| The next World Statistics Day will be celebrated on 20 October 2020. | Следующий Всемирный день статистики будет отмечаться 20 октября 2020 года. |
| This aspect of the Commission's investigation is ongoing, and is unlikely to be completed in the next reporting period given the significant amount of work required. | Расследование Комиссией этого аспекта продолжается, и, учитывая значительный объем необходимой работы, представляется маловероятным, что оно будет завершено в следующий отчетный период. |
| Assets in the possession of financial institutions will be frozen pursuant to Regulations made under the Monetary Authority of Singapore Act - see next section. | Активы, находящиеся в распоряжении финансовых учреждений, подлежат блокированию в соответствии с положениями закона о Валютно-финансовом управлении Сингапура (см. следующий раздел). |
| The view was expressed that the realization of the Millennium Development Goals should be included in the programme plan for the next biennium. | Было выражено мнение о том, что в план по программам на следующий двухгодичный период следует включить осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The State party should provide further detailed information with respect to the assistance and services available for victims in its next periodic report. | Государству-участнику следует включить в свой следующий периодический доклад дополнительную подробную информацию о помощи и услугах, имеющихся в распоряжении жертв. |
| The seemingly objective top-down approach ignores the idiosyncratic nature of risk and assumes that one mortgage loan is like the next. | Кажущийся объективным централизованный подход игнорирует идиосинкратическую природу риска и предполагает, что один кредит, обеспеченный заложенной недвижимостью, является таким же, как и последующий. |
| Election of the Chairman and other officers of the Preparatory Commission for the next period. | Избрание Председателя и других должностных лиц Подготовительной комиссии на последующий период. |
| If I don't see a substantial improvement in things in the next hour, I'm going to ask Mr. Cofell to empty the accounts. | Если я не увижу заметное улучшение в делах за последующий час, я собираюсь попросить Мистера Кофеля опустошить счета. |
| Increase in quality of budget estimates for next period | Повышение качества сметы бюджета на последующий период |
| The approval of a grant by the Global Fund on AIDS, Tuberculosis and Malaria in the amount of $11 million for the next two years may partly alleviate the situation. | Отчасти улучшить положение в этой области могут принятые Глобальным фондом борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией решения о выделении безвозмездной субсидии в размере 11 миллионов на последующий двухлетний период. |
| The enforcement is still in process and it is projected to come into implementation within the next two years. | Её строительство в настоящий момент ведется, и ввод в эксплуатацию планируется в ближайшие несколько лет. |
| My guy needs to fight in the next six months and we've beaten everybody. | Мой подопечный должен, провести бой в ближайшие полгода и мы уже всех побили. |
| Objectives over the next several years: To develop a set of indicators useful for monitoring sustainable development. | Цели на ближайшие несколько лет: Разработка набора показателей, которые могут использоваться для мониторинга устойчивого развития. |
| The question of the institutionalization of the status of the Commissioner will be reviewed during the next two years. | Вопрос о законодательном закреплении статуса Уполномоченного планируется рассмотреть в ближайшие два года. |
| Set the reimbursement rate based on major equipment listed in chapter 8, annex A, for the next three years, then consider a review of the rates methodology at the next Contingent-Owned Equipment Working Group; | На ближайшие три года установить ставку возмещения на основе ставок для основного имущества, перечисленного в приложении А к главе 8, а затем рассмотреть возможность пересмотра методологии установления ставок в ходе заседаний следующей Рабочей группы по принадлежащему контингентам имуществу; |
| You know what's on next. | Ты знаешь, что дальше в программе. |
| Then what's next, my soul? | А что будет дальше, моя душа? |
| I'll just go in there and think about what we can get up to next. | А я пока схожу туда и тоже подумаю, чем мы займёмся дальше. |
| The environmental lobby groups want the next treaty to go much further than Kyoto, which is already setting the world back $180 billion a year. | Лоббистские групп по охране окружающей среды хотят, чтобы следующий договор пошел гораздо дальше Киотского протокола, который уже обходится миру в 180 миллиардов долларов в год. |
| I don't know what's coming next, but it's coming. | Не знаю, что будет дальше, но что-то точно будет. |
| Based on the informal discussions held, he would prepare a new list of speakers for consideration at the next meeting. | На основе проведенных неофициальных консультаций он подготовит новый список ораторов для его обсуждения на следующем заседании. |
| The Committee therefore recommended that this new item, entitled "Space debris", should be added to the agenda of the Scientific and Technical Subcommittee beginning with its next session. | В этой связи Комитет рекомендовал, чтобы этот новый пункт, озаглавленный "Космический мусор", включала в повестку дня Научно-технического подкомитета начиная с его следующей сессии. |
| The next month, Alonso said "Civil War II" would set a new status quo in the Marvel Universe, which would be presented in the "Divided We Stand" storyline as part of the company's 2016 Marvel NOW! relaunch. | В июне 2016 года, Алонсо сказал: «Второй гражданской войной» будет установлен новый статус-кво во Вселенной Marvel, которая будет представлена в «Divided We Stand», сюжетной линии в рамках повторного запуска компании Marvel NOW! в 2016 году. |
| Bridgestone is considering introducing a narrower and lower profile front tyre next season. | Европейский лидер в производстве шин, компания Continental, применяет новый CT-сканер, который улучшит тестирование прототипов шин. |
| The Council of Faipule and the Administrator held a further strategy session in Samoa, from 11 to 16 March 2002, to map out the direction for Tokelau in the next three years. | Таким образом, в новый состав Генерального фоно входит 21 делегат, при этом от атолла Атафу будет представлено 8 делегатов, от Факаофо - 7 делегатов и от Нукунону - 6. |
| The next meeting will be held in conjunction with the next session of the Specialized Section to finalize the standard. | Следующее совещание будет проведено совместно с очередной сессией Специализированной секции, с тем чтобы завершить работу над этим стандартом. |
| During its next regular session, the Board will consider the issue of having two regular sessions, one in the spring, the other in the autumn. | В ходе своей следующей очередной сессии Совет рассмотрит вопрос о проведении двух очередных сессий, одной - весной и другой - осенью. |
| We reaffirm our position that the next multilateral measure in the field of non-proliferation and disarmament should be the development of a fissile material cut-off treaty concerning the production of such material for nuclear weapons and other nuclear explosive devices. | Подтверждаем нашу позицию, что очередной многосторонней мерой в области ядерного нераспространения и разоружения должна стать разработка договора о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств. |
| (c) The next period of chairmanship should extend from the Jakarta meeting in August 2006 to the meeting of the Group of Experts of 2009. | с) очередной срок председательства должен начинаться с Джакартского совещания в августе 2006 года и заканчиваться заседанием Группы экспертов в 2009 году. |
| On 14 November 2001, the Centre organized, in cooperation with the International Committee of the Red Cross in Peru, the fifth in its Inca Space Workshop Series, entitled "The Convention of 1980 on Certain Conventional Weapons: Next Review". | 14 ноября 2001 года Центр в сотрудничестве с Международным комитетом Красного Креста организовал в Перу пятый в проводимой им серии «Инака спейс» практикум «Конвенция 1980 года о конкретных видах обычного оружия: очередной обзор». |
| The Committee requests the Government to report on the adoption of the revised Labour Code in its next periodic report. | Комитет обращается к правительству с просьбой включить в его будущий периодический доклад информацию о принятии пересмотренного текста Трудового кодекса. |
| The Secretariat had noted the Advisory Committee's concerns regarding the report's format and content, and would ensure that the next report contained the requested information. | Секретариат принял к сведению замечания Консультативного комитета по поводу формата и содержания этого доклада и обеспечит включение в будущий доклад запрошенной информации. |
| You're the next Willie Randolph. | Ты будущий Уилли Рэндолф. |
| 'Cause he's my next'd be rude of me not to introduce myself. | Это мой будущий пациент, было бы грубо не представиться. |
| He's like what if Max is the next math genius or science prodigy or whatever it is, and it's like I'm holding him back because I'm so concerned about keeping him safe? | А вдруг Макс будущий гений математики или науки, как-то так, а я сдерживаю его развитие потому что чрезмерно пекусь о его благополучии? |
| You can pick the next one. | Надо будет сходить в другой раз... |
| All right, our next guest is another friend... | Ладно, наш следующий гость - другой друг... |
| They'll starve before they reach the next planet. | Они умрут с голоду прежде чем достигнут другой планеты. |
| The next intervention in the equal opportunity field to be mentioned here is the agreement concluded between the social parties and the Italian Government on 23 July 1993. | Другой мерой в сфере обеспечения равных возможностей, заслуживающей упоминания, является соглашение, заключенное между общественными движениями и итальянским правительством 23 июля 1993 года. |
| In a simplified model, at each clock cycle an instruction from one of the threads is executed and another memory request is queued with the understanding that by the time the next round of execution is ready the requested data has arrived. | Упрощенно можно сказать, что в каждый такт исполняется одна из инструкций одного из вычислительных потоков, а другой запрос в память помещается в очередь, с расчетом, что к следующему раунду вычислений будет готов результат запроса из памяти. |
| There's also a field of proteomics that I'll talk about in a few minutes, which I think is going to be the next level in terms of understanding and classifying disease. | Существует также область протеомики, о которой я расскажу через несколько минут, и которая, как я думаю, будет следующим уровнем понимания и классификации заболевания. |
| This event will be the first occultation of a planet by another since January 3, 1818; however the next will occur less than two years later, on July 15, 2067. | Это событие станет первым затмением одной планеты другой после З января 1818 года, однако следующее произойдёт менее чем через два года, 15 июля 2067 года. |
| Actual 2010: international community agrees to progressively align 80 per cent of development aid with national priority programmes and to provide 50 per cent of development assistance on-budget over the next two years; 19 per cent of donor funding going through the national budget | Фактический показатель за 2010 год: международное сообщество готово постепенно согласовывать 80 процентов своей помощи в целях развития с национальными приоритетными программами и направлять не менее 50 процентов своей помощи в целях развития через основной бюджет в течение следующих двух лет; направление 19 процентов донорских средств через национальный бюджет |
| There won't be a wedding next month. | Свадьбы через месяц не будет. |
| Some workers rented places to spend the night in order to be able to cross the checkpoint the next morning, while others spent the night at the checkpoint. | Некоторые рабочие заплатили за ночлег, чтобы наследующее утро пройти через контрольно-пропускной пункт, другие же провели ночь на контрольно-пропускном пункте. |
| In early April, the BOJ announced plans to unleash the most aggressive bond-buying program of all, promising to inject $1.4 trillion into the economy over the next two years in order to meet an inflation target of 2%. | В начале апреля Банк Японии объявил о планах запустить самые агрессивные программы скупки облигаций, обещая в течение ближайших двух лет влить в экономику 1,4 триллиона долларов США, чтобы достигнуть целевого показателя инфляции в 2%. |
| Expected collective output in the next two years: The OECD has published during 1996, manuals on measurement of real value added in services, inflation accounting, and a report on the methods used by Member countries to compile quarterly national accounts. | Планируемые общие результаты в течение ближайших двух лет: ОЭСР опубликовала в 1996 году руководства по измерению реальной добавленной стоимости в сфере услуг и учету инфляции, а также доклад о методах, используемых странами-членами для составления квартальных национальных счетов. |
| Mr. Lee Hsien Loong, Prime Minister of Singapore, expressed the view that in the absence of action to address climate change, ecosystems and human societies could experience major disruptions over the next 50 - 100 years, and possibly sooner. | Премьер-министр Сингапура Ли Сянь Лун выразил то мнение, что в отсутствие мер реагирования на изменение климата в функционировании экосистем и человеческого общества могут произойти серьезные сбои в течение ближайших 50-100 лет, а возможно и ранее. |
| The World Bank's Infrastructure Recovery and Assets platform and the Infrastructure Crisis Facility set up by the International Financial Corporation will together mobilize more than $55 billion over the next three years for infrastructure projects in developing countries. | Механизм Всемирного банка для восстановления инфраструктуры и финансирования активов и созданный Международной финансовой корпорацией фонд для финансирования инфраструктуры в условиях кризиса должны мобилизовать в общей сложности более 55 млрд. долл. США в течение ближайших трех лет для инфраструктурных проектов в развивающихся странах. |
| WE ARE GOING TO MAKE HIS LIFE MISERABLE OVER THE NEXT 4 YEARS AND MAKE SURE THERE AREN'T 4 YEARS AFTER THAT. | Мы собираемся сделать его жизнь жалкой в течение ближайших 4 лет и поверьте, на следующий срок его уж точно не изберут после подобного. |
| It further asked the secretariat to reproduce a summary document for the next session of the Working Party, on the basis of information received from international sources and collected from member countries,. | Далее она поручила секретариату подготовить к следующей сессии Рабочей группы соответствующий краткий документ на основе информации, поступившей из международных источников и от стран-членов. |
| Click the Next button to update database. | Нажмите Далее для обновления базы данных. |
| Next, the Scouse Duane Eddy will play Moving and Grooving. | Далее, Ливерпулец Дуэйн Эдди сыграет "Движение И Упоение". |
| d-i partman-auto/disk string/dev/sda/dev/sdb Next you need to specify the physical partitions that will be used. | d-i partman-auto/disk string/dev/sda/dev/sdb Далее нужно указать какие физические разделы будут использоваться. |
| In the Directory Location of Schema Files page, leave the default settings, and click Next. | На странице Каталог размещения файлов схемы (Directory Location of Schema Files) оставляем параметры по умолчанию и нажимаем Далее. |
| As frightening as the prospect was, he was going into the next office. | Несмотря на устрашающую перспективу, он решил пройти в соседний офис. |
| So Big Dog productions rented the office next door and they're sharing the kitchen with us. | Биг Дог Продакшин арендуют соседний офис и у нас с ними общая кухня. |
| Several passengers tried to hide beneath their seats, while others fled to the eastern end of the train and tried to enter the next car. | Несколько пассажиров пытались спрятаться под сиденья, пока остальные бежали в восточный конец поезда и пытались перейти в соседний вагон. |
| My problem is it costs money to maintain my garden and lawn, all for naught when the yard next door looks like you're raising ticks. | Случилось то, что уход за садом и газоном стоит мне денег, но это не имеет значения, пока соседний двор выглядит так, словно ты разводишь кротов. |
| Let's grab these parts, put it next door, then we come back and finish this. | Берём всё это и несём в соседний бокс, потом вернёмся и закончим. |
| Well, you won't be home for the next three years anyway, so it won't matter. | Правда, что теперь три года то и дело тебя не будут отпускать на субботу, и тебе, само собой, безразлично? |
| Who lives next door now? | Кто теперь живёт за следующей дверью? |
| Maybe she'll date a Puerto Rican kingpin next. | Может быть теперь она начнет встречаться с какой-нибудь важной шишкой из Пуэрто-Рико? |
| Next: a cart - made in Germany, steam engine. | Теперь телегу - немецкую, паровую. |
| Next open the photo of the burning photo frame and call AKVIS -> Chameleon -> Make Collage from the Filter. | Теперь следует отрезать от черно-белой фотографии все лишнее, придав ей примерно форму горящей бумаги с основного изображения. |
| The next extension of the church was made following the coronation of King Valdemar, in 1251. | Следующее расширение церкви было сделано после коронации Вальдемара I, в 1251 году. |
| Once the task is implemented, Azerbaijan should participate actively in the next phase of the assistance programme. | После решения этой задачи Азербайджану следует активно участвовать в следующем этапе программы оказания помощи. |
| At the next session, when States had had time to study the draft, some mechanism allowing for consultations and discussions on those policy issues could be put in place, having regard to the possible financial implications. | На следующей сессии, после того как у государств будет время, чтобы изучить проект, может быть разработан какой-либо механизм для проведения консультаций и переговоров по таким вопросам политики, с учетом возможных финансовых последствий. |
| After the October breakthrough on police reform, the Mission's police restructuring working group and the Office of the High Representative developed a framework for the establishment of the Directorate that will bring police restructuring to fruition over the next three to five years. | В октябре после достижения соглашения о реформе полицейских органов рабочая группа по реформированию полиции при Полицейской миссии Европейского союза и Управление Высокого представителя разработали рамочный документ для создания директората, который будет заниматься практическими вопросами реформирования полицейских органов в течение следующих трех-пяти лет. |
| When they brought four fishes to a bounty man on the shore, he would give them their next clue. | После истязаний всех четверых мучеников бросили в раскалённую печь, когда же они вышли из неё невредимыми, им отсекли головы. |
| After that, they don't care, until the next magic number. | После этого, их не заботит, до следующего магического числа. |
| And now the video moves on to the next part of the lecture. | После этого мы переходим к следующей части лекции. |
| The Chairman next recalled the brutal murders of four UNHCR staff members in Indonesia and Guinea one year previously. | После этого Председатель напомнил о жестоких убийствах четверых сотрудников УВКБ год назад в Индонезии и Гвинее. |
| After this, the next generation Lancer entered the market and local production of the old sedan recommenced between 2003 and 2010 under the Mitsubishi Signo name. | После этого, когда новый Lancer вышел на рынок, местное производство старого седана началось под названием Mitsubishi Signo. |
| Pearl Jam then began a boycott of the company; however, Pearl Jam's initiative to play only at non-Ticketmaster venues effectively, with a few exceptions, prevented the band from playing shows in the United States for the next three years. | После этого группа начала бойкот компании; тем не менее, инициатива Pearl Jam не выступать на площадках связанных контрактом с Ticketmaster закончилась контрпродуктивно, за редким исключением, группа практически не выступала с концертами в Соединённых Штатах в течение следующих трех лет. |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |