| We'll give you a call in a few days to arrange the next drop. | Мы созвонимся с тобой через несколько дней чтобы обговорить следующий заход. |
| Some of these initiatives have already led to improved practices and results and some will be reflected in the budget submission for the next biennium. | Некоторые из этих инициатив уже привели к улучшению практики и результатов, а ряд из них найдут свое отражение в проекте бюджета на следующий двухгодичный период. |
| Strategy completed, implementation is the next phase | Подготовка стратегии завершена; следующий этап предусматривает ее реализацию |
| Furthermore, the Board stated that any requests for additional resources should be made in the context of the next proposed budget estimates. | Кроме того, Правление заявило, что с любыми просьбами о выделении дополнительных ресурсов следует обращаться в контексте предлагаемого бюджета на следующий период. |
| Furthermore, the Board stated that any requests for additional resources should be made in the context of the next proposed budget estimates. | Кроме того, Правление заявило, что с любыми просьбами о выделении дополнительных ресурсов следует обращаться в контексте предлагаемого бюджета на следующий период. |
| If I don't see a substantial improvement in things in the next hour, I'm going to ask Mr. Cofell to empty the accounts. | Если я не увижу заметное улучшение в делах за последующий час, я собираюсь попросить Мистера Кофеля опустошить счета. |
| The Council also took note of the Secretary-General's intention to strengthen UNOWA to enable it to perform its mandate more effectively and requested a copy of the intended mandate and functions of UNOWA for the next three-year period. | Совет принял также к сведению намерение Генерального секретаря укрепить ЮНОВА с целью дать ему возможность более эффективно выполнять свой мандат и просил представить копию документа, содержащего предполагаемый мандат и функции ЮНОВА на последующий трехлетний период. |
| The Department will ensure that future planning processes and new mission start-ups draw proactively upon the principles, concepts and innovative approaches of the strategy in the next 18 months and beyond. | Департамент будет следить за тем, чтобы в ближайшие 18 месяцев и в последующий период при составлении новых планов и развертывании новых миссий предпринимались инициативные действия по внедрению принципов, концепций и новаторских подходов, предусмотренных в этой стратегии. |
| General Assembly resolution 66/67, paragraph 24, looks forward to a full report on the celebration of IYV+10, as well as recommendations to further integrate volunteering in peace and development during the next decade and beyond. | Как отмечается в пункте 24 резолюции 66/67, Генеральная Ассамблея с нетерпением ожидает полного доклада о праздновании МГД + 10, а также рекомендации относительно дальнейшего вовлечения добровольцев в процессы мира и развития в течение следующего десятилетия и последующий период. |
| 1.5% for first 5 years; 1.75% for the next 5 years; 2% thereafter up to 20 years | 1,5 процента за первые 5 лет, 1,75 процента за следующие 5 лет, 2 процента в последующий период до 20 лет |
| I need your next of kin, you didn't fill that out on your intake form. | Мне нужны ваши ближайшие родственники, вы не заполнили эту строчку в анкете. |
| You and your husband Derek are listed as next of kin? | Вы и ваш муж Дерек указаны как ближайшие родственники. |
| About one-third of the existing EU coal-fired power capacity will be replaced within the next 10 years, according to the European Commission (EC). | Согласно Европейской комиссии (ЕК), в ближайшие десять лет будет заменена приблизительно треть существующих в ЕС энергетических мощностей, работающих на угле. |
| Further assessment missions will be carried out within the next three months in North Africa, Cape Verde, Guinea-Bissau, Mauritania, Nigeria and Senegal. | Дополнительные миссии с целью оценки будут направлены в ближайшие три месяца в Северную Африку, Кабо-Верде, Гвинею-Бисау, Мавританию, Нигерию и Сенегал. |
| Indeed, our level of achievement is substantial, but the true value of the exercise for us is in pinpointing areas for consolidation and where greater effort must focus in the next five years. | На самом деле наш уровень достижения является существенным, но истинный смысл этой работы заключается в том, чтобы обозначить области для активизации, на которых мы должны сосредоточить свои усилия в ближайшие пять лет. |
| What to do next? Don't know. | А что делать дальше? Неизвестно. |
| What's next on this roller coaster of a regimen, needle-pointing? | Что дальше на этих горках режима, иглоукалывание? |
| I was so focused on what happened in that elevator, I never stopped to think about what happened next. | Я был настолько сосредоточенным на том, что случилось в лифте, я никогда не переставал думать о том, что случилось дальше. |
| CE: All of this has happened in the blink of an eye. It is unimaginable what will happen next. | Ч.Э.: Все это произошло в мгновение ока, и я не могу даже представить, что произойдёт дальше. |
| In response, the Chair of the Subcommittee informed M23 that President Museveni was in contact with other Heads of State and Government of the International Conference and that they would be duly informed on what would happen next. | В ответ на это Председатель Подкомитета сообщил представителям «Движения 23 марта», что Президент Мусевени поддерживает контакты с другими главами государств и правительств - участников Международной конференции по району Великих озер и что они в соответствующее время получат информацию о том, что произойдет дальше. |
| The meeting brought together experts from around the world to discuss possibilities for making GNSS accessible as an enabling space technology utilized worldwide and to look at what could be best achieved through a new approach in the next 5 to 10 years. | Эксперты со всего света прибыли на это совещание, чтобы обсудить возможность организации доступа к ГНСС как к всемирно используемой высокоэффективной космической технологии, и рассмотреть, каких результатов этот новый подход позволит достичь за последующие 5 - 10 лет. |
| If necessary to resolve the issue, the Chairperson shall have the power to add to the next available meeting of the subsidiary Working Party a new agenda item relating to the issue, without the need to obtain prior approval of WP.. | Если возникает необходимость в решении определенного вопроса, то председатель должен быть вправе добавить в программу следующего совещания вспомогательной рабочей группы новый пункт повестки дня, касающийся данного вопроса, без необходимости получения предварительного одобрения этого шага со стороны WP.. |
| Select New Project Stored in File and proceed with Next. | Выберите Сохранить новый проект и нажмите Далее. |
| As your next commissioner... | Как ваш новый комиссар... |
| Yes, America may be able to maintain a competitive advantage at the very top, the breakthrough research, the invention of the next laser. | Да, США могут и сохранить конкурентные преимущества верхнего уровня, там, где делают открытия, скажем, создают новый лазер. |
| A decision on further steps would be taken at the next session. | Решение по последующим шагам будет принято на очередной сессии. |
| Now this town's living in fear waiting for the next plague to come. | И теперь этот город живет в страхе перед очередной казнью. |
| There is need to ensure that the theme for the next thematic discussion during the high-level segment of the Council would also build on the 2005 World Summit Outcome. | Необходимо, чтобы тема для очередной тематической дискуссии на этапе заседаний высокого уровня Совета опиралась также на итоги Всемирного саммита 2005 года. |
| Regarding consensus-building and the intergovernmental machinery, the EU considered that decisions pertaining to structures could be discussed during the next regular session of the Trade and Development Board or the Conference. | Что касается формирования консенсуса и межправительственного механизма, то, по мнению ЕС, структурные решения можно было бы обсудить на следующей очередной сессии Совета по торговле и развитию или на Конференции. |
| The CTC recently presented its work plan for the next 90 days, in which it states its confidence in its ability to complete, within a specific time-frame, the evaluation of the first series of reports and to begin reviewing supplementary ones. | Недавно КТК представил свой план работы на очередной 90-дневный период, в котором он с уверенностью заявляет о том, что в рамках установленного конкретного графика ему удастся завершить оценку первой серии докладов и приступить к обзору дополнительных докладов. |
| Professor, people are saying that you are the next president of Europe. | Профессор, говорят, что Вы - будущий президент Европы. |
| He hoped that the next periodic report would contain statistical data on the composition of the population and the socio-economic situation of the various groups, including non-citizens. | Докладчик хотел бы, чтобы будущий периодический доклад содержал статистические данные о демографическом составе и социально-экономической ситуации различных групп лиц, в том числе тех, которые не являются гражданами Эмиратов. |
| You're the next Willie Randolph. | Ты будущий Уилли Рэндолф. |
| In a next step it will elaborate on the state of the art and the anticipated future potential of patent portfolio valuation methods using econometrically validated indicators. | И уже на следующем этапе мы рассмотрим современное положение дел в данной области и ожидаемый будущий потенциал методов оценки патентных портфелей с использованием эконометрически обоснованных показателей. |
| He's like what if Max is the next math genius or science prodigy or whatever it is, and it's like I'm holding him back because I'm so concerned about keeping him safe? | А вдруг Макс будущий гений математики или науки, как-то так, а я сдерживаю его развитие потому что чрезмерно пекусь о его благополучии? |
| Conrad Grayson within striking distance of embattled incumbent Governor Mark Stoddard, who seems to be fielding one bad campaign leak after the next. | Конрад Грейсон вне досягаемости боевой готовности действующего губернатора Марка Стодарда, который кажется, выставлял одну плохую кампанию за другой. |
| Well, one moment I'm doing something, and the next I'm somewhere else. | Ну, в один момент я делаю что-то, а в другой я где-то ещё. |
| However, the rate should be reviewed at the next scheduled rate review date, with the possibility of creating two rates: one for the establishment of defences, and another for their maintenance. | Вместе с тем эту ставку необходимо будет пересмотреть исходя из возможности установления во время следующего запланированного обзора двух ставок: одной для строительства защитных сооружений и другой для их содержания. |
| No more than the next person. | Не больше чем любой другой. |
| He's out of his mind with rage, up all night howling one obscenity-laced tirade after the next. | Он вне себя от гнева, всю ночь выдавал одну тираду ругательств за другой |
| I'll be ready for my next assignment in a couple of weeks. | Буду готовиться к следующему назначению через пару недель. |
| I thought she'd already told you since you're leaving next month | Я думала, что она тебе сообщила, так как ты уезжаешь через месяц. |
| FURTHER REQUESTS the Commission to work with the Permanent Representatives Committee (PRC) and make appropriate recommendations on the periodicity of the meetings of the STCs to the next Ordinary Session of the Assembly through the Executive Council in July 2009. | просит далее Комиссию взаимодействовать с Комитетом постоянных представителей (КПП) и представить соответствующие рекомендации о периодичности проведения заседаний СТК через Исполнительный совет на следующей очередной сессии Ассамблеи в июле 2009 года. |
| He's mumbling, he's mumbling, and next thing I know, I'm grabbing the guy, I'm dragging him out of the window. | Он что-то мямлил, следующее, что помню, я схватил его и вытащил через окно. |
| What if she saw the truth after just one year, what wouldshe do for the next 35 years in her life? | Что если она найдёт истину уже через год, чем она будетзаниматься остальные 35 лет жизни? |
| Investing an extra $88 billion in agricultural research and development over the next 15 years would increase yields by an additional 0.4% each year. | Инвестирование дополнительных $88 млрд в сельскохозяйственные исследования и разработки в течение ближайших 15 лет, увеличит урожайность на дополнительные 0,4% ежегодно. |
| The Football Federation of Armenia Disciplinary Committee decided to disqualify the player for the next four matches of the Armenian Premier League and his club was fined $150000 AMD. | Дисциплинарный комитета ФФА вынес решение о дисквалификации игрока на четыре ближайших матча первенства Армении по футболу, а столичный клуб оштрафован на сумму в 150 тысяч драм. |
| In July, my Government, the political parties, the business sector, workers, churches and other civil society organizations signed a national accord that contains 29 long-term State policies to be implemented by the current and future Governments over the next 20 years. | В июле мое правительство, политические партии, деловые круги, трудящиеся, церкви и другие организации гражданского общества подписали национальное соглашение, содержащее перечень 29 направлений долгосрочной государственной политики, которую предстоит осуществлять нынешнему и будущим правительствам в течение ближайших 20 лет. |
| LAPD isn't releasing her name until they can notify next of kin, but thanks to her race registration number, we've ID'd her - as Robin Henson. | Полиция не огласила ее имя, пока они не уведомили ее ближайших родственников, но благодаря ее номеру, мы ее опознали как Робин Хэнсон. |
| Tie fighters will begin mass-production on lothal within the next six weeks. | [Тсибо] Истребители начнут производить на Лотале, в течение ближайших 6-ти недель. |
| The next contact does the same. | Сменяющий его опять нажимает на эту, и так далее. |
| She next developed the story for the miniseries V: The Final Battle which was a follow-up to the Johnson created V miniseries. | Она далее разработала сюжет мини-сериала «Победа: Последняя битва», который последовал за созданным Джонсоном мини-сериалом «V». |
| The subgroup members will continue working among themselves during the year while during the next WGA meeting, there will be a half-day session dedicated to the work in the subgroups. | В течение этого года члены подгрупп будут и далее взаимодействовать друг с другом, а в ходе следующего совещания РГС будет проведено заседание продолжительностью в полдня, посвященное работе в подгруппах. |
| Further encourages the Committee on Fisheries of the Food and Agriculture Organization of the United Nations to consider the issue of derelict fishing gear and related marine debris at its next meeting in 2007, and in particular the implementation of relevant provisions of the Code; | рекомендует далее Комитету по рыболовству Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций рассмотреть на своем следующем совещании в 2007 году проблему покинутых рыболовных снастей и образующегося из них морского мусора, и в частности вопрос об осуществлении соответствующих положений Кодекса; |
| Next it was necessary to find a certain point of «intersection-contact» in order to not to break harmonious integrity with one incorrect movement and that irreparable thing would not happen. | Далее необходимо было найти некую точку пересечения-соприкосновения, дабы одним неверным движением не нарушить гармоничную целостность и не случилось непоправимое. |
| No, actually, we are buying the house next door. | Вообще-то, мы покупаем соседний дом. |
| They already hit the house next door. | Они уже вломились в соседний дом. |
| I dropped by Monica's and she told me the house next door is for sale. | Я столкнулась с Моникой, и она сказала мне, что соседний дом продаётся. |
| Nobody checks into Room two because it's been rented, and Ali checked into the room next door because she was spying on "A." | Никто не останавливался во втором номере, потому что он был занят. Элисон заселилась в соседний номер, чтобы шпионить за "Э". |
| One pair of badageros did not go beyond the adjoining town, but the letters and communications were delivered the next succeeding town till messages reached the final destination. | Одна пара гонцов не перемещалась дальше соседнего города, но письма и депеши доставлялись в очередной соседний город до тех пор, пока корреспонденция не достигала конечный пункт назначения. |
| So now that I have your attention, the next question is: How do I read it? | Теперь, когда я вас заинтересовал, задам новый вопрос: а как читать этот код? |
| What's next, what to do? | Что теперь будем делать? |
| Our next move is to infiltrate Virtucon. Any ideas? | Теперь мы должны проникнуть в "Виртукон". |
| The answer is that they expect us to call our doctors the next morning and ask for our prescriptions to be changed. | И даже такая важная вещь, как наша личность теперь стала вопросом выбора, как показано на этом слайде. |
| Because Sony Music had registered Chris Brown's video in our Content ID system, within seconds of attempting to upload the video, the copy was detected, giving Sony the choice of what to do next. | Поскольку фирма Sony Music зарегистрировала видеозапись Криса Брауна в нашей системе идентификации контента, через несколько секунд после загрузки копия была идентифицирована, и теперь Sony может выбрать, что делать дальше. |
| After the next commercial, we'll come back for panel. | После следующей рекламы, возвращаемся в студию. |
| After several years of debate, next February, pursuant to decision 62/557 adopted by this Assembly, we will launch a process of intergovernmental negotiations to reform the Security Council. | После нескольких лет обсуждений, мы в феврале будущего года, руководствуясь принятым этой Ассамблеей решением 62/557, приступим к межправительственным переговорам о реформировании Совета Безопасности. |
| Following the mission's determination of the logistical, financial and other requirements of possible refugee relocation, the Governments concerned are currently studying the next step to be taken. | После того как Миссия представила свои выводы в отношении материально-технических, финансовых и других условий возможного переселения беженцев, соответствующие правительства в настоящее время рассматривают последующие меры. |
| Following the discussion, the Committee agreed that the Intersessional Working Group on Performance Management should continue its work and present a comprehensive proposal on a new e-PAS at the next SMCC. | После обсуждений Комитет решил, что Межсессионная рабочая группа по служебной аттестации должна продолжать свою работу и должна представить всеобъемлющее предложение по новой электронной системе служебной аттестации на следующей сессии ККАП. |
| Specially after our next stop. | Особенно после нашей следующей остановки. |
| It certainly didn't prepare me for what came next. | Разумеется, после этого я не была готова к тому, что произойдёт дальше. |
| President Emomali Rakhmonov has since stated his intention to resubmit both names at the next, as yet unscheduled, session of Parliament. | После этого президент Эмомали Рахмонов заявил о своем намерении вновь представить обе кандидатуры на следующей сессии парламента, дата созыва которой еще не определена. |
| The next thing, you're having Betty over for poker? | И сразу после этого ты приглашаешь Бетти на покер? |
| Consider that apathy, excessive shopping, and overuse of the Internet are all serious contenders for inclusion in the next edition of the DSM, due to appear in 2012. | Исходя из предыдущего опыта, вскоре после этого для их лечения появится новый класс лекарственных препаратов. |
| Next, delegations that so wish may make statements or general comments other than explanations of vote. Finally, delegations may speak in explanation of vote on the thematic clusters under consideration. | После этого делегации, которые желают этого, будут иметь возможность делать заявления или замечания общего характера, которые не касаются объяснения мотивов голосования. |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |