| Maybe one day Travis and I can take the next step too. | Может, однажды я и Тревис сделаем следующий шаг. |
| I hereby promise that, at the third replenishment conference, scheduled for next month, Japan will announce its intention to make contributions amounting to $800 million in the coming years. | Я обещаю, что на третьей конференции по пополнению ресурсов Фонда, которая запланирована на следующий месяц, Япония объявит о своем намерении внести в этот Фонд в предстоящие годы в качестве взносов 800 млн. долл. США. |
| Regarding the development of capacities, delegates were informed that the next Training Course on Key Issues on the International Economic Agenda would take place in Peru. | В связи с вопросом о развитии потенциала делегаты были проинформированы о том, что следующий учебный курс по ключевым вопросам международной экономической повестки дня будет проведен в Перу. |
| The Secretary-General encourages those States which have not done so to provide such information, which will be included in his next report to the General Assembly. | Генеральный секретарь призывает государства, которые еще не сделали этого, представить соответствующую информацию для ее включения в его следующий доклад Генеральной Ассамблее. |
| It is at this stage that the foundation is laid for the missions' planning process for the next financial period, including mandate implementation plans. | Именно на этом этапе и закладываются основы планирования бюджетов миссий на следующий финансовый период, включая планы осуществления их мандатов. |
| The latter song would also be included on his next album, All I Need to Know. | Последняя, 10 песня будет включена также в последующий альбом All I need to know. |
| Other activities discussed could be, as relevant, carried forward to the next term. | Другая обсуждавшаяся деятельность могла бы, при необходимости, быть запланирована на последующий период. |
| The completion of the first year of the Action Plan provides new leads for its momentum in the next biennium. | Результаты первого года осуществления Плана действий открывают новые возможности для достижения прогресса в этой области в последующий двухгодичный период. |
| The next heavy explosion tore out more of the flight deck and also blew the forward elevator out of its shaft. | Последующий взрыв завернул ещё большую часть полётной палубы и также снёс передний подъёмник с направляющих». |
| In conclusion, he hoped that the consideration of the next report and the ensuing dialogue would be constructive and engaged with a Committee in possession of first-hand information. | В заключение оратор выражает надежду на то, что рассмотрение очередного доклада и последующий диалог будут носить конструктивный характер и что Комитет будет располагать информацией из первых рук. |
| You have to jump off the Brooklyn Bridge within the next 23 minutes. | Тебе надо прыгнуть с Бруклинского моста в ближайшие 23 минуты. |
| The results of that policy of mixing social groups should be felt in the next five years. | Результаты этой политики смешения населения должны проявиться в ближайшие пять лет. |
| Speaking about the current status quo and the prospects of reaching a peace agreement, he said "in the next decade, this will be the situation and we need to know how to deal with it in the best way possible for both sides". | Коснувшись вопроса о нынешнем статус-кво и перспектив достижения мирного соглашения, он заявил, что «в ближайшие 10 лет ситуация будет оставаться без изменений, и нам необходимо знать, как обеим сторонам лучше всего с этим справиться». |
| But to do what you do, to face that microphone day after day and know that for the next three hours you're going to have to talk and talk and talk... | Но делать то, что делаете вы, сидеть перед микрофоном изо дня в день и знать, что ближайшие три часа вы будете говорить, и говорить, и говорить... |
| The files placed in front of you all is the business plan for Geosung Foods for the next 10 years. | Бумаги, что вы видете перед собой - новый бизнесс-план для Го Сон на ближайшие 10 лет. |
| John's looking for somebody to tell him what to do next. | Джон ищет кого-то, чтобы тот сказал ему, что делать дальше. |
| If you can find out what they're planning next, we might actually be able to stop an act of terror. | Если мы сможем выяснить, что они планируют дальше возможно, у нас получится предотвратить теракт. |
| I suppose the next thing you'll tell us is she knows you get sick around meteor rocks. | Я полагаю, что дальше ты скажешь, что она знает о том, что тебе становится плохо от метеоритов. |
| "What's Next," period. | "Что же дальше", точка. |
| Next, he'll recruit every meta-human he can find, and then force them to do what he wants. | Дальше он завербует всех мета-людей и заставит их делать, что он хочет. |
| In light of the comments made, the representatives of Germany and the United Kingdom were requested to jointly submit a new document for the next session. | В свете высказанных замечаний представителей Германии и Соединенного Королевства просили совместно подготовить новый документ для следующей сессии. |
| His new novel will come out next month. | Его новый роман выйдет в печать в следующем месяце. |
| The G-8 Summit next month must add new momentum to the process. | Встреча «большой восьмерки» в следующем месяце должна придать новый импульс этому процессу. |
| As the new party leader, he has put himself in position to be the next premier of the Turks and Caicos Islands. | Как новый лидер Прогрессивной национальной партии он станет следующим премьер-министром островов Тёркс и Кайкос. |
| The Board felt that this survey should be combined with the study on the guarantee level, as mentioned in para. 17 above, and requested the secretariat to draft a new document for consideration at the next session. | Совет счел, что этот обзор следует объединить с исследованием по вопросу об уровне гарантии, о котором упоминалось в пункте 17 выше, и поручил секретариату подготовить новый документ для рассмотрения на следующей сессии. |
| Referring to the often deplorable working conditions, social life and physical and mental health of the migrants, the speaker said that her next report to the Commission on Human Rights would cover that subject. | Напоминая о зачастую тяжелых условиях труда, социальной жизни и плохом физическом и душевном здоровье женщин-мигрантов, выступающая говорит, что очередной доклад, который она представит Комиссии по правам человека, будет посвящен этой теме. |
| The Advisory Committee would review the Secretary-General's response to the weaknesses identified when he submitted his next report on the implementation of the recommendations of the Board of Auditors on peacekeeping operations. | Консультативный комитет проанализирует меры, принятые Генеральным секретарем в отношении выявленных слабых мест, когда тот представит свой очередной доклад о выполнении рекомендаций Комиссии ревизоров по операциям по поддержанию мира. |
| but if we don't find her in time, she may never come back from her next little jaunt. | Но если мы её вовремя не найдём, она может не вернуться с очередной экскурсии. |
| After de Castanhoso, more than 300 years passed until the next European, Gerhard Rohlfs, visited Lalibela some time between 1865 and 1870. | После де Кантаньосо прошло более 300 лет, прежде чем очередной европеец, Герхард Рольфс, побывал в Лалибэле где-то между 1865 и 1870 гг. |
| The areas of regional intervention in the next regional programme 2008-2011 will be determined specifically to strike the right balance between strategic focus and demand of the region with changing needs. | 5.1 Области региональной деятельности в рамках очередной региональной программы на 2008 - 2011 годы будут определяться исключительно для того, чтобы установить необходимый баланс между стратегической направленностью и спросом в регионе с учетом изменяющихся потребностей. |
| Secretary of the next leader of the free world, according to my mom. | Гос Секретарь и со слов моей мамы, будущий лидер свободного мира. |
| But you're not the next King of England. | Но не ты будущий король Англии. |
| You're the next king of England, and there aren't many girls out there who are going to understand what that means or know how to deal with it. | ты будущий король Англии, а вокруг не так много девушек, способных понять, что это значит, или знающих, как с этим жить. |
| The special meeting with representatives of international, regional and subregional organizations, to be held next month, will be an important occasion for both the CTC and other relevant international organizations to assess their respective contributions to combat terrorism and explore ways of improving coordination. | Специальное заседание с участием представителей международных, региональных и субрегиональных организаций, запланированное на будущий месяц, станет важным форумом, на котором и КТК, и другие соответствующие международные организации смогут дать оценку внесенному ими вкладу в дело борьбы с терроризмом и рассмотреть пути укрепления координации. |
| My next meal! Daddy! | Мой будущий обед! Папа! Папа! |
| When you have lived as long as I, you no longer fear the journey to the next world. | Прожив такую долгую жизнь, перестаёшь бояться путешествия в другой мир. |
| Since then it looks like he's lurched from one failed business to the next. | С тех пор похоже он метался из одного провального бизнеса в другой. |
| My blood runs as yellow as the next man's. | Я так же труслив, как и любой другой. |
| You never know, from one moment to the next, what course any of the characters will choose. | Вы никогда не знаете, смотря одну сцену за другой, какое решение примет персонаж буквально через мгновение». |
| They gave him D's so they could hand their problem off to the next school. | Понаставили двоек, чтобы передать проблему другой школе. |
| And the next thing I know, he's just hanging there. | И через мгновения я вижу, как он просто повис там. |
| Dominic wants the new network up and running in the next 48. | Доминику нужно, чтобы новая сеть заработала через 48 часов. |
| For the next eight years, the plane went through detailed restoration. | В течение следующих восьми лет, самолет прошел через полную реставрацию. |
| It is thus essential to conclude during this period the transition from the phase of peacekeeping operations for resolution of the conflict to the next phase of development activities conducted through bilateral channels and the relevant international institutions. | Поэтому в течение этого времени важно завершить переход от этапа операций по поддержанию мира с целью урегулирования конфликта к следующему этапу - деятельности по развитию, осуществляемой по двусторонним каналам и через соответствующие международные институты. |
| Although during the Uruguay Round the emphasis was on obtaining market access through commercial presence, it is expected that the next round will concentrate on the cross-border mode. | Хотя в ходе Уругвайского раунда основной акцент делался на получении доступа к рынкам через канал коммерческого присутствия, ожидается, что в ходе следующего раунда внимание будет сосредоточено на трансграничном способе поставки. |
| Also, if you could give us the name of Lindsay's next of kin. | И еще, дайте нам имена ближайших родственником Линдсей. |
| The CHAIRPERSON informed the Committee of the bureau's proposals concerning the dates for submission of the next periodic reports of States parties whose reports had been considered at the current session. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ представляет членам Комитета предложения Президиума, касающиеся дат представления ближайших периодических докладов государств-участников, доклад которых был рассмотрен на настоящей сессии. |
| In that regard, the European Union would present the Hague Programme on strengthening freedom, security and justice in the European Union to the European Council in November 2004; that Programme contained the policy agenda on migration, asylum and integration for the next five years. | В этой связи Европейский союз представит в ходе совещания Совета Европы в ноябре 2004 года "Гаагскую программу защиты свободы, безопасности и справедливости в Союзе", которая содержит намеченные ориентиры в отношении миграции, убежища и интеграции, принятые Союзом на пять ближайших лет. |
| Can you notify the next of kin? | Вы сможете оповестить ближайших родственников? |
| In areas with high silt, ponds and terraces trapped silt that would have smothered rice fields downstream, making the land unsuitable for growing rice for the next five years. | В сильно заиленных районах пруды и запруды удерживали ил, который в противном случае попал бы на рисовые поля, расположенные вниз по течению реки, и сделал бы невозможным выращивание риса на этих участках в течение ближайших пяти лет. |
| But coming up next, your morning coffee could be killing you. | Итак, далее в программе, ваш утренний кофе может вас убить. |
| Next is tactical movements, where we'll cover silent entries, and then we'll move... I'm... | Далее тактические передвижения, где мы рассмотрим бесшумное вхождение, а потом займёмся... |
| (b) Next, there arose the problem of making a precise assessment of the impact of the implementation of new pre-trial proceedings on the duration of trials. | Ь) Далее речь идет о трудностях, связанных с точной оценкой последствий введения новой процедуры подготовки дел к судебному разбирательству для продолжительности судебных процессов. |
| What are the next steps to be taken? | Какие шаги далее предпринимать? |
| We have the next in our series of video questions submitted by Starling City voters. | Далее у нас следующее из серии видео-вопросов, присланных избирателями Старлинг Сити. |
| As frightening as the prospect was, he was going into the next office. | Несмотря на устрашающую перспективу, он решил пройти в соседний офис. |
| She already rented the storefront next door, put down payments on an ultrasound and X-ray machine. | Она уже арендовала соседний магазин, внесла предоплату за УЗИ и рентген аппараты. |
| My problem is it costs money to maintain my garden and lawn, all for naught when the yard next door looks like you're raising ticks. | Случилось то, что уход за садом и газоном стоит мне денег, но это не имеет значения, пока соседний двор выглядит так, словно ты разводишь кротов. |
| The house next door is empty. | А соседний дом и правда пуст. |
| Well, that must interconnect with the room next door. | Должно быть, это дверь в соседний номер. Закрыто. |
| Now that my book is done, I've been thinking about what's next... | Теперь когда моя книга готова, я задумалась о том что делать дальше... |
| Now, we must move to the next phase, which will pose an equal if not a larger challenge for the international presence in Kosovo and, in the end, for the departure of that presence. | Теперь нам нужно переходить к следующему этапу, который поставит перед нами не менее, а, возможно, и более сложные задачи в плане сохранения и, в конечном итоге, свертывания международного присутствия в Косово. |
| So what's next, do you do chemo, or... | И что теперь? Химиотерапия? |
| That's what happens next. | Вот, что теперь будет. |
| Next up is today's segment featuring Crab Sonoshee. | Теперь мы коснёмся Краба Соноши. |
| Companies can initiate activity immediately after incorporation and can apply online for business registration within the next month. | Компании могут развертывать деятельность сразу же после учреждения и могут подавать заявление на регистрацию предприятия в онлайновом режиме в течение следующего месяца. |
| A pre-sessional working group of the whole meets for one week immediately after each session to prepare the organization of the next session. | Предсессионная рабочая группа полного состава непосредственно после каждой сессии проводит в течение одной недели заседания с целью подготовки к проведению следующей сессии. |
| After that, I intend to report back to the Council, with its kind permission, next Friday, 28 July. | После этого я намереваюсь в следующую пятницу, 28 июля, доложить Совету, с любезного согласия его членов, о сложившейся ситуации. |
| As the Tribunal's comment was received after the audit field work, the Board will validate the action taken in the next audit. | Поскольку разъяснение Трибунала относительно этой рекомендации было получено после завершения ревизии на местах, Комиссия проведет оценку этих принимаемых мер в рамках следующей ревизии. |
| At the same time, he reminded the Committee that during the finalization of the 2011 version of the United Nations Model Convention and once the Manual had been adopted, there had been consensus that the next membership of the Committee should review the commentary on article 9. | Вместе с тем он напомнил Комитету о том, что при окончательной доработке издания Типовой конвенции Организации Объединенных Наций 2011 года и сразу же после утверждения Руководства была достигнута единодушная договоренность о том, что следующему членскому составу Комитета следует заняться рассмотрением комментария к статье 9. |
| The Working Group next turned to the question whether the assignment of receivables arising from deposit accounts should be covered. | После этого Рабочая группа перешла к рассмотрению вопроса о том, следует ли охватить дебиторскую задолженность, возникающую по депозитным счетам. |
| The two Bureaux thereafter will decide on the next steps in accordance with the Strategy. | После этого оба президиума определят последующие шаги в соответствии со Стратегией. |
| And then the next thing it's just, you know, it's no longer a problem. | И после этого, знаете, это уже не проблема. |
| IDGCA indicated that after each use, a FBC was always visually inspected for any damage prior to being folded for storage prior to the next use. | АСПОГ заявила о том, что после каждого использования МКМГ всегда производится его осмотр на предмет наличия каких-либо повреждений, и только после этого он свертывается для хранения до следующего использования. |
| Eventually, they accepted Parrish's old friend Kris Norris as the new lead guitarist, and then began to write their next record. | Но в конце концов ведущим гитаристом стал Kris Norris, давний друг Ryan Parris, и только после этого группа приступила к новому альбому. |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |