| Assets in the possession of financial institutions will be frozen pursuant to Regulations made under the Monetary Authority of Singapore Act - see next section. | Активы, находящиеся в распоряжении финансовых учреждений, подлежат блокированию в соответствии с положениями закона о Валютно-финансовом управлении Сингапура (см. следующий раздел). |
| UNIDO intends to build the cost of the first 20 Desks into its programme and budgets for the next biennium (2008-2009). | ЮНИДО планирует включить расходы на первые 20 бюро в свою программу и бюджеты на следующий двухгодичный период (20082009 годы). |
| The Committee further recommends that the State party include detailed information in its next periodic report on the extent of these practices and on the impact of measures taken to address them. | Комитет далее рекомендует государству-участнику включить подробную информацию в его следующий периодический доклад относительно масштабов распространения такой практики и о результатах мер, принятых по ее искоренению. |
| The Committee recommends that the State party take all necessary measures to ensure that socio-economic data relevant for the monitoring of the Convention is available in the next report. | Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для включения в следующий доклад социально-экономических данных, имеющих отношение к мониторингу Конвенции. |
| It is at this stage that the foundation is laid for the missions' planning process for the next financial period, including mandate implementation plans. | Именно на этом этапе и закладываются основы планирования бюджетов миссий на следующий финансовый период, включая планы осуществления их мандатов. |
| a Indicator to be replaced for next biennium. | а В последующий двухгодичный период показатель будет изменен. |
| The next data collection will be done on 1 September 2004 and will concern data for the second quarter 2004. | Последующий сбор данных (за второй квартал 2004 года) будет произведен 1 сентября 2004 года. |
| However, more change is planned throughout the next biennium and beyond. | Однако на весь следующий двухгодичный период и последующий период запланированы дополнительные преобразования. |
| The improvement continued thereafter, with a particularly striking advance of 5 points in 1993, only to be followed by declines in the next two years. | Повышение данного показателя продолжалось и в последующий период, причем особо значительным было его повышение на пять пунктов в 1993 году, после чего в течение двух последующих лет происходило его снижение. |
| Over the next century, the Polaris encountered the Wraith, a space dwelling race of creatures that can utilize hyperspace. | За последующий век, поляриане повстречались с Призраками, расой космических существ умеющих пользоваться гиперпространством. |
| Get us a meeting with your boss in the next five minutes. | Устройте нам встречу с вашим боссом в ближайшие пять минут. |
| The arrest or detention of a person shall be notified to next of kin immediately. | Ближайшие родственники должны быть немедленно уведомлены об аресте или задержании данного лица. |
| The new franchise areas are designed to relate better to each other, to provide improved accessibility for passengers and ensure sufficient capacity and investment to provide for a 50% increase in passenger kilometres over the next 10 years. | Районы действия новых франшиз должны быть лучше связаны друг с другом, должны упростить доступ для пассажиров и обеспечить достаточную пропускную способность и в ближайшие 10 лет привлечь капиталовложения, способные на 50% увеличить показатель пассажиро-километров. |
| Many of the speakers believe that the demand for lithium will at least double in the next 10 years; | По мнению многих ораторов, спрос на литий в ближайшие 10 лет, по меньшей мере, увеличится в два раза; |
| Next of kin, anything like that? | Ближайшие родственники, или что-нибудь подобное? |
| We can figure out our next move when you get back. | Мы решим, что делать дальше, когда ты вернёшься. |
| Sonia Saraiya of The A.V. Club gave the episode an "A-" grade, saying it had her "more intrigued and excited about what happens next on Homeland than anything I've seen in the past season and more". | Соня Сарайя из The A.V. Club дала эпизоду оценку "A-", сказав, что он "ещё больше заинтриговал и жду, что дальше произойдёт в «Родине» больше, чем я когда-либо видела в предыдущем сезоне и более". |
| You thought, what next? | Ты думаешь, а что будет дальше? |
| What next for Patrick Murray? | Что дальше у Патрика Мюррея? |
| And what happened next? | И что случилось дальше? |
| Chances are, he's not the only extremist in the group willing to take this to the next level. | Есть шансы, что он не единственный экстремист в группе, желающий поднять это на новый уровень. |
| The Working Group requested its Bureau, with the assistance of the secretariat, to draft new text on this article for its next meeting and suggested that it would concentrate on general issues. | Рабочая группа поручила своему Бюро разработать при содействии секретариата новый текст данной статьи к следующей сессии и предложила сосредоточиться на общих вопросах. |
| The next paragraph of the article also reflects a willingness to restrict polygamy, since the ma'adoun can solemnize the new marriage only after: | Стремление ограничить многоженство также находит свое отражение в следующем абзаце из этой статьи, поскольку маадун аш-шари может скрепить новый брак только после того, как: |
| There is a glut of film, the quality has to be raised, theyneed to go to the next level, but I'm optimistic. | Слишком много фильмов, качество должно повышаться, киноиндустрии надо переходить на новый уровень, но я настроеноптимистично». |
| At its next session, it was to hold a symposium aimed at strengthening its partnership with industry, at which synthetic aperture radar missions and their applications would be discussed. | Подкомитет предложил включить в его повестку дня новый пункт о проведении в 2007 году Международного гелиофизического года в плане его подготовки к этому событию. |
| You have to understand, these kids are highly competitive, and under tremendous pressure to find the next big idea. | Вы должны понимать, между этими детьми высокая конкуренция, они в напряженном поиске очередной великой идеи. |
| If the previous meeting report is not available before the next scheduled session the subsequent sessions have to be postponed accordingly. | Если к началу очередной сессии не имеется доклада о работе предыдущего совещания, то последующие сессии переносятся соответствующим образом. |
| Taking stock of this experience, the joint secretariat will introduce the details of the financial and human resources required for the implementation of the next programme of work. | С учетом этого опыта совместный секретариат подробно изложит потребности в финансовых и людских ресурсах, которые необходимы для осуществления очередной программы работы. |
| However, the Board recognizes the concerns expressed regarding the impact on system performance and will therefore follow up this matter during its next audit of UNDP, UNFPA and UNOPS. | Однако Комиссия признает выраженную озабоченность по поводу воздействия на функционирование системы и в этой связи продолжит рассмотрение этого вопроса в ходе своей очередной ревизии ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС. |
| In consultation with the Secretary-General, the Committee took decisions on the dates of its next regular session for 2013 and on the dates of its regular sessions for 2014. | В консультации с Генеральным секретарем Комитет принял решения о сроках проведения своей следующей очередной сессии в 2013 году и сроках проведения своих очередных сессий в 2014 году. |
| Vika proclaims that the ringleader is cheating his friends: he has hidden the marked crab which the next leader should catch in the sea amongst the rocks and has thrown an unmarked one into the sea. | Вика замечает, что заводила обманывает приятелей: меченого краба, которого должен поймать в море будущий вожак, он прячет в камнях, а бросает в море простого. |
| The revolution in communications, which has transformed the very concept of distance, provides us with a historic opportunity to enter the next century with a common resolve to minimize misunderstandings and misperceptions, utilizing the strengths of human diversity to face common challenges and advance common interests. | Революция в области средств связи, которая трансформировала саму концепцию расстояний, дает нам историческую возможность вступить в будущий век с общим стремлением свести к минимуму недоразумения и заблуждения, используя сильные стороны человеческого многообразия для решения общих проблем и достижения общих интересов. |
| She's the next President of the United States. | Она будущий президент США. |
| C The consignor of the next cargo | С) Будущий отправитель нового груза. |
| In response to a question by the Independent Expert, one delegation noted that it was with the right to development in mind that, as next President of the G-8, it was preparing the next G-8 summit in Genoa, Italy, in July 2001. | В ответ на вопрос независимого эксперта одна из делегаций отметила, что именно с учетом права на развитие ее страна как будущий председатель "восьмерки" готовит следующую встречу этой Группы на высшем уровне в Генуе, Италия, в июле 2001 года. |
| When you have lived as long as I, you no longer fear the journey to the next world. | Прожив такую долгую жизнь, перестаёшь бояться путешествия в другой мир. |
| Change trains at the next station. | Пересядь в другой поезд на следующей станции. |
| Create one tech company after the next? | Создавать одну техническую компанию за другой? |
| On the next page are my own figures, which are much nearer the truth. | А на другой странице мои данные, более реальные. |
| Time for my next strategy... | Придется прибегнуть к другой стратегии... |
| Developing countries must also take measures at the national level to mitigate climate change. The Maldives had made a commitment to be carbon-neutral within the next 10 years. | Развивающиеся страны также должны принимать меры на национальном уровне для ослабления негативных последствий, вызванных изменениями климата, и в этой связи Мальдивские Острова взяли на себя обязательство прекратить через десять лет выбросы углерода. |
| So we can sit in prison for the next 15 years... and look at the kids through bars? | Чтобы ближайшие 15 лет провести в тюрьме и видеть детей через решетки? |
| There's also a field of proteomics that I'll talk about in a few minutes, which I think is going to be the next level in terms of understanding and classifying disease. | Существует также область протеомики, о которой я расскажу через несколько минут, и которая, как я думаю, будет следующим уровнем понимания и классификации заболевания. |
| In fact, there's every reason to think that they'll only get worse, and that's what it would look like if things just stayed the same, at the same linear rate, over the next 20 years. | Есть все основания полагать, что они только ухудшатся, и вот как это будет выглядеть через 20 лет, если ничего не изменится и будет развиваться с той же скоростью. |
| Next thing he'll elope with the girl in the middle of the night! | Осталось только перелезть через стену гаража и сбежать вместе с ней среди ночи! |
| At the time, it was decided to test the Guidelines over the next two years (until 2011). | Тогда было принято решение провести тестирование Руководящих положений в течение ближайших двух лет (до 2011 года). |
| About findings actions, the Government is trying to achieve in the next three years the objectives of the research plan, aimed in particular to establish a framework for in-depth knowledge regarding homeless on the entire Italian territory. | Что касается действий по выяснению ситуации, то правительство намерено в течение ближайших трех лет достичь целей, предусмотренных исследовательским планом, одной из задач которого является создание исчерпывающей базы данных о бездомных на всей территории Италии. |
| Among those women who wanted a job or preferred more hours, 44.1 per cent were not available to start work within the next four weeks. | Среди тех женщин, которые хотели бы выйти на работу или увеличить продолжительность своего рабочего времени, 44,1 процента не были готовы выйти на работу в течение ближайших четырех недель. |
| While it would not be possible to include heavy metals in integrated assessment modelling in the medium term, it may be possible to include these as a "side effect" in work over the next 2-3 years. | В среднесрочной перспективе, наверно, не удастся охватить моделированием для комплексной оценки тяжелые металлы, но в течение ближайших двух-трех лет их, по-видимому, можно будет учитывать как "побочный эффект". |
| Achieving the first category of air quality (i.e. clean or slightly polluted air) across the entire state territory in the next ten years is the primary goal of protecting and improving air quality. | Достижение первой категории качества воздуха (т.е. чистый или слегка загрязненный воздух) на всей территории государства в течение ближайших десяти лет является главной целью охраны и повышения качества воздуха. |
| and we start over again as we approach the next one, and so on. | И мы начинаем заново при приближении к следующему, и так далее. |
| The lofty ideals that brought us together should continue to serve as an inspiration for us to strengthen the authority and capacity of the United Nations as we move into the next millennium. | Благородные идеалы, которые нас объединили, должны и далее служить нам источником вдохновения в деле укрепления авторитета и потенциала Организации Объединенных Наций по мере нашего приближения к следующему тысячелетию. |
| The oath shall be taken first by the oldest judge and then by the next oldest and so on, in the presence of all of the judges. | Первым присягу в присутствии всех судей приносит самый старший по возрасту судья, затем следующий по возрасту судья и так далее. |
| Next up, the Jersey Shore of Europe - Italy. | Далее, Европейское побережье Джерси - Италия. |
| Next, I will illustrate how these women | Далее, я проиллюстрирую, как этим женщинам |
| They already hit the house next door. | Они уже вломились в соседний дом. |
| Diversion, next door. | Нет, поджечь соседний. |
| "We were wrapping things around the globe a half dozen times and you would yell through the pay phone and it would come through a minute later in the pay phone next door," Jobs says with a giggle. | "Мы охватили земной шар полдюжины раз, а вы кричали в телефон-автомат, и это проникало минутой позже в соседний телефон-автомат", - говорит Джобс с усмешкой. |
| That way, if anybody goes next door, | Это на случай, если кто-нибудь придёт в соседний номер. |
| Let's grab these parts, put it next door, then we come back and finish this. | Берём всё это и несём в соседний бокс, потом вернёмся и закончим. |
| And now, we'll hear from our next candidate, | А теперь, выступит наш следующий кандидат, |
| And now, for this next song, I would like to bring a very special someone to the stage. | А теперь, для следующей песни, я хотела бы пригласить на сцену кого-то очень особенного. |
| Brad, why don't you go next? | Брэд, теперь твоя очередь. |
| After he dumps her for his next flavor of the week. | Расскажите мне теперь... о "папиной машине". |
| Next in five moves. | А теперь - 5 движений. |
| I mean, that's what their lawyers will settle for after they exhaust most of your legal team's funds for the next seven years. | Этим их юристы будут довольствоваться после того, как истощат силы твоей юридической команды за следующие 7 лет. |
| The Commission next turned to the question of whether a joint set of principles on effective secured transactions regimes should be prepared in cooperation with the World Bank on the basis of the recommendations of the Secured Transactions Guide. | После этого Комиссия обсудила вопрос о том, следует ли разработать совместно со Всемирным банком единый свод принципов создания эффективных режимов обеспеченных сделок на основе рекомендаций, содержащихся в Руководстве по обеспеченным сделкам. |
| Having already made significant inroads in the dissemination of census information to Canadians via the Internet the next step was to provide Canadians with an option to fill out the census questionnaire on line in a secure and efficient application that is integrated with census processing and field operations. | После значительного шага вперед в области распространения данных переписи среди канадцев через Интернет следующим шагом стало предоставление канадцам возможности онлайнового заполнения переписного листа при помощи защищенного и эффективного прикладного программного обеспечения, интегрированного с обработкой данных переписи и операциями на местах. |
| With the upcoming release of Secrets of Ulduar, the next major content update for World of Warcraft, Ulduar's gates will swing open, allowing heroes of the Horde and Alliance to venture into the titan Pantheon's ancient halls. | Загляните на новую страничку, посвященную достижениям. После выхода дополнения Wrath of the Lich King игроки могут заслужить 500 новых достижений, наградами за которые станут невероятные звания и ездовые животные. |
| After Karachentsov's successful first experience in the play Autograd 21 (1973), Lenkom's director Mark Zakharov invited him for the main role of Till Eulenspiegel in his next play Till (1974). | После успешной пробы Караченцова в первом спектакле «Автоград 21» (1973), Захаров пригласил актёра на главную роль Тиля Уленшпигеля в своём следующем спектакле «Тиль» (1974). |
| You should read her biography next. | После этого тебе следует прочесть ее биографию. |
| Next, the Zhili clique started a national campaign to restore Li Yuanhong as president. | После этого Чжилийская клика начала кампанию по восстановлению Ли Юаньхуна на посту президента. |
| Next, the Palauan Congress and then the Palauan people would decide if free association was the route they wanted to take to resolve Palau's status. | После этого конгресс Палау, а затем и народ Палау решат, является ли свободная ассоциация тем путем, который они хотят избрать для решения вопроса о статусе Палау. |
| They next had to contend against the arms of Agathocles, who ravaged their coasts with his fleets, took the city of Hipponium, which he converted into a strong fortress and naval station, and compelled the Bruttians to conclude a disadvantageous peace. | После этого бруттиям пришлось сражаться с силами Агафокла, который разорял их берега своим флотом, взял Гиппоний и превратил его в сильную крепость и морскую базу, после чего вынудил бруттиев заключить невыгодный для них мир. |
| Next, delegations that so wish may make statements or general comments other than explanations of vote. Finally, delegations may speak in explanation of vote on the thematic clusters under consideration. | После этого делегации, которые желают этого, будут иметь возможность делать заявления или замечания общего характера, которые не касаются объяснения мотивов голосования. |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |