| Well, if Shane really was working with Silas, chances are he was helping him plan his next move. | Ќу, если Ўейн и вправду работал с сјйласом есть шанс, что он помогал ему спланировать следующий шаг. |
| The next phase - integration and Brussels - is beginning. | Начинается следующий этап - этап интеграции и этап Брюсселя. |
| The Committee encourages the State party to conduct a census and to provide the census data in its next report. | Комитет призывает государство-участник провести перепись населения и включить в его следующий доклад данные, полученные в ходе переписи. |
| The Department would continue to monitor the situation with a view to determining whether it would be necessary to increase the strategic reserve further during the next biennium. | Департамент будет и впредь отслеживать эту ситуацию, с тем чтобы решить, нужно ли дополнительно увеличить стратегический резерв на следующий двухгодичный период. |
| Regarding the development of capacities, delegates were informed that the next Training Course on Key Issues on the International Economic Agenda would take place in Peru. | В связи с вопросом о развитии потенциала делегаты были проинформированы о том, что следующий учебный курс по ключевым вопросам международной экономической повестки дня будет проведен в Перу. |
| Japan has committed substantial amounts to PIF over the next three years for economic growth, sustainable development, good governance and civilian exchanges. | Япония выделила на последующий трехлетний период значительные средства Фонду тихоокеанских островов на деятельность в целях обеспечения экономического роста, устойчивого развития, эффективного управления и обменов гражданскими специалистами. |
| If I don't see a substantial improvement in things in the next hour, I'm going to ask Mr. Cofell to empty the accounts. | Если я не увижу заметное улучшение в делах за последующий час, я собираюсь попросить Мистера Кофеля опустошить счета. |
| In order to meet the substantial increase in demand for contraceptives over the next decade and beyond, the international community should move on an immediate basis to establish a global facility for the procurement of contraceptive and other commodities essential to reproductive health programmes of developing countries. | Для удовлетворения значительного спроса на контрацептивные средства в течение следующего десятилетия и в последующий период международному сообществу следует незамедлительно приступить к созданию всемирного фонда для закупок контрацептивных средств и других товаров, необходимых для осуществления развивающимися странами программ в области охраны репродуктивного здоровья. |
| For the next grueling year, I'll be your homeroom teacher. | Итак, весь последующий, очень сложный год, я буду вашим классным руководителем. |
| The conceptual foundations and strategic goals of the MYFF 2004-2007 detailed in the preceding chapters provide the basis for UNDP services over the next four years. | Концептуальные основы и стратегические цели МРФ на 2004 - 2007 годы, подробно рассмотренные в предыдущих главах, служат базой для организации деятельности ПРООН на последующий четырехлетний период. |
| A second national plan of action was to outline the priorities for the next five years. | Второй национальный план действий должен позволить наметить цели, которых предстоит достичь в ближайшие пять лет. |
| The goal of this study is to find out major policy and market scenarios and to verify the quantitative impact on main forest sector parameters over the next decades. | Цель этого исследования состоит в определении основных сценариев политики и развития рынка и оценки их количественного воздействия на основные параметры лесного сектора в ближайшие десятилетия. |
| In its report the task force estimates the total funding requirement for the next three triennia for two cases (see table 3 below). | В своем докладе целевая группа оценивает общие потребности в финансировании на ближайшие три трехлетних периода при двух сценариях (см. таблицу 3 ниже). |
| The European Union also urged the Secretariat to address the issue of succession planning for vacancies, as a large number of posts would become vacant through retirements over the next five years. | Европейский союз также настоятельно призывает Секретариат рассмотреть вопрос о планировании заполнения открывающихся вакансий, поскольку в ближайшие пять лет освободится большое число должностей сотрудников, уходящих на пенсию. |
| Health service and outcome indicators for mothers and infants have been developed and collection of data and analysis is planned over the next couple of years. | получила развитие система охраны здоровья матери и ребенка и разработаны показатели для оценки результатов ее работы; в ближайшие несколько лет планируется провести сбор и анализ соответствующих данных. |
| So what's next, Walter? | Так, что дальше, Уолтер? |
| In case I say Yes, what's next? | Итак, если я скажу "да", то что там дальше? |
| So, Phoebe, what's next? | Фиби, что дальше? |
| Okay, so what's next? | Хорошо, что там дальше? |
| But in case you do, here it is: they're waiting, we'rewaiting for you to show us where to go next. | Но на тот случай, если вам это нужно, то вот оно. Они ждут, мы ждём, когда вы покажете нам, куда идти дальше. |
| When you get paid next, we'll buy a new gas heater. | Когда тебе повысят зарплату, мы купим новый газовый обогреватель. |
| The next New Year's Eve, if neither of us is with anybody, you got a date. | В Новый год, если никто из нас никого не найдет, назначаю тебе свидание. |
| But tomorrow, this type of technology and using these types of microbes actually could help us do something even greater if we take it to the next level. | Но завтра эта технология и применение подобных микробов помогут нам сделать что-то более полезное, если мы выведем их на новый уровень. |
| The delegation of Germany had agreed to prepare on that base a new working document, in order to advance the consideration at the next session of GRB, in September 2002. | Делегация Германии вызвалась подготовить на этой основе новый рабочий документ, с тем чтобы продвинуться в рассмотрении данного вопроса на следующей сессии GRB в сентябре 2002 года. |
| And they remembered a man, one amazing German, every time a new storytelling device popped up next. | И они вспоминали человека, удивительного немца, каждый раз, когда появлялся новый способ рассказа. |
| Some delegations suggested that refugee children and adolescents be included on the agenda of the next Executive Committee session. | Некоторые делегации предложили включить в повестку дня очередной сессии Исполнительного комитета вопрос о беженцах-детях и подростках. |
| Is Latin America to be Europe's next missed business opportunity? | Станет ли Латинская Америка очередной упущенной деловой возможностью Европы? |
| (a) Discuss further its methods of work in an inter-agency meeting during the next session of the Permanent Forum; | а) обсудить далее методы своей работы на межучрежденческом совещании в ходе очередной сессии Постоянного форума; |
| After viewing our site, we hope you'll call us for your next hardwood product order and experience our legendary customer service. | Мы надеемся, что после просмотра нашего сайта Вы свяжитесь с нами для заказа очередной продукции из твердых пород дерева и испытаете на себе наше легендарное обслуживание. |
| He makes a new harpoon by strapping his knife to the end of an oar to help ward off the next line of sharks; five sharks are slain and many others are driven away. | Он изготавливает новый гарпун, привязав свой нож к концу весла, чтобы отбиться от очередной атаки акул; таким способом он убивает пять акул, заставив остальных отступить. |
| Have you got digs for next term? | Подыскали ли вы квартиру на будущий год? |
| The Committee also recommends that the State party include in its next report information on complaints of discrimination under article 4 of the Convention and on how the courts handled them. | Комитет также рекомендует государству-участнику включить в свой будущий доклад информацию о жалобах на проявления дискриминации в соответствии со статьей 4 Конвенции и об их рассмотрении в судебных органах. |
| You should... put a character... like Mr. Borowitz in your next novel. | Дорогая, ты обязана вставить персонаж вроде Боровица в твой будущий роман. |
| I once had the next king of england hold the pin for me while I putted. | Будущий король Англии держал мой флаг, пока я прицеливался. |
| Following this, the Committee was given a new mandate, to extend over the next four years, as stated in section C.. ("Future mandate for the ILA Space Law Committee (2012-2016)"), below. | Затем для Комитета был определен новый круг ведения на следующие четыре года, о котором говорится в разделе С.. ниже ("Будущий мандат Комитета АМП по космическому праву (20122016 годы)"). |
| You are the beginning of the story and the middle of the story and the end of the story that creates the next great story. | Вы начало истории а вы ее середина а вы ее конец который даст начало другой великой истории. |
| In other words, the African Group is the first in the process of rotation and the chairpersonship will rotate to the other regional group at the next session of the Conference of the Parties. | Иными словами, процесс ротации начинается с Африканской группы, и на следующей сессии Конференции Сторон должность Председателя перейдет к другой региональной группе. |
| The next panellist, a representative of the Association of Chartered Certified Accountants (ACCA), underscored the usefulness of the indicators included in pillar A for public interest entities for the preparation of high-quality reports. | Другой участник обсуждения, представитель Ассоциации дипломированных присяжных бухгалтеров (АДПБ), подчеркнул полезность показателей, включенных в компонент "А" для предприятий, представляющих интерес для общества, в отношении подготовки высококачественных докладов. |
| Now, ladies and gentlemen, the strongest man in the world, and his doll, who leaps from one world to the next! | А теперь, мадам и месье, самый сильный человек в мире, и его кукла, которая перескакивает из одного мира в другой! |
| When one goes down, it's the next man up. | Когда один слазит, лезет другой. |
| Within the next three years, the authorities could create jobs by encouraging initiatives geared towards young unemployed graduates. | Через три года нынешние власти смогут создать рабочие места, если они будут поддерживать инициативы в настоящее время безработных молодых дипломированных специалистов. |
| Rumor has it that the killer is moving in the shape of a star which means that the next location will be the road across from the park. | Если верить слухам, места убийств образуют собой звезду а это значит, что следующее будет на дороге через парк. |
| Week after next seems to be the best option. | Через неделю будет лучше всего. |
| 'Ere next clock, his head will be made serve a bigger block. | Через час, увы братишка наш лишится головы. |
| In its resolution in its resolution 58/209 of 23 December 2003, the General Assembly requested that the reports on the work of the Environment Management Group should be made available to it at its next session through the Governing Council of UNEP. | Они выразили признательность за руководящие указания, которые были даны Советом управляющих/Глобальным форумом по окружающей среде на уровне министров на его одиннадцатой специальной сессии и просили, чтобы доклады о работе Группы по рациональному природопользованию были представлены ему на его следующей сессии через Совет управляющих ЮНЕП. |
| Guyana is voluntarily committing to continue consideration of this issue over the next 2 years and to report its findings to the UNHRC. | Гайана добровольно обязуется продолжить рассмотрение этого вопроса в течение ближайших двух лет и сообщить о результатах СПЧ ООН. |
| That number had since increased to 8, and was set to increase further to 10 within the next two years, by which time the idea of unifying the work of the treaty bodies would be an even more pressing concern. | Сейчас их число увеличилось до восьми и возрастет до десяти в течение ближайших двух лет, когда проблема объединения работы договорных органов станет еще более острой. |
| Recently KPC launched an initiative to recruit Kosovo Serbs and a further 10 Kosovo Serbs should join the organization in the next weeks. | В последнее время КЗК выступил с инициативой по набору косовских сербов, и еще 10 косовских сербов вольются в ряды организации в течение ближайших недель. |
| The Committee notes as positive the establishment in 2010 of the Central System to Resolve Illegal Resident Status, the issuance of birth certificates for some bidoon children and the assurances given by the delegation that the situation of bidoon families will be resolved in the next five years. | Комитет в качестве позитивных шагов отмечает создание в 2010 году Централизованной системы разрешения вопросов о незаконно проживающих лицах, выдачу свидетельств о рождении некоторым детям бедуинов и гарантирование того, что положение семей бедуинов будет разрешено в течение ближайших пяти лет. |
| (c) Encourage Governments to use the current 2010 census round, in which country population censuses will be conducted within the next three to five years, to fill some of the information and data gaps regarding the living conditions for persons with disabilities; | с) рекомендовать правительствам использовать нынешний цикл переписей 2010 года, предусматривающий проведение в течение ближайших трех-пяти лет переписей населения в различных странах, для заполнения определенных пробелов в информации и данных об условиях жизни инвалидов; |
| The Security Council has played its role in the commencement of that process, and I am confident in my belief that it should continue its active engagement and support at this stage and in the next and decisive phase of implementation of resolution 1244 (1999). | Свою роль в начале этого процесса сыграл и Совет Безопасности, и я абсолютно уверен, что он должен и далее оказывать активное содействие и поддержку как на этой, так и на следующей, решающей стадии осуществления резолюции 1244 (1999). |
| I call next on the representative of the Secretary-General, Ms. Rosario Green, Assistant Secretary-General for Political Affairs, who will read out a message from the Secretary-General. | Далее я предоставляю слово представителю Генерального секретаря, помощнику Генерального секретаря по политическим вопросам г-же Росарио Грин, которая зачитает послание Генерального секретаря. |
| When the cluster has been configured properly without any errors or warnings, click Next. | Если кластер настроен правильно и без ошибок или предупреждений, нажмите Next (Далее). |
| Now click Quorum and select Majority Node Set as the resource type, then click Ok and Next. | Нажмите Quorum (Кворум) и выберите в качестве ресурса Majority Node Set (Набор большинства узлов). Нажмите Ok и Next (Далее). |
| Next, in section Screen, make sure that either the DefaultDepth directive is set to 16 or 24, or that you only have Display subsections with Depth settings of 16 or 24. | Далее, в разделе Screen проверьте, что каждая из инструкций DefaultDepth установлена в 16 или 24, или что у вас есть только подразделы Display с установленной Depth в 16 или 24. |
| I need to get into the garage next door. | Мне нужно попасть в соседний гараж. |
| If I can just escape this quarantine and make it to the next town, | Если я смогу выйти из карантина, и пробраться в соседний город. |
| Your next door neighbours. | Что, соседний дом? - Да. |
| Diversion, next door. | Нет, поджечь соседний. |
| The house next door is empty. | А соседний дом и правда пуст. |
| Which means that we can now present to the public the next generation of customization. | Это означает, что теперь можно представить общественности следующее поколение работы под заказ. |
| He says the rebels took his dear old dad down by the cove and they'll come for us next. | Он говорит, повстанцы забрали его папочку около бухты и теперь направляются к нам. |
| The Mission, the Government and EUFOR should now redouble their efforts to overcome the delays encountered in the next phase of the training of the DIS main body. | Теперь Миссия, правительство и СЕС должны удвоить усилия с целью компенсировать потерю времени, допущенную на следующем этапе подготовки основного контингента СОП. |
| Next up, we're going to try something new, with my good friend Leslie Knope. | А теперь мы попробуем что-нибудь новое с моей хорошей подругой Лесли Ноуп. |
| The first phase, which had involved the creation of a regional centre in Western Europe, was now complete, and the next phase must begin. | Первый этап завершился созданием регионального центра в Западной Европе, и теперь предстоит перейти к следующему этапу. |
| I knew when they got Jarvis, you were next. | После того, как они убили Джарвиса, я понял, что ты следующий. |
| Following the UNECE presentation, the Chairperson invited Mr. David Stanners of EEA to brief participants on recent developments at EEA connected with a next pan-European environment assessment. | После сообщения ЕЭК ООН Председатель предложил гну Дереку Станнерсу из ЕАОС кратко проинформировать участников о последних изменениях в ЕАОС, связанных со следующей общеевропейской оценкой состояния окружающей среды. |
| Verified data, as well as the revised draft of the study will be available to countries (COFFI and EFC delegates) for further review as soon as the next draft is completed. | Проверенные данные, а также пересмотренный проект исследования будут направлены странам (делегатам КЛЛО и ЕКЛХ) для дополнительного рассмотрения сразу после завершения подготовки следующего проекта. |
| My focus in the near term is the next Climate Change Conference, to be held in Bali, Indonesia, where a breakthrough is needed to reach agreement, launching a process towards a more comprehensive global response to climate change for the years after 2012. | В ближайшей перспективе мое внимание будет направлено на проведение следующей Конференции по изменению климата на острое Бали, Индонезия, где следует добиться решающего перелома, чтобы достичь соглашения об осуществлении процесса разработки более всеобъемлющих глобальных мер в связи с изменением климата на период после 2012 года. |
| An analysis, even after such a relatively short period of operation, of how the Commission is contributing to peacebuilding efforts in Sierra Leone and Burundi would be useful, especially as the Commission begins to consider where it might next focus its attention. | Ясно, что даже после такого относительно короткого времени работы, анализ того, как Комиссия вносит вклад в миростроительные усилия в Сьерра-Леоне и Бурунди, будет полезным, в особенности, когда Комиссия начнет рассматривать, на какие проблемы она могла бы в дальнейшем обратить свое внимание. |
| And maybe the next one after that, too. | И может быть в следующий раз после этого тоже. |
| The Rwandan soldiers retreat again waiting for the next information on available coltan. | После этого руандийские войска покидают этот район и ждут поступления новой информации о добытом колтане. |
| It would thereafter be registered by the UN Statistical Commission and issued as a statistical standard and study with the next available number in that series. | После этого она будет зарегистрирована Статистической комиссией Организации Объединенных Наций и издана в качестве статистического стандарта и исследования под последующими имеющимися в наличии номерами этой серии. |
| Next they'll be at my house talking to my wife, And they'll talk to you after that. | Потом они придут ко мне домой и поговорят с моей женой, а после этого допросят тебя. |
| Once the topic has been delimited, the next step will be to define, more precisely than in the preliminary report, the concepts relating to the topic, before undertaking an examination of the general principles of international law governing the matter. | После четкого обозначения темы необходимо будет дать более точные определения основополагающим понятиям по теме и только после этого приступить к рассмотрению общих принципов международного права, действующих в данной сфере. |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |