| The Comptroller clarified that the appropriation which had been approved would lapse on 31 December 2005 and there was no mechanism to carry the funds into the next biennium. | Контролер пояснил, что срок действия утвержденных ассигнований истекает 31 декабря 2005 года и механизм переноса средств в следующий двухгодичный период отсутствует. |
| Endino recalled that the band did not ask him to produce its next record, but noted that the band members constantly debated working with Albini. | Эндино вспоминал, что участники группы не просили его спродюсировать их следующий альбом, но отметил, что они на протяжении всей сессии обсуждали работу с Альбини. |
| His next single, "I Feel Like I'm Drowning", reached #1 on the Alternative Songs chart in 2018. | Его следующий сингл, "I Feel Like I'm Drowning", достиг первого места в чарте Alternative Songs 2018. |
| The view was expressed that the realization of the Millennium Development Goals should be included in the programme plan for the next biennium. | Было выражено мнение о том, что в план по программам на следующий двухгодичный период следует включить осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Our next point, as I said earlier, is to Mother Nature within the United Nations. | Наш следующий пункт, как я сказал ранее, - планета Земля в Организации Объединенных Наций. |
| Each next cipher gets the key as the previous key hash. | Каждый последующий шифр получает ключ в виде хеш-суммы предыдущего ключа. |
| The completion of the first year of the Action Plan provides new leads for its momentum in the next biennium. | Результаты первого года осуществления Плана действий открывают новые возможности для достижения прогресса в этой области в последующий двухгодичный период. |
| More surprising is that the numbers reported by IRU from one year to the next do not seem to add up, possibly due to revisions in the numbers of pending claims from previous years. | Еще более удивительно то, что цифры за один год и за последующий год, о которых сообщает МСАТ, не согласуются между собой, возможно, из-за пересмотра числа неоплаченных претензий в предыдущие годы. |
| 13.235 The paper, Better Wales, sets out the National Assembly for Wales' long-term vision for Wales and what it intends to do in the next three years to implement it. | 13.235 В своем документе, озаглавленном "За лучший Уэльс", Уэльская национальная ассамблея изложила свое видение долгосрочного развития Уэльса и наметила меры по обеспечению такого развития на последующий трехлетний период. |
| The correct answer to each question serves to segue to the next question. | Каждый последующий вопрос задаётся к ответам на предыдущий вопрос. |
| Her managing partner needs her in Santa Barbara for the next 72 hours taking depositions. | Она понадобилась партнеру в Санта Барбаре в ближайшие 72 часа, безотлагательно. |
| The departments of business and economics are to be transferred to the Royal Institute of Management (RIM) over the next several years. | В ближайшие годы кафедры бизнеса и экономики должны быть переданы Королевскому институту менеджмента. |
| This should be considered in the context of the International Public Sector Accounting Standards which will be adopted by ICAO in the next two years, and which will have a significant impact, inter alia, on budgeting, funding and financial management in the Organization. | Это должно быть продумано в контексте международных стандартов бухгалтерского учета в государственном секторе, которые будут приняты ИКАО в ближайшие два года и которые окажут значительное влияние, среди прочего, на составление бюджета, финансирование и финансовое управление в Организации. |
| The report clearly and courageously sets out the challenges our countries face as they implement the decade-long Programme of Action for the Least Developed Countries (LDCs) and lays down strategies to tackle those problems and to accelerate the implementation of the Programme over the next five years. | В докладе четко и смело обозначены проблемы, с которыми сталкиваются наши страны в ходе осуществления десятилетней Программы действий для наименее развитых стран (НРС), и изложены стратегии решения этих проблем и скорейшего осуществления Программы на ближайшие пять лет. |
| The field-based integrated planning process recommended that UNSMIL focus on the areas outlined below for the next 12 months. A. Democratic transition | В рамках комплексного процесса планирования деятельности Миссии на местах была вынесена рекомендация МООНПЛ в ближайшие 12 месяцев сосредоточить основное внимание на перечисленных ниже областях. |
| What's next... he spills something on his shirt and he has to take it off? | Что дальше... он пролил что-то на рубашку и ему пришлось её снять? |
| Sure, it's breaking and entering now, but what's it going to be next? | Конечно, сейчас это всего лишь административные правонарушения, но что будет дальше? |
| What's next for us? | Что будет с нами дальше? |
| So... what next? | И что же дальше? |
| You know, the up, down, what comes next? | Сам понимаешь: то вверх, то вниз. А что дальше придумают? Моя новая подружка... |
| It may be the next rainforest, in terms of pharmaceuticals. | Для фармацевтической индустрии это как новый дождевой лес. |
| Italy offered to send comments to Germany who would then propose a new list at the next session. | Италия заявила о том, что она может направить свои замечания Германии, которая на следующей сессии предложит новый перечень. |
| If approved, those amendments would need to be ratified by the next legislature and would only enter into effect once a new President takes office in 2011. | Если эти поправки будут одобрены, то их ратификацией займется парламент следующего созыва, а в силу они вступят лишь после того, как в 2011 году будет избран новый президент. |
| You're finally getting rid of Miranda and Richard wants to take things to the next level, and you're terrified. | Ты наконец-то избавилась от Миранды и Ричард хочет перейти на новый уровень, и ты напугана. |
| As each of the major liner companies subsequently planned their next passenger ships, many of the planners visited this extraordinary and trend-setting French vessel. | Поскольку каждая из главных пассажирских компаний впоследствии планировала свои следующие лайнеры, одним из первых шагов было посетить этот новый, задающий тенденции лайнер. |
| The Working Group agreed to continue its discussion of the proposal at the next session of the Subcommittee, in 2015. | Рабочая группа решила продолжить обсуждение этого предложения на очередной сессии Подкомитета в 2015 году. |
| I just have my next round of chemo in four days. | Просто у меня очередной курс химии через 4 дня. |
| The trust to a traditional history of this period is not present probably we deal with the next global falsification of historical chronicles and events. | Доверия к традиционной истории этого периода нет, надо полагать, мы имеем дело с очередной глобальной фальсификацией исторических хроник и событий. |
| The terms of reference of the ILA Space Law Committee for the next conference include a study of the reasons for the poor ratification of the Moon Agreement. | В круг ведения Комитета по космическому праву АМП в связи с проведением очередной конференции входит изучение причин неудовлетворительной ратификации Соглашения о Луне. |
| The Committee looks forward to receiving the Board's next annual progress report, which should also provide its assessment of the status of implementation of the recommendations contained in its first annual progress report. | Комитет ожидает следующий ежегодный очередной доклад Комиссии, в котором должна быть дана оценка хода осуществления рекомендаций, содержащихся в ее первом ежегодном очередном докладе. |
| The prospects for the next century depend above all on our willingness and ability to make the necessary long-term social investments, particularly in health and education. | Перспективы на будущий век зависят прежде всего от нашей готовности и способности осуществить необходимые долговременные инвестиции в социальную сферу, в частности в здравоохранение и образование. |
| Tell him that the next director is looking for him! | Скажи, что его зовёт будущий шеф. |
| The former and the next. | Не только бывший, но и будущий. |
| In addition, the possibility that the future balance of the reserve would exceed the potential requirements for the next biennium can not be ruled out. | К тому же, возможность того, что будущий остаток средств в резерве превысит потенциальные потребности на следующий двухгодичный период, нельзя исключать. |
| The future lending pipeline of the World Bank and European Bank for Reconstruction and Development (EBRD) includes some 30 transport projects over the next two to three years worth over $8 billion. | Будущий портфель кредитных проектов Всемирного банка и Европейского банка реконструкции и развития (ЕБРР) включает приблизительно 30 транспортных проектов на протяжении следующих двух-трех лет в размере 8 млрд. долл. США. |
| Believe me, I know as much about this as the next guy. | Поверь мне, я разбираюсь в этом как и любой другой. |
| Next thing I know, she's working for the other side. | Следующее, что я знаю - она работала на другой стороне. |
| Jeffrey's up next. | Но этого исполнителя в другой раз. |
| And this next shot here is one of the lunchrooms. | Это текстильное предприятие, где шьют рубашки: Youngor, крупнейший производитель рубашек и другой одежды в Китае. |
| Finnish experts have decided to prepare the offer (similar Danish) for other boiler-house in Leningrad region according the project FRESCO. The next seminar concerning the biofuel is planned to organize in Lappeenranta in the autumn of this year. | Достигнута договоренность, что финская сторона в рамках действующего проекта FRESCO подготовит свое предложение (аналогичное датскому) для какой-либо другой котельной в Ленобласти. |
| I didn't think you were due back from sick leave till next month. | Насколько я помню, ваш отпуск по болезни заканчивается только через месяц. |
| All charm and warmth one minute, catty the next. | Тут она само очарование, через миг - резкий сарказм. |
| However, SIAP and the Ministry of Internal Affairs and Communications of Japan intended to submit new course proposals through the Ministry for the next three-year cycle of JICA course offerings. | В то же время СИАТО и министерство внутренних дел и коммуникаций Японии планируют представить новые предложения о курсах через это министерство на следующий трехлетний цикл предложений ЯАМС по курсам. |
| The next summer, Dave notices that someone is watching him through his television set. | Третья история начинается следующим летом, когда Дэйв замечает, что кто-то наблюдает за ним через его телевизор. |
| Do you know the scouts will come next month and I won't play? | Через месяц - решающий матч, а я - на скамье запасных! |
| Expected collective output in the next two years: OECD will develop a set of sustainable development indicators for inclusion in a report to Ministers in mid-2001. | Планируемые общие результаты в течение ближайших двух лет: - ОЭСР разработает набор показателей устойчивого развития для включения в доклад Совету министров в середине 2001 года. |
| A detainee's right to inform his or her next of kin or another person of his/her own choice about his/her situation is not guaranteed. | Задержанным лицам не гарантируется право извещать ближайших родственников или иных лиц по их собственному усмотрению о факте задержания. |
| Recommends that the Permanent Committee on Geographic Information System (GIS) Infrastructure for Asia and the Pacific (PCGIAP) Working Group on the Regional Geodetic Network be continued for the next three years with project priorities as follows: | Рекомендует Рабочей группе по развитию региональной геодезической сети Постоянного комитета по инфраструктуре Системы географической информации (СГИ) для азиатско-тихоокеанского региона (ПКИСАТР) продолжить работу в течение ближайших трех лет, соблюдая в своих проектах следующие приоритеты: |
| BERKELEY amp#45;amp#45; It is not yet foredoomed that the world economy will undergo a substantial recession in the next three years or so: we might still escape. | БЕРКЛИ - То, что мировая экономика столкнётся со значительным спадом в течение ближайших трёх лет или около того, ещё не предопределено: пока что мы можем избежать данного спада. |
| His delegation supported the idea of the "Perspective" which, according to document A/48/277, would analyse the problems and trends that the international community should address over the next four to six years and would define the Organization's priorities. | Российская делегация поддерживает выраженную в документе А/48/255 идею подготовки "Перспективы", содержащей анализ существующих проблем и тенденций, которые должны учитываться международным сообществом в течение ближайших четырех-шести лет, с выделением приоритетных областей деятельности Организации. |
| In a next step it proposes alternative considerations for patent valuations. | Далее предлагаются альтернативные методы оценки стоимости патентов. |
| So, we use him to lead us to his handler, the next step up the food chain. | Итак, мы его используем, чтобы выйти на куратора, и так далее по цепочке. |
| Next in the usage list after Russia are Sweden and other Northern countries and China and the USA. | После России далее в этом списке идут Швеция и другие северные страны, Китай и США. |
| Click "Next" button to continue or "Cancel" button to exit this wizard. | Нажмите кнопку "Далее" для продолжения или "Отмена" для выхода из мастера. |
| Next Sinnett transmits the following words by Blavatsky: Even the materialized form of my uncle at the Eddys was the picture; it was I who sent it out from my own mind, as I had come out to make experiments without telling it to anyone. | Далее Синнетт передаёт слова Блаватской: «Даже материализованная форма моего дяди у братьев Эдди была просто картинкой; это я вызвала её из собственной памяти, когда начала проводить эксперименты, никому не сообщив об этом. |
| See the next desk for a refund. | За возвратом денег обратитесь за соседний стол. |
| Please report to this next room for your final examination. | Пожалуйста, пройдите в соседний кабинет на финальный экзамен. |
| Diversion, next door. | Нет, поджечь соседний. |
| "We were wrapping things around the globe a half dozen times and you would yell through the pay phone and it would come through a minute later in the pay phone next door," Jobs says with a giggle. | "Мы охватили земной шар полдюжины раз, а вы кричали в телефон-автомат, и это проникало минутой позже в соседний телефон-автомат", - говорит Джобс с усмешкой. |
| I want you to go next door to Harmon's and get a couple of 100-watt bulbs, and use 'em till the days get longer. | Я хочу что бы вы зашли в соседний магазин и купили пару лампочек по сто ватт. |
| I'll just hold my hand in that position for the next couple of hours... | Теперь самое главное держать руку в таком положении ближайшие пару часов. |
| Well, you won't be home for the next three years anyway, so it won't matter. | Правда, что теперь три года то и дело тебя не будут отпускать на субботу, и тебе, само собой, безразлично? |
| Swing at the next one, slugger. | А теперь замахнись, чемпион. |
| Settled in next door. | Я теперь ваша соседка. |
| And now this next clip is just eight minutes later. | Теперь можно увидеть, что происходит через 8 минут. |
| The Rwandan soldiers retreat again waiting for the next information on available coltan. | После этого руандийские войска покидают этот район и ждут поступления новой информации о добытом колтане. |
| In September 2005, it was reported that Pennywise were planning to return to the studio in 2006 to begin work on their next album after The Fuse tour. | В сентябре 2005 года сообщалось, что Pennywise планируют вернуться в студию в 2006, чтобы начать работу над следующим альбомом после тура The Fuse. |
| Firstly, Governments (and international financial institutions) need to bear in mind that, after years of heavy government intervention, new market institutions do not emerge from one day to the next; rather, they need to be promoted and nurtured. | Во-первых, правительствам (и международным финансовым учреждениям) необходимо учитывать, что после многих лет активного государственного вмешательства нельзя в одночасье создать новые рыночные структуры, в частности, они нуждаются в поощрении и поддержке. |
| His next book was Russia 2010 and What It Means for the World (1993), written with Thane Gustafson, which provided scenarios for the development of Russia after the collapse of the Soviet Union. | Следующая книга «Russia 2010 and What It Means for the World», написанная в соавторстве с Тэйн Густафсон, описывает сценарии развития России после распада Советского Союза. |
| The installation is very straightforward, and aside from a customer ID and license key it is simply a case of pressing Next > until it says Finish. | Установка очень проста, и после ввода ID и лицензионного ключа вы будет просто нажимать на кнопку Next > до тех пор пока не появится кнопка Finish (завершить). |
| After this, the next generation Lancer entered the market and local production of the old sedan recommenced between 2003 and 2010 under the Mitsubishi Signo name. | После этого, когда новый Lancer вышел на рынок, местное производство старого седана началось под названием Mitsubishi Signo. |
| But I never could have foretold what came next. | но я не предвидела, что произойдёт после этого. |
| It was necessary next, he said, to set out criteria for determining the category of acts which should be the subject of study by the Commission. | Он отметил, что после этого необходимо изложить критерии определения тех категорий актов, которые должны быть предметом исследования Комиссии. |
| The meeting will end after we hear the next speaker. | Заседание будет закрыто после этого выступления. |
| This success enabled Lewton to make his next films with relatively little studio interference, allowing him to fulfill his vision despite the sensationalistic film titles he was given, focusing on ominous suggestion and themes of existential ambivalence. | После этого успеха Льютон получил возможность делать фильмы с минимальным вмешательством со стороны студии, что позволяло ему воплощать в жизнь своё видение, делая акцент на зловещие намёки и темы экзистенциальной неоднозначности. |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |