросам прав человека, содержащуюся в пункте 60, в следующем периодическом докладе следует дополнить сведениями о принятых мерах и их результатах. |
| The Committee was further informed that the balance of the troops that would be deployed during the next period in order to reach the authorized level of 34,700 troops would be infantry personnel. | Комитет был далее проинформирован о том, что остальные войска, которые будут развернуты в течение следующего мандатного периода, с тем чтобы достичь санкционированной численности в 34700 человек, будут состоять из персонала строевой службы. |
| Next, I would like to raise the issue of arms embargoes as a method of controlling the spread of small arms from the supply side. | Далее, я хотел бы поднять вопрос об эмбарго на вооружения как о методе контроля за распространением стрелкового оружия со стороны предложения. |
| Next on the agenda... | Далее у нас... Вопрос с кадровой службой. |
| They then notice that a new family is moving into the next house. | Ситуация накаляется, когда в соседний дом переезжает новая семья. |
| Come on, kids, let's go to the next house. | Давайте, ребята, пойдем в соседний дом. |
| I dropped by Monica's and she told me the house next door is for sale. | Я столкнулась с Моникой, и она сказала мне, что соседний дом продаётся. |
| Your next door neighbour. | Что, соседний дом? |
| I'm going into the next office. | Я в соседний офис. |
| Don't forget, next one's yours. | Не забудь, теперь твоя очередь. |
| Tracking them down will be our next priority. | Теперь наша главная задача - найти их. |
| Now that firm foundations have been laid, we have moved on to the next phase to commence work on the drafting of a new Constitution and to build a modern democratic nation in keeping with it. | Теперь, когда заложен прочный фундамент, мы переходим к следующему этапу - к началу работы над новой конституцией и к строительству на ее основе современного демократического государства. |
| So what, we just wait 'til his next fire and then hope that somebody gets there fast enough? | Так, что, мы теперь ждем его следующего поджога и будем надеяться, что кто-то окажется там достаточно быстро? |
| And now that Bart's wise to this guy, the question is, who will he outsmart next? | Теперь, когда Барт раскусил этого парня, вопрос в том, кем он займётся дальше? |
| I just can't go jumping from kissing one man to the next so quickly. | Просто я не могу сразу после одного мужчины целоваться с другим. |
| I'm choosing very carefully my next movie after Fighter. | Я очень тщательно выбираю себе следующий фильм после "Бойца". |
| After 30 months of negotiations, the Conference is expected, in the next 24 hours, to draw the curtain on the negotiation for a comprehensive nuclear-test-ban treaty. | После 30-месячных переговоров Конференция, как ожидается, должна в ближайшие 24 часа завершить переговоры по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
| Following the formal annexation of Korea to the Empire of Japan, Yamagata remained for the next nine years as Inspector-General of Korea, (a position equivalent to that of Deputy Governor-General), under the tenure of Governor-General Terauchi Masatake and Hasegawa Yoshimichi. | После аннексии Кореи Ямагата занял аналогичный пост генерального инспектора Кореи, на котором он оставался 9 лет - при генерал-губернаторах Тэраути и Хасэгаве. |
| (c) To provide the international community with comparable information to track, monitor and implement progress towards the post-2015 development goals, including to ensure that robust, comparable metrics and baselines are in place for the next set of development goals. | с) предоставить международному сообществу сопоставимую информацию для отслеживания, мониторинга и достижения прогресса в осуществлении целей в области развития после 2015 года, включая определение сопоставимых метрических и базовых показателей для следующего комплекта целей в области развития. |
| The two sides would thereafter cooperate on next steps to tackle the challenge posed by HFCs to global warming. | После этого обе стороны будут сотрудничать в реализации последующих мер по решению проблемы, связанной с глобальным потеплением и обусловленной ГФУ». |
| We do not yet have sufficient information to know whether it can, with some refurbishment, be extended beyond that point or whether we will need to develop a replacement warhead: a decision is likely to be necessary in the next Parliament. | Пока мы не располагаем достаточной информацией о том, можно ли будет - с некоторой модернизацией - сохранить ее и после этого, или же нам потребуется разработать замещающую боеголовку: такое решение, скорее всего, понадобится принять в рамках следующего парламента. |
| I can tell you for a fact, that the next one that they're planning is called The Extremely Large Telescope. (Laughter) And you wouldn't believe it, but the one after that is going to be called The Overwhelmingly Large Telescope. | Я могу наверняка сказать, что следующий они планируют назвать Крайне Большой Телескоп. (Смех в зале) И вы не поверите, но следующий после этого они назовут Чрезвычайно Большим Телескопом. |
| He was next assigned to direct six installments in the children's science-fiction series, Super Giant. | После этого руководил постановкой шести серий детского научно-фантастического сериала «Супергигант» (англ. Super Giant) - японской версии Супермена. |
| According to Snorri Sturluson, she was next betrothed to the Wendish king Burislav, as part of a Danish-Wendic peace agreement negotiated by King Svein Forkbeard. | Согласно Снорри Стурлусону, после этого она была помолвлена с вендским королем Буриславом в рамках датско-вендского мирного соглашения, заключённого королем Свеном Вилобородым. |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |