| Nevertheless, the Secretariat would monitor the situation and would make the next payment as soon as possible. | Тем не менее Секретариат будет отслеживать ситуацию и произведет следующий платеж при первой же возможности. |
| One month your mortgage is 900, the next month it's 9,000. | В один месяц твой платёж 900, в следующий 9000. |
| If a decision is made in that regard, the next UNICEF planning cycle would cover the period 2012-2015, coinciding with the other funds and programmes. | В случае принятия этого решения следующий цикл планирования ЮНИСЕФ будет охватывать период 2012 - 2015 годов и совпадет с циклами других фондов и программ. |
| While political partnerships are essential, the next question is what kind of partnership will contribute to more effective implementation. | Хотя политическое партнерство представляется весьма важным, следующий вопрос заключается в том, какого рода партнерство способствовало бы более эффективному осуществлению поставленных задач. |
| Our next point, as I said earlier, is to Mother Nature within the United Nations. | Наш следующий пункт, как я сказал ранее, - планета Земля в Организации Объединенных Наций. |
| The seemingly objective top-down approach ignores the idiosyncratic nature of risk and assumes that one mortgage loan is like the next. | Кажущийся объективным централизованный подход игнорирует идиосинкратическую природу риска и предполагает, что один кредит, обеспеченный заложенной недвижимостью, является таким же, как и последующий. |
| They are based on his analysis of the managerial requirements of the Organization for the next biennium and take into account the importance attached by Member States to meeting new and increased demands through redeployment of resources. | Они основаны на его анализе управленческих потребностей Организации на последующий двухгодичный период и учитывают то важное значение, которое государства-члены придают удовлетворению новых и возросших потребностей за счет перераспределения ресурсов. |
| The Council also took note of the Secretary-General's intention to strengthen UNOWA to enable it to perform its mandate more effectively and requested a copy of the intended mandate and functions of UNOWA for the next three-year period. | Совет принял также к сведению намерение Генерального секретаря укрепить ЮНОВА с целью дать ему возможность более эффективно выполнять свой мандат и просил представить копию документа, содержащего предполагаемый мандат и функции ЮНОВА на последующий трехлетний период. |
| That limit of eight sessions should be taken into account when fixing at each session the dates of the next session, but it would still be best to reserve all three slots in 2013 and then later to cancel one if appropriate. | Этот лимит в восемь сессий должен учитываться на каждой сессии при установлении сроков последующей сессии, но лучше всего было бы зарезервировать на 2013 год все три временных интервала, а затем в последующий период аннулировать один из них исходя из целесообразности. |
| This was particularly important in the lead-up to the QCPR and the next MTSP, as well as the Rio+20 Conference and beyond. | Это имеет особенно важное значение в период, предшествующий проведению четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики и принятию среднесрочного стратегического плана, а также проведению Конференции «Рио+20», и в последующий период. |
| The recommendations describe in detail which health promoting and preventive measures the municipalities should implement over the next 10 years. | В рекомендациях подробно описывается, какие меры санитарно-гигиенической пропаганды и профилактические меры должны осуществить муниципалитеты в ближайшие 10 лет. |
| Some analysts have suggested that changes in regional water availability due to the effects of a greenhouse warming could significantly increase inter and intraregional tensions in the next several decades. | Некоторые аналитики высказывают мысль, что изменение региональных запасов водных ресурсов вследствие потепления, вызванного воздействием парниковых газов, в ближайшие несколько десятилетий может привести к значительному росту межрегиональной и внутрирегиональной напряженности. |
| meaning that they could kill up to 100 million people in the next 50 years. | Это означает, что они могут убить до 100 млн. человек в ближайшие 50 лет. |
| EXPECTED OUTPUT IN THE NEXT 18 MONTHS: Up-to-date H3 database is available on Internet Timber Committee website, overview of assistance activities; Interim report on the H3 implementation. | МЕРОПРИЯТИЯ, ЗАПЛАНИРОВАННЫЕ НА БЛИЖАЙШИЕ 18 МЕСЯЦЕВ: Обновление базы данных НЗ на веб-сайте Комитета по лесоматериалам в Интернете, обзор мероприятий в области оказания помощи; промежуточный доклад об осуществлении резолюции Н3. |
| Next of kin are usually the first suspects. | Ближайшие родственники первые на подозрении. |
| I want to know what to do next. | Я хочу знать, что делать дальше. |
| What happened next is in question. | Вопрос в том, что случилось дальше. |
| Next thing you know, they'll be brushing my teeth for me. | Знаешь, наверное, дальше они уже будут чистить за меня зубы. |
| What did you do next? | И что вы сделали дальше? |
| Where does she go from here? I mean, when the party girl has been to every party, What's next for her? | Ведь если тусовщица побывала на всех вечеринках, то, что дальше? |
| Following the appointment of new Executive Directors of KEK in July, the recruitment of the next level of managers was completed and a new Chairman was appointed. | После назначения в июле новых исполнительных директоров «КЭК» был завершен набор руководителей очередного звена и был назначен новый председатель. |
| In that light, in order to reflect on the next phase in the evolution of the Organization, the Director-General has decided to establish an independent advisory panel to review the implementation of the Convention and make recommendations for future OPCW activities. | В этой связи для того, чтобы можно было планировать новый этап в развитии Организации, Генеральный директор принял решение о создании независимой консультативной группы для обзора осуществления Конвенции и представления рекомендаций относительно будущей деятельности ОЗХМ. |
| You're building fences, and we're trying to tear them all down, not because we hate you, but because we're trying to build the next big thing. | Ты строишь забора, а мы пытаемся их все разрушить, но потому что ненавидим тебя, а потому что пытаемся создать новый прорыв. |
| Mr. Williams (Jamaica), having welcomed the adoption of the Sierra Leone Peacebuilding Cooperation Framework, said that the document set the stage for the Commission, together with all Sierra Leone's partners, to take its work to the next level. | Г-н Уильямс (Ямайка), приветствуя утверждение Рамок сотрудничества в деле миростроительства в Сьерра-Леоне, говорит, что этот документ служит основой для перехода Комиссии вместе со всеми партнерами в Сьерра-Леоне на новый этап работы. |
| If you really want to know how a bank in Paris was robbed from a stage in Las Vegas, my special comes out next month. | Если действительно хотите узнать... как был ограблен Парижский банк со сцены Лас-Вегаса,... мой новый выпуск выйдет в следующем месяце. |
| It will also identify the next set of themes to be prepared. | Он также определит очередной комплекс тем, которые необходимо будет разработать. |
| You'll know it's over when he gets the next commission out of town. | Знай, что все закончится, когда он в очередной раз получит заказ и уедет из города. |
| Taking into account the conclusions of the technical meeting, as summarized above, it was agreed that ITC would proceed with the strategy on a pilot basis and report on its implementation at the next Joint Advisory Group session. | С учетом обобщенных выше заключений технического совещания было решено, что МТЦ продолжит работу над стратегией на экспериментальной основе и представит доклад о ее осуществлении на очередной сессии Объединенной консультативной группы. |
| The Chief of the Section has been working closely with the economic and social councils under this project, in collaboration with Sciences Po in Paris, and will report the outcome of this project at the next regular session of the NGO Committee in 2006. | Начальник Секции тесно сотрудничает с экономическими и социальными советами в рамках этого проекта, осуществляемого совместно с Национальным фондом политических наук в Париже, и она представит доклад о реализации этого проекта на следующей очередной сессии Комитета по неправительственным организациям в 2006 году. |
| Building on the feedback received to date, the next phase of the training programme will continue with the case study approach with a focus on standardized baselines and programmes of activities. | С учетом полученных на сегодняшний день отзывов очередной этап учебной программы будет продолжен с применением подхода, опирающегося на изучение конкретных примеров, с особым акцентом на стандартизованные исходные условия и программы деятельности. |
| He's the next Donald Trump... except he's younger and much better looking. | Будущий Дональд Трамп... только моложе и намного симпатичнее. |
| The Secretariat had noted the Advisory Committee's concerns regarding the report's format and content, and would ensure that the next report contained the requested information. | Секретариат принял к сведению замечания Консультативного комитета по поводу формата и содержания этого доклада и обеспечит включение в будущий доклад запрошенной информации. |
| The Committee also recommends that the State party include in its next report information on complaints of discrimination under article 4 of the Convention and on how the courts handled them. | Комитет также рекомендует государству-участнику включить в свой будущий доклад информацию о жалобах на проявления дискриминации в соответствии со статьей 4 Конвенции и об их рассмотрении в судебных органах. |
| The focus needs to be on security sector reform, and we very much welcome the meeting of interested donors next month, to which Ambassador Cunningham and others have referred. | Внимание нужно сосредоточить на реформе сектора безопасности, и мы весьма рады намеченному на будущий месяц совещанию заинтересованных доноров, о котором упомянул посол Каннингем. |
| You're the next king of England, and there aren't many girls out there who are going to understand what that means or know how to deal with it. | ты будущий король Англии, а вокруг не так много девушек, способных понять, что это значит, или знающих, как с этим жить. |
| One foster home to the next, each one worse than the last. | Одна приемная семья за другой, каждая была хуже предыдущей. |
| The next nearest is in montreal. | Другой не ближе, чем в Монреале. |
| We're kind of taking things to the next level. | Мы вроде как хотим перейти на другой уровень отношений. |
| At ten o'clock the next morning the Chevalier de Balibari went out for his regular morning drive. | В 10 часов утра на другой день шевалье де Балибари вышел из дому для своей обычной утренней прогулки. |
| Next let me share with you one other experiment, this from Jack Gallant's lab at Cal Berkeley. | Теперь я расскажу про другой эксперимент, проведённый в лаборатории Джека Галланта в Калифорнийском университете в Беркли. |
| And the next thing I know, he's just hanging there. | И через мгновения я вижу, как он просто повис там. |
| If we don't leave in the next ten minutes... | Если мы не выйдем через 10 минут... |
| Within the next two years, Albania will have a new and modern road infrastructure that will allow our citizens as well as foreign visitors to reach our capital, Tirana, from any part of the country in 60 per cent less time than previously required. | Через два года Албания будет располагать новой, современной дорожной инфраструктурой, которая позволит нашим гражданам, а также иностранным гостям попасть из любой точки страны в нашу столицу, Тирану, потратив на это на 60 процентов меньше времени, чем раньше. |
| What we want to do is to take stock of what is happening two years after Midrand, have a vision of where we want to take this organization and of course have some specific recommendations for the next two years until the next Conference. | Мы хотим лишь подвести итог сделанному через два года после Мидранда, определиться с тем, куда должна двигаться эта организация, и, разумеется, дать несколько конкретных рекомендаций на следующие два года до предстоящей Конференции. |
| Date (in accordance with the format dd/mm/yyyy), stamp and signature of the next Customs office reached by the TIR transport | Дата (в соответствии с форматом дд/мм/гггг), штемпель и подпись следующей таможни, через которую перевезены грузы с применением книжки МДП |
| Your one condition is to have a full examination within the next 10 days. | При условии, что в течение ближайших десяти дней вы пройдете полное обследование. |
| Goals and priorities were identified and will be progressed by the Office through community engagement forums during the next 18 months. | Были определены цели и приоритеты, к достижению которых будет стремиться Управление в течение ближайших 18 месяцев путем привлечения общин к участию в этой деятельности. |
| We have requested that the directors of statistics in the regional commissions to place this item on the agenda of the next regional statistics commission meeting. | Мы обратились с просьбой к директорам статистических подразделений региональных комиссий включить этот вопрос в повестку дня ближайших совещаний региональных статистических комиссий. |
| The Government has stated that its policy is to encourage next of kin to forfeit the right to qisas (retribution in kind) and even to assist the convicted person financially to pay the diyah settlement. | Правительство заявляет, что его политика состоит в том, чтобы содействовать отказу ближайших родственников от права на кисас (возмездие таким же образом) и даже оказывать обвиняемому финансовую помощь для урегулирования дела путем выплаты дийа. |
| And get us the next of kin. | И найди нам ближайших родственников. |
| The next thing you're going to tell us is that we're unconscious. | Полагаю, далее ты собрался сказать, что мы тоже находимся без сознания. |
| Coming up next, it's Monster Quest! Followed by Hairy Bikers. | Далее в программе - "Монстер Квест", после которого смотрите "Волосатых байкеров" |
| The Committee will continue to give due attention to the implementation of economic, social and cultural rights of children, and will dedicate its next general day of discussion to the issue of education in emergency situations. | Комитет будет и далее уделять должное внимание осуществлению экономических, социальных и культурных прав детей и посвятит свой следующий день общей дискуссии вопросу об образовании в условиях чрезвычайных ситуаций. |
| Next, road training. | Далее, обучение правилам дорожного движения. |
| Next, we designed an acoustic chair, a chair that would be at once structural, comfortable and would also absorb sound. | Далее мы разработали акустическое кресло, которое одновременно может быть практичным, удобным и звукопоглощающим. |
| I need to get into the garage next door. | Мне нужно попасть в соседний гараж. |
| I'm bringing it up because the house next door is for rent, too. | Я подняла эту тему, потому что соседний дом тоже сдаётся. |
| I just moved next door to you. | Мы только что переехали в соседний дом. |
| I'm going to the next town. | Я еду в соседний город. |
| As frightening as the prospect was, he was going into the next office. | Несмотря на устрашающую перспективу, он решил пройти в соседний офис. |
| So now you learn the plot of your next play, Monsieur Hall. | Итак, теперь Вы знаете сюжет своей следующей пьесы, месье Холл. |
| Is it the crying scene next? | Теперь сцена со слезами? |
| Now allow me to explain the schedule for the next 3 days. | Теперь я расскажу вам о графике на эти дни. |
| The time has come to address the entire spectrum of meetings-servicing requirements and to ensure that the universal periodic review process is fully supported by the necessary budgetary and capacity resources for the next biennium. | Теперь пора рассмотреть все разнообразие потребностей обслуживания заседаний и обеспечить, чтобы в следующий двухгодичный бюджетный период процесс всеохватывающих периодических обзоров был обеспечен поддержкой необходимыми бюджетными и людскими ресурсами. |
| Next we're going to go to page 19. | Теперь переходим к странице 19. |
| The Rwandan soldiers retreat again waiting for the next information on available coltan. | После этого руандийские войска покидают этот район и ждут поступления новой информации о добытом колтане. |
| At the present session, there were 25 nominations, and after prolonged discussions all 25 were elected to serve the next Commission, without prejudice to future elections. | На нынешней сессии было выставлено 25 кандидатур, и после продолжительных обсуждений все 25 кандидатов были избраны в новый состав Комиссии, что не предопределяет порядка будущих выборов. |
| 'The next morning after another dreadful night, 'we decided enough was enough and agreed we should modify our lorries 'to make them more suitable for our travels through Burma. | На следующее утро после ещё одной ужасной ночи, Мы решили, что нам достаточно, и согласились с тем, что пора модифицировать наши грузовики Чтобы сделать их более подходящими для нашего путешествия в Бирме |
| The secretariat explained that work on the next round of outlook studies would start when secretariat resources were available, in particular when the vacant post in the Geneva team was filled. | Секретариат отметил, что работа над следующим раундом перспективных исследований будет начата как только у секретариата появятся соответствующие ресурсы, в частности после того как будет заполнена вакантная должность в Женеве. |
| Okay, after Billy, I'm next. | После Билли следующий я. |
| But then we ditch the card after one use and then we move onto the next one and the next one and so on and so on. | Но после этого мы ее уничтожаем и переходим к следующей карте и так далее и тому подобное. |
| With the issuance of the Secretary-General's next report, and every quarter thereafter, we will be able, in full transparency and together, to assess the benchmarks attained. | После опубликования следующего доклада Генерального секретаря и ежеквартально после этого мы сможем совместно, в условиях полной транспарентности, оценивать прогресс в деле осуществления целевых показателей. |
| The Agency's decision to detain a person was reviewed by the Immigration and Refugee Board on a regular basis: after 48 hours, then within the next 7 days and every 30 days thereafter. | Решение Агентства о помещении какого-либо лица под стражу рассматривается Комиссией по делам иммигрантов и беженцев в установленном порядке: спустя 48 часов, затем в течение следующих семи дней и после этого через каждые 30 дней. |
| Next, the information entered on the form is verified, and once it has been ascertained that the identity elements match those of the applicant, the form is sent to the identity card facility of the Ministry of Interior and Municipalities. | После этого внесенные в заявление данные проверяются, и после того, как делается вывод о том, что данные в отношении личности соответствуют заявителю, эта форма отсылается в бюро пропусков министерства внутренних дел и по делам муниципалитетов, которое охраняется силами внутренней безопасности. |
| Where did Semple go next? | Куда Сэмпл пошёл после этого? |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |