| The next lesson is related to the capacity of the participants. | Следующий извлеченный урок связан с потенциалом участников. |
| Furthermore, the Board stated that any requests for additional resources should be made in the context of the next proposed budget estimates. | Кроме того, Правление заявило, что с любыми просьбами о выделении дополнительных ресурсов следует обращаться в контексте предлагаемого бюджета на следующий период. |
| The State party should provide further detailed information with respect to the assistance and services available for victims in its next periodic report. | Государству-участнику следует включить в свой следующий периодический доклад дополнительную подробную информацию о помощи и услугах, имеющихся в распоряжении жертв. |
| The Committee further recommends that the State party include detailed information in its next periodic report on the extent of these practices and on the impact of measures taken to address them. | Комитет далее рекомендует государству-участнику включить подробную информацию в его следующий периодический доклад относительно масштабов распространения такой практики и о результатах мер, принятых по ее искоренению. |
| We will continue arguing for it, as the next necessary step towards an ultimate reduction in global emissions of at least half by 2050. | Мы будем и впредь отстаивать его как следующий необходимый шаг к достижению конечной цели сокращения к 2050 году глобальных выбросов таких газов по меньшей мере наполовину. |
| The organisation of, and documents from, the Review Conference, will guide implementation in the next five-year period. | Организация обзорной Конференции и ее документы будут ориентировать осуществление на последующий пятилетний период. |
| It will thus inform the programming activities that UNDP will undertake and why within the context of the next programming arrangements. | Поэтому он ляжет в основу предстоящей деятельности ПРООН по разработке программ и станет ее обоснованием в контексте процедур составления программ на последующий период. |
| The conclusions presented below take into account the real possibilities for Government action between the consideration of this report and the next periodic report of Mexico. | Сделанные выводы, которые описаны ниже в докладе, учитывают реальные возможности действий правительства в последующий период между представлением настоящего и следующего периодических докладов Мексики. |
| This provided the basis for defining a plan of action for the next 10 years and beyond - underpinned by a resolve to ensure sustainable transformation in the continent's agricultural systems. | Это создавало основу для разработки плана действий на следующие 10 лет и последующий период с учетом решимости обеспечить устойчивое преобразование сельскохозяйственных систем континента. |
| Finally, the report provides a summary of the group's discussions on priorities up to its next meeting and beyond. Contents | И наконец, в докладе приводится резюме состоявшихся в рамках группы обсуждений, посвященных приоритетным направлениям деятельности до ее следующего совещания и в последующий период времени. |
| I've also heard rumors the Red Army might move Into Poland in the next 24 hours. | Я также слышала, что Красная армия может ввести войска в Польшу в ближайшие сутки. |
| In the next two weeks until trial, we will have people on all of our witnesses twenty four-seven. | В ближайшие две недели до суда, У нас будут люди у всех свидетелей, круглосуточно. |
| Nevertheless, economic prospects for the next two to three years reveal the persistence of some discouraging signs. | Тем не менее экономические перспективы на ближайшие два-три года свидетельствуют о сокращающихся негативных тенденциях. |
| Although our population is relatively young today, it will change rapidly over the next 20 to 30 years. | Хотя сегодня наше население относительно молодо, эта ситуация будет быстро изменяться в ближайшие 20-30 лет. |
| The response of the Group of Twenty to the 2008 financial crisis was to "ensure availability of at least $250 billion over the next two years to support trade finance through our export credit and investment agencies and through multilateral development banks". | В ответ на финансовый кризис 2008 года Группа 20 призвала "обеспечить в ближайшие два года наличие по крайнем мере 250 млрд.долл. в целях поддержки финансирования торговли по линии учреждений по кредитованию экспорта и инвестициям в экспорт, а также по линии многосторонних банков развития". |
| She lacks vision beyond her next round of golf. | Дальше своего гольфа ничего не видит. |
| "What's Next," period. | "Что же дальше", точка. |
| HE CAN DECIDE WHAT HE WANTS TO SAY NEXT. | Пусть решит, что будет говорить дальше. |
| So, what's next, Fred? | И что дальше, Фред? |
| Find out what happes on the next thrilling chapter of Droid Tales: | ГОЛОС ЗА КАДРОМ: Что произошло дальше, мы узнаем в новой захватывающей серии |
| You haven't exactly taken it to the next level with my dad. | Точно так же ты не перешел на новый уровень с моим отцом. |
| You just graduated to the next level, jobe. | Ты только что перешёл на новый уровень. |
| No, to build for my next project in Jersey! | Нет, чтобы построить свой новый проект в Джерси. |
| The man that he works for, El Hamadi, he's committed to making his next move bigger than the Madrid bombing. | Он работает на аль-Хамади, который планирует новый теракт, масштабнее Мадридского. |
| Being always interested in fashion Ulyana Sergeenko put her interest to a next level when she decided to collect it, since then building an eclectic collection of antique and vintage clothes and accessories ranging from the rare ancient jewelry to Soviet school uniform. | С детства интересовавшаяся модой, Ульяна вывела своё хобби на новый уровень, когда начала коллекционировать старинные и винтажные аксессуары и одежду: начиная от антикварных ювелирных украшений до советской школьной формы. |
| The heads of State, therefore, instruct the Council of Ministers for Foreign Affairs of the CAC member States to discuss this question at its next meeting. | Исходя из этого, Главы государств поручают Совету министров иностранных дел государств - членов ЦАС обсудить данный вопрос в ходе очередной встречи. |
| The Department also takes on board the lessons learned from the liquidating missions, based on the weekly reports, liquidation reports and the General Assembly documents, and puts them into practice for the next closing mission. | Департамент также учитывает опыт, накопленный в ходе ликвидации миссий, который отражается в еженедельных отчетах, докладах о ликвидации и документах Генеральной Ассамблеи, и использует его при закрытии очередной миссии. |
| In this context, it was also agreed that the Director-General of WTO would address the UNCTAD Trade and Development Board at its next regular session in October 1996. 5 | В этом контексте они также договорились о том, что Генеральный директор ВТО выступит с речью на следующей очередной сессии Совета ЮНКТАД по торговле и развитию в октябре 1996 года 5/. |
| To request the Secretariat-General to prepare a report on the successes in this field and submit it to the Council of the League at ministerial level at its next ordinary session. | Просить Генеральный секретариат подготовить доклад об успехах в данной области и представить его Совету Лиги на уровне министров на его очередной сессии. |
| FURTHER REQUESTS the Commission in collaboration with members of the African statistical systems and in line with the established procedure, to finalize and submit the African Charter on Statistics at the next Ordinary Session of the Executive Council scheduled for January 2009; | просит также Комиссию в сотрудничестве с членами африканских статистических служб и в соответствии с установленной процедурой закончить работу над Африканской хартией по статистике и представить ее на следующей очередной сессии Исполнительного совета, которая должна состояться в январе 2009 года; |
| The next report of the Secretary-General might contain another chapter giving the replies of the Governments of the countries with transition economies regarding their efforts towards integration into the world economy. | Будущий доклад Генерального секретаря мог бы содержать еще один раздел, который включал бы ответы правительств стран с переходной экономикой об их усилиях по интеграции в мировое хозяйство. |
| Agricultural schemes that were under preparation as the rainy season is due have been disrupted, creating a very precarious situation for the next harvest. | Проведение сельскохозяйственных работ, к которым велась подготовка в преддверии сезона дождей, было сорвано, что делает весьма сомнительными виды на будущий урожай. |
| The meetings of the Forum are organized by the Chair-in-Office, assisted by other members of the Troika, which consists of the previous, current and next chairpersons of the Forum. | Совещания в рамках Форума организуются действующим Председателем, которому оказывают помощь другие члены «тройки», в состав которой входят предыдущий, нынешний и будущий председатели Форума. |
| You should... put a character... like Mr. Borowitz in your next novel. | Дорогая, ты обязана вставить персонаж вроде Боровица в твой будущий роман. |
| Members of Alter Bridge met in December 2012 to discuss the next album and the future tour of the band. | В январе 2012 года участники группы собрались в студии в Санта-Барбаре, чтобы представить демозаписи новых песен и обсудить будущий альбом. |
| Well, maybe next quarter will be good, too, and we can buy another popcorn machine. | Может, следующий квартал тоже выйдет удачным и мы сможем купить другой попкорновый автомат. |
| One of you should climb up to the next floor, see if there's another way to the catacombs. | Один из вас должен вскарабкаться на следующий этаж, посмотреть есть ли другой путь в катакомбы. |
| When next door starts hammering, you can negotiate. | Когда с другой стороны начнут стучать, можешь договариваться. |
| Stations on a Token Ring LAN are logically organized in a ring topology with data being transmitted sequentially from one ring station to the next with a control token circulating around the ring controlling access. | Станции в локальной вычислительной сети Token Ring логически организованы в кольцевую топологию, с данными, передаваемыми последовательно от одной станции в кольце к другой. |
| Sally, any other day we would be here in a flash but, you know, that's the day right after the next polio telethon. | Сэлли, в другой день мы бы приехали, но 15-го очередной телемарафон. |
| You're meetin' your next guy in 20 minutes. | У тебя встреча со следующим парнем через 20 минут. |
| A day later to it has interrupted bones on hands and legs, but next morning they again became the whole. | Через день ему перебили кости на руках и ногах, но наутро они опять стали целыми. |
| He married his wife, Hanna, two years ago, and they're expecting their first child next month. | Два года назад он женился на Ханне, и они ожидают ребёнка через месяц. |
| and next month, we'll run the whole lot of them by you. | в которых Вы можете быть заинтересованы, и предоставить их Вам через месяц. |
| "my next patient'll be here any minute." | Мой пациент будет здесь через минуту |
| This can be achieved over the next 1-3 years. | Эту задачу можно решить в течение ближайших 1-3 лет. |
| The Commission also recommended the establishment of a centralized comprehensive database of detainees to be made available to the next of kin (para. 9.63). | Комиссия также рекомендовала создание централизованной всеобъемлющей базы данных о задержанных, которая должна быть доступна для ближайших родственников (пункт 9.63). |
| With the current trend of marginalization of LDCs in world trade, the number of people living on less than a dollar per day might increase by 20 per cent or more within the next 10 years. | С учетом нынешней тенденции к маргинализации НРС в мировой экономике число лиц с доходами менее 1 долл. в день может увеличиться на 20% или более в течение ближайших десяти лет. |
| Did you get ahold of next of kin? | Вы уведомили ближайших родственников? |
| The Global Tuberculosis Drug Facility, commencing in 2001, is now ensuring supplies of tuberculosis drugs in qualifying countries worldwide, in order to provide treatment for up to 11.6 million patients over the next five years. | Учрежденный в 2001 году Всемирный фонд противотуберкулезных препаратов сегодня обеспечивает противотуберкулезными препаратами больных в разных странах мира; в течение ближайших пяти лет курс лечения пройдут до 11,6 млн. пациентов. |
| Next, check that the md5sum of the burned CD-ROM matches as well. | Далее проверьте, что md5sum записанного CD-ROM также совпадает. |
| Next, I will illustrate how these women | Далее, я проиллюстрирую, как этим женщинам |
| Coming up next, it's Super Nanny! | Далее в программе - Супер-Няня! |
| Thus the HD.-series 0 became the HD., the next improvement, series 1 became the HD. and so on... | Согласно этой схеме, нулевая серия самолёта HD. называлась HD., последующая первая - HD., и так далее. |
| Next, Togashi's associations. | Далее - связи Тогаси Синдзи. |
| No, we can climb down to the next balcony. | Нет, мы можем перелезть на соседний балкон. |
| Lee Sin moved next door. | Ли Син переехал в соседний дом. |
| But I tried the next town over. | Но я проверил соседний город. |
| She went next door to the store | Она ходила в соседний магазин... |
| One pair of badageros did not go beyond the adjoining town, but the letters and communications were delivered the next succeeding town till messages reached the final destination. | Одна пара гонцов не перемещалась дальше соседнего города, но письма и депеши доставлялись в очередной соседний город до тех пор, пока корреспонденция не достигала конечный пункт назначения. |
| Now we must take this initiative to the next level, building on the progress that has been made. | Теперь мы должны вывести эту инициативу на новый уровень, действуя на основе уже достигнутого прогресса. |
| Now, this next shot is from the security cameras, which cover the outside of the property. | Теперь, последующие записи - с камер наблюдения, расположенных за пределами его владений. |
| The final decision on the adoption of the draft constitution now rests with the people themselves in next month's referendum. | Окончательное решение о судьбе проекта конституции зависит теперь от самих иракцев, и они примут его в ходе референдума, который состоится в следующем месяце. |
| And now, while I stitch Lady Bobbenstein back up, get ready for the next part of our haunted tour. | И теперь пока я сшиваю леди Бобенштаин, будьте готовы к следующей части нашего призрачного тура. |
| Okay. WBBM can now project that Peter Florrick is the next State's Attorney... | Итак, теперь телеканал ШВВМ может объявить, что Питер Флоррик избран новым окружным прокурором. |
| The next census was due to be held in 2011, following which updated data on ethnic composition and demographic distribution would be available. | Следующую перепись планируется провести в 2011 году, после чего будут получены обновленные данные по этническому составу и демографическому распределению населения. |
| Although the provisional agenda would only be finalized following the next meeting of the Working Group, the formal invitations to the third meeting of the Parties would be sent out in early 2008, giving an indication of the key themes to be discussed. | Хотя предварительная повестка дня будет окончательно доработана лишь после следующего совещания Рабочей группы, официальные приглашения к участию в третьем совещании Сторон будут рассылаться в начале 2008 года с указанием основных тем для обсуждения. |
| Following a lengthy and difficult election process, President Karzai will be inaugurated as Afghanistan's next President on 19 November, and soon thereafter a new Afghan Government will be formed. | После завершения длительного и сложного процесса выборов 19 ноября президент Карзай будет приведен к присяге в качестве следующего президента Афганистана, и вскоре после этого будет сформировано новое афганское правительство. |
| However... according to the entry log, none of our suspects left the observatory and then re-entered between Stephen Langham setting off at 9:06pm and then Mayor Richards arriving the next morning. | Однако... согласно журналу записей, никто из подозреваемых не покидал пункт и не входил после ухода Стивена Лэнгама в 21:06 и до прибытия утром мэра Ричардса. |
| After pressing Next you will need to check and confirm the amount of cash transferred. Following this you will be transferred via secure connection to the bank server for completing secure transaction. | После нажатия на кнопку «Продолжить» Вам необходимо будет еще раз подтвердить перечисляемую сумму, после чего Вы будете переведены на защищенную страницу Банка для осуществления безопасной транзакции. |
| Shortly afterwards Weisband announced she would not be seeking re-election next month, citing the need to focus on studying for her degree in psychology. | Вскоре после этого Марина объявила, что не будет добиваться переизбрания в следующем месяце, сославшись на необходимость сосредоточить внимание на образовании. |
| Anyways, once all this is done the Windows PE phase is finished and the next phase of Setup can be begin. | В любом случае, после этого фаза предварительной установки (Windows PE) завершается и начинается следующая фаза установки. |
| Next, delegations that so wish may make statements or general comments other than explanations of vote. | После этого делегации, которые желают этого, будут иметь возможность делать заявления или замечания общего характера, которые не касаются объяснения мотивов голосования. |
| 'Cause the next thing you did was check the balance of the store's bitcoin account. | Потому что сразу после этого ты проверил баланс биткойн-счета из вашего магазина. |
| I'll be honest, then my relationship with Dan deteriorated somewhat, because the next email I got was this: | Честно говоря, после этого мои отношения с Дэном несколько ухудшились, потому что их следующее письмо гласило: |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |