| Then the game moves to the next box. | После этого ход автоматически перейдет на следующий бокс. |
| We think the next bank is in Providence. | Мы думаем, следующий банк находится в Провиденсе. |
| Several speakers confirmed the ongoing validity of the MTSP organizational priorities for the current plan period and possibly for the next. | Ряд выступавших подтвердили сохраняющуюся действительность организационных приоритетов СССП на текущий период осуществления плана и, возможно, на следующий. |
| Thanking the Committee for its comments and questions, which would provide valuable input for the next periodic report, he assured it that the statistics requested would be supplied in the next report. | Высказывая в адрес Комитета слова благодарности за его замечания и вопросы, которые станут ценным вкладом в подготовку следующего периодического доклада, он заверяет его в том, что запрошенные статистические данные будут включены в следующий доклад. |
| We are now working towards our next EU intermediate target of 0.56 per cent of GNI for ODA by 2010. | Сейчас мы работаем над тем, чтобы выйти на наш следующий промежуточный показатель для ЕС в 0,56 процента ВНД на цели ОПР к 2010 году. |
| It will thus inform the programming activities that UNDP will undertake and why within the context of the next programming arrangements. | Поэтому он ляжет в основу предстоящей деятельности ПРООН по разработке программ и станет ее обоснованием в контексте процедур составления программ на последующий период. |
| The recurrent cost for June 1996 (column 1) has been used to project estimated costs for the next 12-month period (column 2); additional requirements to cover the cost of the full deployment of the Force are shown in column 3. | Периодические расходы на июнь 1996 года (колонка 1) были использованы для расчета сметы расходов на последующий 12-месячный период (колонка 2); дополнительные потребности для покрытия расходов на полное развертывание Сил приведены в колонке 3. |
| The improvement continued thereafter, with a particularly striking advance of 5 points in 1993, only to be followed by declines in the next two years. | Повышение данного показателя продолжалось и в последующий период, причем особо значительным было его повышение на пять пунктов в 1993 году, после чего в течение двух последующих лет происходило его снижение. |
| This provided the basis for defining a plan of action for the next 10 years and beyond - underpinned by a resolve to ensure sustainable transformation in the continent's agricultural systems. | Это создавало основу для разработки плана действий на следующие 10 лет и последующий период с учетом решимости обеспечить устойчивое преобразование сельскохозяйственных систем континента. |
| The key players engaged in fuel and transport sector from governmental, non-governmental and business sectors discussed recommendations and next steps developed during the international conference on Clean Fuel and vehicles for EECCA countries held in Tbilisi, January, 2008. | Основные представители государственных, неправительственных и бизнес кругов, вовлечённые в сферу топлива и транспорта, обсудили рекомендации и разработали последующий план действий в ходе международной конференции по вопросам чистого топлива и автомобильного транспорта для стран ВЕКЦА (Тбилиси, январь 2008 года). |
| We're prepared to fund you for the next eight months While the coastal wall is completed. | Мы согласны финансировать вас в ближайшие 8 месяцев, пока не завершится строительство береговой стены. |
| Chapter III presents the steps envisaged to be taken over the next two years and the expected implications for the sponsor organizations and the wider community of statistical data and metadata providers and users. | В главе III перечисляются шаги, которые планируется предпринять в ближайшие два года, и ожидаемые последствия для организаций-спонсоров и более широкого круга поставщиков и пользователей статистических данных и метаданных. |
| Ubiquitous and affordable, wireless communication appliances using broadband technology can open up opportunities for limitless networking in large parts of the world in the next 5 to 10 years. | Повсеместно распространенные и доступные, беспроволочные средства коммуникации, функционирующие на основе широкополосной передачи данных, могут создать в обширных районах мира в ближайшие 5 - 10 лет возможности для безграничного обмена информацией. |
| For low-income, slowly growing countries - especially but not exclusively in Africa and not including all African countries - there does not seem to be scope for substantial growth of the savings share in the next several years. | Что касается стран с низким уровнем дохода и медленными темпами экономического роста, к которым относятся в первую очередь многие, хотя и не все страны Африки и некоторые другие страны, то значительный рост доли накоплений в ближайшие несколько лет представляется маловероятным. |
| Next legislative and presidential elections: March 2012 and March 2014 respectively; | ближайшие предстоящие парламентские и президентские выборы: соответственно март 2012 и март 2014 года; |
| So, anyway, what happened next, I gave the diddlum money to Archie... | Короче, что было дальше, я отдал наши деньги Арчи. |
| What happened next, of course? | Ну и что же было дальше? |
| He concluded by saying, I can't wait to see what Axl Rose and Guns N' Roses do next. | В заключение добавив: «Я не могу дождаться, чтобы увидеть, чем Эксл Роуз и Guns N' Roses займутся дальше. |
| She'll be at this phone number for the next 45 minutes, and then you're on your own. | Она будет по этому номеру ближайшие 45 минут, а дальше - ты сам по себе. |
| So, what happens next? | Ну, так и что будет дальше? |
| The Conference also made clear that it was time to take the next level towards the implementation of the "user pay" principle. | Кроме того, конференция четко продемонстрировала, что настало время перейти на новый уровень реализации принципа "пользователь платит". |
| Following the Chairman's suggestion, the delegates from France and Italy agreed to table at the next session a new joint working document on their proposal and to take into consideration the use of the hazard warning signal also for the case of emergency braking. | По предложению Председателя делегаты от Италии и Франции согласились представить на следующей сессии новый совместный рабочий документ, касающийся их предложения, и принять во внимание возможность использования сигнала предупреждения об опасности также в случае аварийного торможения. |
| In the discussion that followed, GRPE acknowledged the results of the Ministerial Conference and accepted the proposal of the Chairman to introduce in the next session agenda a new item entitled "Environmentally Friendly Vehicles". | В ходе последовавшего за этим обсуждения GRPE приняла к сведению итоги вышеупомянутой конференции на уровне министров и согласилась с предложением Председателя включить в повестку дня следующей сессии новый пункт под названием "Экологически чистые транспортные средства". |
| The next month Microsoft released a paper containing scathing commentary on the ruling including: "The commission is seeking to make new law that will have an adverse impact on intellectual property rights and the ability of dominant firms to innovate." | На следующий месяц фирма «Майкрософт» опубликовала документ с резкими комментариями по поводу этого решения: «Комиссия стремится выпустить новый закон, который будет иметь негативное влияние на право интеллектуальной собственности и на способность передовых фирм к инновациям». |
| The thinking behind the suggestion was that, where the information was unchanged from one year to the next, there would be no need to submit a full new report: instead a mention on the cover page would suffice. | Идея состоит в том, что, в случае если представляемые сведения не меняются из года в год, не было бы необходимости представлять полный новый доклад: было бы достаточно упомянуть это на титульной странице. |
| It, inter alia, invited ECE to consider at its next regular session the creation of implementation and monitoring mechanisms. | В частности, в ней предлагается ЕЭК создать на своей следующей очередной сессии механизмы по обеспечению применения платформы и последующих мер. |
| She announced the next draft plan would be ready by late June, followed by an informal consultation and final draft submission, with the accompanying integrated results and resources framework and integrated budget, to the Executive Board prior to the second regular session 2013. | Она объявила, что следующий проект плана будет готов к концу июня, после чего состоятся неофициальная консультация и представление окончательного проекта, с сопутствующими комплексными рамками результатов и ресурсов и объединенным бюджетом, Исполнительному совету до второй очередной сессии 2013 года. |
| The Advisory Committee welcomes the efforts of the administration to improve accounting of UNPF expenditures and requests the Secretary-General to include information on unliquidated obligations, by budget line items, in his next report on the financing of the mission. | Консультативный комитет приветствует усилия, предпринимаемые администрацией в целях совершенствования методов учета расходов МСООН, и обращается к Генеральному секретарю с просьбой включить информацию по вопросу о непогашенных обязательствах в разбивке по статьям расходов в его очередной доклад о финансировании миссии. |
| (a) Decide on the subject areas and possible texts in which legislative development should be undertaken using formal working methods during the period to the next Commission session, in 2015; | а) решить вопрос о тематических областях и возможных законодательных текстах, которые следует разработать с помощью официальных методов работы в период, предшествующий очередной сессии Комиссии в 2015 году; |
| Worse, there is no sign that either man is willing to speak his mind in order to signal to the other side what he will expect when the next crisis looms. | Что еще хуже, нет ни малейшего признака, что кто-то из двоих желает откровенно высказаться, чтобы дать понять другой стороне, чего он будет ожидать, когда на горизонте замаячит очередной кризис. |
| The next attorney general has given me carte blanche. | Будущий генеральный прокурор дал мне неограниченные полномочия. |
| The Special Committee should be provided with the necessary resources in the next biennium. | В будущий двухгодичный период Специальный комитет должен получить требуемый объем ресурсов. |
| And the organizer of our charity performance is Shanghai's next mayor, Mr. Cheng Daqi! | И организатором благотворительного выступления является будущий мэр Шанхая Чень Даци |
| In that regard, his delegation welcomed the efforts of the Crime Prevention and Criminal Justice Branch to coordinate the relevant programmes and was confident that the next United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders would play an important role in that area. | В этой связи он дает высокую оценку усилиям, которые предпринимает Сектор по предупреждению преступности в целях координации осуществления программ, и заявляет о своей убежденности в том, что будущий Конгресс Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями сыграет важную роль в этой области. |
| He's the next heavyweight champion. | Это будущий чемпион по боксу. |
| Be a real help and bring these files next door. | Будь добр, принеси файлы из другой комнаты. |
| Who's to say you won't get the next one? | Кто сказал, что не будет другой? |
| Your family is so important to you, and there are just so many of them, and... and I worry, if we... we take this to the next level... | Твоя семья так важна для тебя, и их так много, и... и я волнуюсь, что если мы... если мы сделаем это и перейдем на другой уровень... |
| Shrimp farming will be another growth industry, with producers expected to double their output in the next five years in order to meet rising demand from Japan and China. | Другой перспективной отраслью является выращивание креветок, так как в связи с ростом спроса со стороны Японии и Китая производство креветок в ближайшие пять лет должно увеличиться в два раза. |
| Next thing I know, the other guy crosses over and swerves right into me. | Следующее, что я помню, другой чувак съезжает на встречную и прет прямо на меня. |
| Now as a next step, the Bill shall be submitted to the Parliament through Ministry of Parliamentary Affairs. | Следующим шагом будет представление законопроекта на рассмотрение парламента через министерство по делам парламента. |
| These are star charts for the next three systems Voyager will pass through. | Это звёздные карты трёх следующих систем, через которые пройдёт "Вояджер". |
| It'd be there one second and gone the next. | Вижу что-то, а через секунду оно исчезает. |
| There'll be no shortage... of disaffected American youth over the next fifty years. | Здесь не будет нехватки... разочаровавшейся американской молодёжи и через следующие пятьдесят лет. |
| Such usage shall be reported to the Executive Board at its next regular session through the Advisory Committee. | На следующей очередной сессии Исполнительному совету через Консультативный комитет представляется доклад о таком использовании. |
| Expected collective output in the next two years: The improved flow of data among international organizations has already resulted in a better coverage of COMTRADE. | Планируемые общие результаты в течение ближайших двух лет: Улучшение обмена данными между международными организациями уже позволило улучшить охват КОМТРЕЙД. |
| Strengthened political resolve is needed given the high expectations for the implementation of the Hyogo Framework for Action over the next five years. | С учетом тех больших ожиданий, которые возлагаются на результаты осуществления Хиогской рамочной программы действий в течение ближайших пяти лет, необходимо решительно и твердо проводить в жизнь взятый политический курс. |
| NEW DELHI - The agreement at the NATO summit meeting in Lisbon on a transition plan to help end the war in Afghanistan within the next four years raises troubling questions about regional security and the global fight against transnational terrorism. | НЬЮ-ДЕЛИ. Соглашение, достигнутое на саммите НАТО в Лиссабоне по переходному плану, чтобы помочь положить конец войне в Афганистане в течение ближайших четырех лет, вызывает тревожные вопросы о региональной безопасности и глобальной борьбе против транснационального терроризма. |
| The Council of Ministers has approved a stabilization programme with activities that cater to the urgent need of the population over the next 18 months and have quick impact on rural communities and employment generation. | Совет министров утвердил стабилизационную программу, которая призвана удовлетворить неотложные потребности населения в течение ближайших 18 месяцев и должна обеспечить быструю отдачу в плане развития сельских общин и создания рабочих мест. |
| The world should set as a practical goal of doubling grain yields in low-income Africa and similar regions (such as Haiti) during the next five years. | Мир должен поставить практическую цель удвоения урожайности зерновых культур в странах с низким уровнем дохода в Африке и подобных ей регионах (таких, как Гаити) в течение ближайших пяти лет. |
| The Committee further noted that Brazil would host the next GEO plenary session, in November 2012. | Комитет отметил далее, что принимающей стороной следующей пленарной сессии ГНЗ в ноябре 2012 года выступит Бразилия. |
| And we still don't know what starling's planning next. | и мы до сих пор не знаем что Старлинг планирует далее |
| She therefore suggested that discussion of it be postponed until the next session, when the Subcommittee should be in a position to decide whether the questionnaire deserved further consideration. | Поэтому она предлагает отложить его обсуждение до следующей сессии, на которой Подкомитет сможет принять решение о том, следует ли далее обсуждать этот вопросник. |
| You got to eat cockroaches next. | Далее ты должен съесть тараканов. |
| Next it is milled and heated... | Далее это перемалывают и разогревают |
| They already hit the house next door. | Они уже вломились в соседний дом. |
| So Big Dog productions rented the office next door and they're sharing the kitchen with us. | Биг Дог Продакшин арендуют соседний офис и у нас с ними общая кухня. |
| In December 1998, while preparing to celebrate his birthday, a young Rom went out to the pub next door to buy drinks with three friends. | В декабре 1998 года молодой человек из числа рома, готовясь к празднованию своего дня рождения, отправился с тремя друзьями в соседний бар, чтобы приобрести напитки. |
| I'm going to the next town. | Я еду в соседний город. |
| As frightening as the prospect was, he was going into the next office. | Несмотря на устрашающую перспективу, он решил пройти в соседний офис. |
| The next step was to translate the resulting programmes and strategies into action. | Теперь необходимо перевести выработанные программы и стратегии в плоскость практических дел. |
| Now he's unresponsive to c.P.R., what's next? | Теперь он не реагирует на СЛР, что дальше? |
| And now, for this next song, I would like to bring a very special someone to the stage. | А теперь, для следующей песни, я хотела бы пригласить на сцену кого-то очень особенного. |
| My ex was an army scout, next a marine, and now an airborne. | Мой бывший был разведчиком, потом моряк, а теперь десантник |
| In addition, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland indicated that it will now analyse the data gathered from this project, make recommendations for future work based on this analysis and report the findings of this analysis and agreed next steps to the 10MSP. | Кроме того, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии указало, что теперь оно проанализирует данные, собранные в результате этого проекта, составит рекомендации для дальнейшей работы на основе этого анализа и представит доклад о результатах этого анализа и согласованных последующих шагах для СГУ-10. |
| The Council is due for dissolution on or before 13 November 2013, with the next general election taking place shortly thereafter. | Нынешний состав Совета подлежит роспуску 13 ноября 2013 года либо ранее, вскоре после чего будут проведены следующие всеобщие выборы. |
| The Chairman: I shall revert to the issue raised by the representative of Indonesia following our consideration of the next item on our agenda. | Председатель (говорит по-английски): Я вернусь к вопросу, поднятому представителем Индонезии, после рассмотрения нами следующего пункта нашей повестки дня. |
| Even if you leave us, it'll be the same at your next job and the one after that. | Даже если ты уйдешь от нас, то же самое повторится и на твоей следующей работе, и на следующей после нее. |
| I wonder what diabolical deed she has planned next. | Я только догодываться могу о тех дьявольских вещах которые она планирует сделать после. |
| So I had two months to sit there and figure out different ways of what I was going to do in my next life, after I was a photographer, because they were going to fire me. | У меня было два месяца, чтобы придумать разные варианты того, чем я буду заниматься в своей новой жизни после работы фотографом, потому что они меня уволят. |
| The relevance of data and information collection for monitoring, evaluating and reviewing performance is addressed next. | После этого рассматривается вопрос о важном значении сбора данных и информации для обеспечения мониторинга, оценки и обзора. |
| The next plenary meeting will begin immediately following adjournment of this one. | Следующее пленарное заседание начнется сразу же после этого заседания. |
| So what's the next step of this little mail trick? | И что будет следующим после этого маленького трюка с почтой? |
| Next came a reduction in the duration of benefits. | После этого была снижена продолжительность срока выплаты пособий. |
| Pearl Jam then began a boycott of the company; however, Pearl Jam's initiative to play only at non-Ticketmaster venues effectively, with a few exceptions, prevented the band from playing shows in the United States for the next three years. | После этого группа начала бойкот компании; тем не менее, инициатива Pearl Jam не выступать на площадках связанных контрактом с Ticketmaster закончилась контрпродуктивно, за редким исключением, группа практически не выступала с концертами в Соединённых Штатах в течение следующих трех лет. |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |