| Which means that you are probably next. | Это означает, что, вероятно, вы следующий. |
| All are essential if the present turning-point is to lead to a successful next stage in shaping the common future. | Все это является крайне необходимым для того, чтобы нынешний поворотный момент вывел нас на следующий успешный этап в формировании общего будущего. |
| We will continue arguing for it, as the next necessary step towards an ultimate reduction in global emissions of at least half by 2050. | Мы будем и впредь отстаивать его как следующий необходимый шаг к достижению конечной цели сокращения к 2050 году глобальных выбросов таких газов по меньшей мере наполовину. |
| The Committee encourages the State party to conduct a census and to provide the census data in its next report. | Комитет призывает государство-участник провести перепись населения и включить в его следующий доклад данные, полученные в ходе переписи. |
| While political partnerships are essential, the next question is what kind of partnership will contribute to more effective implementation. | Хотя политическое партнерство представляется весьма важным, следующий вопрос заключается в том, какого рода партнерство способствовало бы более эффективному осуществлению поставленных задач. |
| Since 1998 work on infrastructure planning for the next planning period 2002-2011 has been intensive. | С 1998 года проводится интенсивная деятельность по разработке планов эксплуатации инфраструктуры на последующий период (2002-2011 годов). |
| UNDP places a high priority on enhancing the abilities of countries to respond to the pandemic during the next decade and beyond. | ПРООН уделяет первоочередное внимание укреплению потенциала стран по борьбе с пандемией в течение будущего десятилетия и в последующий период. |
| The first was to hold the next comprehensive policy review in 2010, as planned, and the subsequent one in 2014. | В соответствии с первым предстоящий всеобъемлющий обзор политики предлагается провести в 2010 году, как и запланировано, а последующий - в 2014 году. |
| We look forward to the next period to deepen our participation in the work of ECOSOC and the United Nations as we step up efforts to achieve global health targets embedded in the MDG framework. | «Интерэкт уорлдуайд» надеется, что в последующий период ее участие в работе ЭКОСОС и Организации Объединенных Наций расширится, так как она активизирует усилия, направленные на достижение глобальных целей в области охраны здоровья, закрепленных в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| In the next reporting period, and potentially beyond that, the Commission believes that it will be able to develop further a unifying factual theory built upon newly identified linking evidence. | В следующий отчетный или последующий период, по мнению Комиссии, она сможет продолжить разработку общей основанной на конкретных фактах теории, базирующейся на вновь открывавшихся смежных доказательствах. |
| A recent study has revealed that we will need to augment our electricity generation nearly ten-fold in the next four to five decades. | Недавнее исследование показало, что нам необходимо будет почти в десять раз увеличить производство атомной энергии в ближайшие четыре-пять десятилетий. |
| A possible breakthrough in the negotiations in the next couple of months affected the timing of what could be done on a short-term basis. | Возможный прорыв на переговорах в ближайшие пару месяцев повлияет на временные параметры действий, которые могут быть предприняты на краткосрочной основе. |
| The operational closure would be followed by financial closure within the next six months. | В ближайшие шесть месяцев за оперативным закрытием последует их финансовое закрытие. |
| Of the 16 systems that take into account an assessment of staffing changes in the next five years, only half are informed by an assessment of the number of men and women who will need to be hired over the next five years, broken down by grade. | Из 16 систем, в которых учитывается оценка изменений в укомплектовании штатов в ближайшие пять лет, только в половине имеется оценка числа мужчин и женщин, которых потребуется принять на работу в ближайшие пять лет, в разбивке по классам должностей. |
| Ms. Selja said that humanity now faced an entirely new set of challenges with predictions that over two thirds of the global population would be living in cities in the next 50 years. | Г-жа Сельджа заявила, что в условиях, когда, согласно прогнозам, в ближайшие 50 лет в городах будет жить свыше двух третей населения земного шара, современное человечество сталкивается с комплексом принципиально новых проблем. |
| I think we both remember what happened next. | Я думаю, мы оба помним, что произошло дальше. |
| So, Phoebe, what's next? | Фиби, что дальше? |
| So what will happen next? | Что же произойдет дальше? |
| Up next, teenagers are calling it | Дальше, подростки называют это: |
| What do we got next? | Что у нас дальше? |
| Let's go to the next level, Dolores. | Выйди на новый уровень, Долорес. |
| The emergency Loya Jirga will inaugurate the next major phase of the path towards a fully representative, multi-ethnic and democratic Afghan political system. | Созыв чрезвычайной Лойя джирги ознаменует собой новый важный этап на пути создания в Афганистане более представительной, многоэтнической и демократической политической системы. |
| The Board felt that this survey should be combined with the study on the guarantee level, as mentioned in para. 17 above, and requested the secretariat to draft a new document for consideration at the next session. | Совет счел, что этот обзор следует объединить с исследованием по вопросу об уровне гарантии, о котором упоминалось в пункте 17 выше, и поручил секретариату подготовить новый документ для рассмотрения на следующей сессии. |
| The Working Party decided to amend the organizational chart to better match the programme of work and asked the secretariat to issue a new version before the next annual session. | Рабочая группа приняла решение внести изменения в схему организационной структуры, с тем чтобы обеспечить большее соответствие программе работы, и просила секретариат выпустить ее новый вариант до следующей ежегодной сессии. |
| His delegation noted the new results-based presentation of the budget and considered that the Secretariat should take into account the provisions of resolution 55/231 in its next presentation. | Делегация его страны отмечает новый формат представления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и считает, что Секретариат должен учесть положения резолюции 55/231 при представлении следующего бюджета. |
| Not about moving forward or digging for the next clue. | Здесь нет никакого продвижения вперед или поисков очередной зацепки. |
| REITERATES ITS REQUEST to the Commission to work out a standard formula that could be applied to Member States emerging from conflict situation for consideration by the next ordinary session of the Executive Council in January 2009. DECISION ON THE AU CALENDAR OF MEETINGS | вновь обращается с просьбой к Комиссии выработать единый подход, который можно было бы применять к государствам-членам, пережившим конфликт, и представить его для рассмотрения на следующей очередной сессии Исполнительного совета в январе 2009 года. |
| They shall hold office until a new President and other officers are elected at the next regular session. | Они занимают свои посты до тех пор, пока на следующей очередной сессии не будут избраны новый Председатель и другие должностные лица. |
| The remaining cash balance of $88,090,900 is sufficient to allow for the reimbursement of troop-contributing countries at the next payment. | Сохраняющийся остаток денежных средств в объеме 88090900 долл. США является достаточным для очередной выплаты возмещения странам, предоставляющим воинские контингенты. |
| FINALLY REQUESTS the Commission to continue to follow-up on the situation of refugees, returnees and internally displaced persons and to report thereon to the next ordinary session of the Assembly scheduled for January 2009. DECISION ON PRIVATE SECTOR DEVELOPMENT DOC. EX.CL/414(XIII) | просит также Комиссию продолжать держать вопрос о положении беженцев, возвращенцев и перемещенных внутри страны лиц в поле своего зрения и представить доклад по этому вопросу на следующей очередной сессии Ассамблеи, которая должна состояться в январе 2009 года. |
| Now, if you're finished, the next President of the United States is waiting downstairs for me. | Теперь, если ты закончил, будущий президент США ждёт меня внизу. |
| You're the next king of England, and there aren't many girls out there who are going to understand what that means or know how to deal with it. | ты будущий король Англии, а вокруг не так много девушек, способных понять, что это значит, или знающих, как с этим жить. |
| You're the next King, sir. | Вы будущий король, сэр. |
| With next month's rent. | Квартплата за будущий месяц. |
| You should... put a character... like Mr. Borowitz in your next novel. | Дорогая, ты обязана вставить персонаж вроде Боровица в твой будущий роман. |
| All right, our next guest is another friend... | Ладно, наш следующий гость - другой друг... |
| The student enjoys the right to acquire education at every next level, transferring in succession from one level of education to another. | Учащиеся имеют право получить образование следующей ступени, последовательно переходя по восходящей с одного уровня образования на другой. |
| I mean, he wants to take things to the next level, but the more that he feels, the less I do. | Он хочет перевести отношения на другой уровень, но чем сильнее его чувства, тем слабее мои. |
| Taking into account that that organization is unable to follow the practices and procedures that prevailed at previous meetings, the CTC has had to identify another organization to co-host the next meeting. | С учетом того, что эта организация не смогла придерживаться методов работы и процедур, сложившихся в ходе предыдущих заседаний, КТК был вынужден начать поиск другой организации для совместного проведения заседания. |
| In the next scene, Nun's arms are holding the solar disc, and other arms and two uraei hold another sun disc. | В следующей сцене Нун обеими руками держит солнечный диск, и два урея держат другой солнечный диск. |
| Now as a next step, the Bill shall be submitted to the Parliament through Ministry of Parliamentary Affairs. | Следующим шагом будет представление законопроекта на рассмотрение парламента через министерство по делам парламента. |
| The last elections were held in February 1992, and constitutionally the next election has to be held within five years. | Последние выборы проводились в феврале 1992 года, и согласно Конституции следующие выборы должны проводиться через пять лет. |
| According to the complainant, the doctors in this department believe that his clinical progress should be monitored over the next two years, as the medical condition from which he is suffering must be considered serious. | Как утверждает заявитель, врачи в этом отделении считают, что в случае его заболевания, которое следует рассматривать в качестве тяжелого, требуется проведение повторного медицинского обследования через два года. |
| Can you come visit next month? | Сможешь приехать через месяц? |
| "The next launching is in five minutes". | Следующий старт через пять минут. |
| However, it is planned to invest 27,800 million CFA francs in primary education over the next 10 years. | Однако в течение ближайших 10 лет сектор начального образования планируется инвестировать 27800000000 фр. |
| In its national plan of action, the Government assigned the Ministry of Defence the task of enhancing the "present database" to ensure easy access to information for next of kin. | В своем национальном плане действий правительство возложило на Министерство обороны задачу расширения "существующей базы данных" с целью обеспечения для ближайших родственников беспрепятственного доступа к информации. |
| For the next two years, training activities will concentrate on training for the implementation of Release 3 at offices away from Headquarters and for the implementation of Releases 4 and 5 at all duty stations. | В течение ближайших двух лет деятельность в области профессиональной подготовки будет сосредоточена главным образом на обучении персонала в связи с вводом в действие третьей очереди в периферийных отделениях и вводом в действие четвертой и пятой очередей во всех местах службы. |
| Financial resources are available: the international community remains committed for more than $1 billion over the next three years, part of which is not conditioned on the adoption of the structural adjustment programme. | Финансовые ресурсы имеются: международное сообщество обязалось внести более 1 млрд. долл. США в течение ближайших трех лет, причем часть этой суммы не обусловлена принятием программы структурной перестройки. |
| Perhaps the single most promising development in terms of energy efficiency is "plug-in hybrid technology" for automobiles, which may be able to triple the fuel efficiency of new automobiles within the next decade. | Пожалуй, самой многообещающей разработкой с точки зрения энергоэффективности является "гибридная технология с возможностью подзарядки от электросети" для автомобилей, которая может в три раза увеличить эффективность использования топлива в новых автомобилях в течение ближайших десяти лет. |
| With that in mind, I want to focus the rest of my remarks on what I believe the Council should do next. | С учетом этого я хочу оставшуюся часть своего выступления посвятить тому, что, на мой взгляд, следует далее делать Совету. |
| The Commission had further decided to create an open-ended working group, to meet at its next session, to review proposals for the preparation of the World Conference. | Комиссия далее постановила учредить рабочую группу открытого состава для проведения заседаний в ходе ее следующей сессии с целью рассмотрения предложений в отношении подготовки Всемирной конференции. |
| Up next, the "dive to survive" finale Goes off like a bomb. | Далее, концовка мифа "нырнуть, чтобы выжить" |
| Next, you should choose Configure software RAID from the main partman menu. | Далее, вы должны выбрать Настройка программного RAID из главного меню partman. |
| Next up on the program, we hear from you, our fans, in our new segment, "Are you there, Perd-verts?" | Далее в программе, мы будем слушать вас, наши поклонники, в нашей новой рубрике Где вы, Пёрдуны? |
| They then notice that a new family is moving into the next house. | Ситуация накаляется, когда в соседний дом переезжает новая семья. |
| The cement factory has tunnels that lead to the next town over... Behind military lines. | Под цементной фабрикой есть туннели, которые ведут в соседний город в обход военного оцепления. |
| Your next door neighbour. | Что, соседний дом? |
| I'm going to the next town. | Я еду в соседний город. |
| She went next door to the store | Она ходила в соседний магазин... |
| Now a new album - and it's on to the next level. | А теперь новый альбом - новый уровень. |
| I guess now this is the first one, so it should be the next one. | Так, теперь этот первый, так что этот должен быть следующим. |
| Cromwell will be after her next. | Теперь Кромвель будет искать ее. |
| But it's time for our next phase. | Ну теперь нужно что-то предпринять. |
| Next open the photo of the burning photo frame and call AKVIS -> Chameleon -> Make Collage from the Filter. | Теперь следует отрезать от черно-белой фотографии все лишнее, придав ей примерно форму горящей бумаги с основного изображения. |
| Presumably their next step after the SGC was the Pentagon. | Возможно, их следующим шагом после КЦЗВ был Пентагон. |
| Following the beginning of the war and the events of Day X, the Coalition organised another national demonstration on the next Saturday, 22 March. | После начала вторжения в Ирак Коалиция организовывала другую национальную демонстрацию, уже в субботу, 22 марта. |
| Since the Act took effect after the reference period for this report and no data are available on its application, this matter will be dealt with in more detail in the next report. | Поскольку этот закон вступил в силу уже после периода, охватываемого настоящим докладом, и какие-либо данные о результатах его применения отсутствуют, эта тема будет подробнее рассмотрена в следующем докладе. |
| The main event for the year was is the following next two days, with the Forum, with as CCS informed yesterday - over more than 500 people participating. | Основным событием года будет двухдневный Форум, который состоится после Пленарной сессии СЕФАКТ ООН и на котором будут присутствовать свыше 500 участников. |
| It should be noted that if you continue to use these repositories after the release of Mandriva Linux 2009, you will then be following the development of the next release of Mandriva Linux. | Следует отметить, что, если вы будете продолжать использовать эти репозитории после выхода официального релиза Mandriva Linux 2009, то вы фактически будете использовать разработку для следующего релиза Mandriva Linux. |
| And the next thing I know, they bring me in. | И сразу после этого меня арестовали. |
| President Emomali Rakhmonov has since stated his intention to resubmit both names at the next, as yet unscheduled, session of Parliament. | После этого президент Эмомали Рахмонов заявил о своем намерении вновь представить обе кандидатуры на следующей сессии парламента, дата созыва которой еще не определена. |
| Hancock next briefly feuded with Kimberly Page, but the storyline ended abruptly when Page quit the company. | После этого Хэнкок некоторое время враждовала с Кимберли Пейдж, однако эта сюжетная линия быстро закончилась, так как Пейдж покинула компанию. |
| Before giving the floor to the next speaker, I would like to inform members of the Council that it is my intention to hold consultations at the ambassadorial level following this meeting. | Прежде чем предоставить слово следующему оратору, я хотел бы проинформировать Совет о том, что я намерен провести консультации на уровне послов после этого заседания. |
| According to Snorri Sturluson, she was next betrothed to the Wendish king Burislav, as part of a Danish-Wendic peace agreement negotiated by King Svein Forkbeard. | Согласно Снорри Стурлусону, после этого она была помолвлена с вендским королем Буриславом в рамках датско-вендского мирного соглашения, заключённого королем Свеном Вилобородым. |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |