| The figure shows the process starting with the present biennium and in terms of the next four-year cycle. | Этот процесс показан в приведенной ниже диаграмме, начиная с нынешнего двухгодичного периода и с учетом показателей на следующий четырехгодичный цикл. |
| The leaders nonetheless insisted that the next round of talks be held at Arusha. | Тем не менее руководители настояли на том, чтобы следующий раунд переговоров состоялся в Аруше. |
| Know when the next class is? | Ты в курсе, когда следующий урок? |
| The State party should provide further detailed information with respect to the assistance and services available for victims in its next periodic report. | Государству-участнику следует включить в свой следующий периодический доклад дополнительную подробную информацию о помощи и услугах, имеющихся в распоряжении жертв. |
| The Committee recommends that the State party take all necessary measures to ensure that socio-economic data relevant for the monitoring of the Convention is available in the next report. | Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для включения в следующий доклад социально-экономических данных, имеющих отношение к мониторингу Конвенции. |
| Increase in quality of budget estimates for next period | Повышение качества сметы бюджета на последующий период |
| The approval of a grant by the Global Fund on AIDS, Tuberculosis and Malaria in the amount of $11 million for the next two years may partly alleviate the situation. | Отчасти улучшить положение в этой области могут принятые Глобальным фондом борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией решения о выделении безвозмездной субсидии в размере 11 миллионов на последующий двухлетний период. |
| They are based on his analysis of the managerial requirements of the Organization for the next biennium and take into account the importance attached by Member States to meeting new and increased demands through redeployment of resources. | Они основаны на его анализе управленческих потребностей Организации на последующий двухгодичный период и учитывают то важное значение, которое государства-члены придают удовлетворению новых и возросших потребностей за счет перераспределения ресурсов. |
| Jay Balfour of HipHopDX wrote At 24 minutes, there's a satisfaction in the shortness of Hell Can Wait, partly because it's so well contained, and partly because it hints at what's next. | Джей Бальфур из HipHopDX написал: «В эти 24 минуты, что длится альбом, ты в самом деле получаешь удовольствие от лаконичности Hell Can Wait, отчасти из-за его сжатости, отчасти из-за намёков на последующий релиз. |
| In the next reporting period, and potentially beyond that, the Commission believes that it will be able to develop further a unifying factual theory built upon newly identified linking evidence. | В следующий отчетный или последующий период, по мнению Комиссии, она сможет продолжить разработку общей основанной на конкретных фактах теории, базирующейся на вновь открывавшихся смежных доказательствах. |
| But Khamenei will face two main challenges related to nuclear policy in the next four years. | Но Хаменеи столкнется с серьезными проблемами, связанными с ядерной политикой в ближайшие четыре года. |
| Poverty alleviation in the context of MDGs as the most important development goal in the next 10 years; | борьба с нищетой в контексте ЦРТ как важней-шая задача в области развития на ближайшие десять лет; |
| Our calculation shows that quantum tunneling of the Higgs field is not likely to occur in the next 10 to the 100 years, and this is a very long time. | Наши расчёты показывают, что квантовое туннелирование поля Хиггса не может произойти в ближайшие 10 в 100-й степени лет, а это довольно долго. |
| The implied probability of a default by Greece over the next five years based upon the price of its credit default swaps reached over 25 per cent in the spring of 2010. | Весной 2010 года потенциальная вероятность дефолта Греции в ближайшие пять лет, рассчитанная по цене ее кредитных дефолтных свопов, превысила 25 процентов. |
| To conclude, he wished to highlight a number of challenges that he considered to be of key importance in shaping UNIDO's agenda over the next two years. | В заключение он хотел бы остановиться на тех проблемах, которые, как он считает, имеют исключительное значение для формирования повестки дня ЮНИДО на ближайшие два года. |
| We'll ration our food, and then we'll figure out the next step. | Разделим пищу, а потом подумаем, что делать дальше. |
| What's next... Bridge? | Что дальше, бридж? |
| All right, what's next? | Ладно, что дальше? |
| Where you thinking next? | Куда дальше, Джон? |
| The next thing you do? | Что вы делали дальше? |
| That was the night you took it to the next level. | Это была ночь, когда ты выводишь это на новый уровень. |
| After implementing those reforms in July 2009, the Organization was in a position to take the next step, which was to establish a staffing system that would apply in the field and at headquarters locations. | После проведения этих реформ в июле 2009 года Организация смогла предпринять новый шаг - создать систему укомплектования штатов, которая будет применяться на местах и в штаб-квартирах. |
| The new Executive Director has indicated that improving the financial management and administrative and programme systems of UNICEF and ensuring more effective and efficient programme delivery will allow UNICEF to move into the next century (see fig. 11). | Новый Директор-исполнитель указала, что улучшение финансового управления и административных и программных систем ЮНИСЕФ и обеспечение более эффективного и действенного осуществления программ позволяет ЮНИСЕФ достойно встретить наступление нового столетия (см. диаграмму 11). |
| For the next generation of water resources management efforts, it is essential to realize that the water passing through a landscape with its settlements and artefacts is involved in a whole series of parallel functions (health, habitat, production, carrier and psychological). | Для того чтобы поднять водопользование на новый качественный уровень, необходимо осознать, что сток воды на участке местности со всеми расположенными на нем населенными пунктами и другими объектами одновременно выполняет целый ряд функций (функции удовлетворения санитарно-гигиенических, коммунально-бытовых, производственных и транспортных потребностей и эстетические функции). |
| THEN IT'S ON TO THE NEXT. | У меня теперь новый садовник. |
| At its next session, it planned to hold a one-day workshop on disaster management, involving communication and meteorological satellite operators. | На своей очередной сессии Подкомитет планирует провести однодневный практикум по проблеме ликвидации последствий стихийных бедствий с участием операторов коммуникационных и метеорологических спутников. |
| By its resolution 67/253, the General Assembly welcomed the progress made towards the implementation of enterprise risk management and the plans of the Secretary-General to implement a Secretariat-wide risk assessment and requested him to include the results in the next progress report on accountability. | В своей резолюции 67/253 Генеральная Ассамблея выразила удовлетворение в связи с достигнутыми успехами на пути к введению общеорганизационного управления рисками и планами Генерального секретаря внедрить систему оценки рисков по всему Секретариату и просила его включить информацию о результатах в следующий очередной доклад о подотчетности. |
| In view of the implications for the review of the Board's reports by the governing bodies, in addition to the operational and financial implications, proposals in this regard are expected to be presented in the next IPSAS progress report, after broad consultation. | С учетом последствий такого нового порядка для рассмотрения докладов Комиссии руководящими органами, помимо оперативных и финансовых последствий, предложения в этой связи предполагается, после проведения широких консультаций, включить в следующий очередной доклад о переходе на МСУГС. |
| REQUESTS the Committee of Ten to address other Reform issues of the United Nations System, and to present a progress Report to the next ordinary session of the Assembly; | З. просит Комитет десяти рассмотреть другие вопросы реформы системы Организации Объединенных Наций и представить доклад о ходе работы следующей очередной сессии Ассамблеи; |
| The ICS publishes various reports and findings as well as revised references periodically, summarized in the International Stratigraphic Chart, a combined working proposal and guideline-to-date released after the last ICS deliberations prior to the upcoming (next) meeting of the IUGS. | МПС издает различные отчеты и заключения, а также пересмотренные данные периодически обобщаются в международной Стратиграфической шкале, выпущенной после последнего бсуждения перед предстоящей (очередной) сессией Международного союза геологических наук. |
| In that regard, his delegation welcomed the efforts of the Crime Prevention and Criminal Justice Branch to coordinate the relevant programmes and was confident that the next United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders would play an important role in that area. | В этой связи он дает высокую оценку усилиям, которые предпринимает Сектор по предупреждению преступности в целях координации осуществления программ, и заявляет о своей убежденности в том, что будущий Конгресс Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями сыграет важную роль в этой области. |
| You should... put a character... like Mr. Borowitz in your next novel. | Дорогая, ты обязана вставить персонаж вроде Боровица в твой будущий роман. |
| C The consignor of the next cargo | С) Будущий отправитель нового груза. |
| Belgium takes note, however, of the statement by President Chirac of limiting the tests to eight, the last of which should take place at the latest next May, and of his undertaking to sign the future nuclear test-ban treaty in 1996. | Вместе с тем она принимает к сведению заявление президента Ширака об ограничении числа этих испытаний восьмью взрывами, последний из которых должен быть проведен не позднее мая будущего года, а также его обязательство подписать в 1996 году будущий договор о прекращении ядерных испытаний. |
| Next season that will be the rage. | На будущий год будут носить как раз такие. |
| So attractive one day, not attractive the next. | Очень привлекательная в один день, и вообще не привлекательная в другой. |
| Köfte one day, chops another, beef the next. | Один день - кебабы, на другой - отбивные, потом говядину. |
| This event will be the first occultation of a planet by another since January 3, 1818; however the next will occur less than two years later, on July 15, 2067. | Это событие станет первым затмением одной планеты другой после З января 1818 года, однако следующее произойдёт менее чем через два года, 15 июля 2067 года. |
| In another area, the entry into force next November of the Montego Bay convention - the United Nations Convention on the Law of the Sea - next November is a particularly encouraging development setting the seal on the universality of that important legal instrument. | В другой области вступление в силу в ноябре этого года Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, которое состоится в Монтего-Бейе, является исключительно вдохновляющим событием и окончательно закрепляет универсальность этого важного правового инструмента. |
| Next steps will be the adoption of the IMF Specialized Data Dissemination Standard standards and all EU requirements for statistics. | Достижение энергоэффективности дает "двойной выигрыш": с одной стороны, сокращаются выбросы парниковых газов, а с другой, например, снижается плата за электричество в домах или же люди избавляются от ежедневных длительных поисков топливной древесины. |
| If you check your phone and your emails in the next five minutes, you will discover a clear pattern of criminal behaviour on your part. | Если ты проверишь телефон и электронную почту буквально через пять минут, то обнаружишь явные свидетельства своей криминальной деятельности. |
| Under the Fixed-term Parliaments Act 2011, the next general election will take place on 7 May 2015, general elections will then be held on the first Thursday in May every five years (the Prime Minister cannot delay the polling day by more than two months). | В соответствии с Законом 2011 года о фиксированных сроках полномочий парламента следующие всеобщие выборы состоятся 7 мая 2015 года, а затем они будут проводиться в первый четверг мая через каждые пять лет (Премьер-министр имеет право откладывать срок проведения выборов не более чем на два месяца). |
| If I do not see a fuel truck in position in the next five minutes you'll be responsible for a great many deaths. | Если я не увижу заправщик через пять минут вы будете отвечать за гибель людей. |
| In that case, we'd like to ask that the day of the trial be set in the next two weeks. | Мы хотели бы, чтобы слушание по данному делу было назначено через две недели. |
| This time next month you'll be riding the range, or whatever it is you do with beeves. | Через месяц ты будешь разъезжать по пастбищу, или что ты там будешь делать со скотом. |
| Namco company that gave us such an excellent game Katamari, going over the next two weeks to release a new game called Time Crisis Strikes. | Namco компания, которая дала нам эту замечательную игру Katamari, собирается в течение ближайших двух недель, чтобы выпустить новую игру под названием Time Crisis забастовки. |
| The use of natural gas in power generation is relatively new and its market share might further increase during the next 20 to 30 years. | Использование природного газа для производства электроэнергии является относительно новым делом, и рыночная доля газа в течение ближайших 20-30 лет может увеличиться. |
| During the Sixth WTO Ministerial Conference, UNCTAD and UNECE had jointly organized a meeting of all UN agencies where they had agreed to work together during the next two years to organize a joint meeting as a parallel event at the next WTO Ministerial Conference. | В ходе шестой Конференции министров ВТО ЮНКТАД и ЕЭК ООН совместно организовали совещание всех учреждений ООН, на котором была достигнута договоренность об их совместной работе в течение ближайших двух лет для организации совместного совещания в качестве параллельного мероприятия во время следующей Конференции министров ВТО. |
| The three organizations announced that they had agreed on a plan to reduce the incidence of this practice over the next 10 years and to eliminate it totally over three generations. | Эти три организации объявили, что ими разработан план уменьшения распространенности подобной практики в течение десяти ближайших лет и ее полного искоренения в течение жизни трех поколений. |
| All other donor countries which have committed themselves to the 0.15 per cent target: reaffirm their commitment and undertake either to achieve the target within the next five years or to make their best efforts to accelerate their endeavours to reach the target; | с) все другие страны-доноры, которые обязались выйти на уровень 0,15%: подтверждают свои обязательства и принимают меры к тому, чтобы либо достичь этого уровня в течение ближайших пяти лет, либо приложить максимум усилий для ускорения решения этой задачи; |
| Gregory next turned his attention to Germany. | Далее Григорий обратил своё внимание на Германию. |
| So, you're a mosquito, it starts raining heavily, what happens next? | Хорошо, вы комар, начался сильнейший дождь, что произойдёт далее? |
| To complete adding the link, click the Next. | Для завершения добавления ссылки нажмите Далее. |
| Fill in the User Name and Company information and click on Next. | Заполните поля с именем пользователя и информацией об организации и нажмите на кнопку Next (Далее). |
| Next, in international news: | Далее в международных новостях: |
| No, we can climb down to the next balcony. | Нет, мы можем перелезть на соседний балкон. |
| But we moved to the next county and she got better. | Но мы переехали в соседний поселок и ей полегчало. |
| I'm bringing it up because the house next door is for rent, too. | Я подняла эту тему, потому что соседний дом тоже сдаётся. |
| You want next door, No 6. | Это соседний двор, дом 6. |
| That way, if anybody goes next door, | Это на случай, если кто-нибудь придёт в соседний номер. |
| Maybe we should christen the guest room next. | Может, теперь обновим комнату для гостей? |
| So... whither next, ladies? | Итак... куда теперь, дамы? |
| Next we've got Wendy Wagstaff, everyone! | А теперь все встречаем Вэнди Вэгстафф! |
| And now this next picture... | И вот теперь эта следующая фотография... |
| Next up is Choi from Pyong-yang! | А теперь - Шо и Пхонь-Янг! |
| The CHAIRMAN, responding to a proposal by Mr. de GOUTTES, said that the paragraph could be amended to read: "More qualitative information is required in the next report concerning the programmes of land distribution...". | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ в ответ на предложение г-на€де€ГУТТА говорит, что данный пункт после внесения в него поправок мог бы звучать следующим образом: ∀В последующем докладе должно содержаться больше количественной информации о программах раздела земель... ∀. |
| (c) Non-paper submitted by the Chair of the Working Group on possible next steps for the Working Group after completion of the current workplan; | с) неофициальный документ, представленный Председателем Рабочей группы, о возможных следующих мероприятиях Рабочей группы после завершения выполнения текущего плана работы; |
| However... according to the entry log, none of our suspects left the observatory and then re-entered between Stephen Langham setting off at 9:06pm and then Mayor Richards arriving the next morning. | Однако... согласно журналу записей, никто из подозреваемых не покидал пункт и не входил после ухода Стивена Лэнгама в 21:06 и до прибытия утром мэра Ричардса. |
| This is exactly what the European Commission did recently by providing its first strategy for a post-Kyoto era, which will be discussed by the European Council next March. | Именно это и сделала недавно Европейская комиссия, представив свою первую стратегию на период «после Киото», которая будет обсуждаться Советом Европы в марте следующего года. |
| After the commercial success of his previous album Beauty Behind the Madness in 2015, The Weeknd hinted at the release of his third studio album on March 12, 2016, with his Instagram calling it the next "chapter" to his music. | После коммерческого успеха своего альбома за 2015 год Beauty Behind the Madness Уикнд намекал на релиз своего третьего студийного альбома 12 марта 2016 года, в своём Instagram-аккаунте ознаменовывая начало следующей «главы» (Chapter) в своём творчестве. |
| The relevance of data and information collection for monitoring, evaluating and reviewing performance is addressed next. | После этого рассматривается вопрос о важном значении сбора данных и информации для обеспечения мониторинга, оценки и обзора. |
| Time to flip the switch, because I guarantee you the next generation and the one after that will be grateful that we did. | Пришло время, чтобы щелкнуть выключателем, потому что я тебе гарантирую, следующее поколение и всё кто будет после этого, будут благодарить нас за то что мы сделали. |
| His next move was to go to Boston, where he became acquainted with J. Haskins, of the Roxbury Rubber Company. | После этого он поехал в Бостон, где познакомился с Хаскинсом из Roxbury Rubber Company. |
| He was next assigned to direct six installments in the children's science-fiction series, Super Giant. | После этого руководил постановкой шести серий детского научно-фантастического сериала «Супергигант» (англ. Super Giant) - японской версии Супермена. |
| The next morning Tony, Dustin's friend, breaks in the house and steals an old TV because he thinks Dustin stole the drug's money. | На следующее утро после этого события в дом вламывается Тони, друг Дастина, который крадёт старый телевизор. |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |