| So, the next President, what do you think? | Итак, следующий президент, что скажешь? |
| The President informed the General Assembly that the next series of balloting would take place on Thursday, 19 October 2006, at 10 a.m. | Председатель информировала Генеральную Ассамблею о том, что следующий тур голосования будет проведен в четверг, 19 октября, в 10 ч. 00 м. |
| The view was expressed that the realization of the Millennium Development Goals should be included in the programme plan for the next biennium. | Было выражено мнение о том, что в план по программам на следующий двухгодичный период следует включить осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The next step is to determine if the policy as formulated is implemented and if it functions as intended. | Следующий шаг - определить, проводится ли политика в сформулированном виде, и функционирует ли она, как задумано. |
| The Committee encourages the State party to conduct a census and to provide the census data in its next report. | Комитет призывает государство-участник провести перепись населения и включить в его следующий доклад данные, полученные в ходе переписи. |
| To increase the ratio of women participating in the National Assembly's Committees for the next term, the concerned authorities will focus on the following solutions: | Для увеличения числа женщин, которые будут участвовать в работе комитетов Национального собрания в последующий период, соответствующие органы власти будут принимать следующие меры: |
| If the car works more than ten hours we can give the 20 % discount on each next hour, under the request of the Client - of course if this rent of the car is within the concurrent order and it lasts not more than 24 hours. | Если автомобиль находится в работе более десяти часов, то на каждый последующий час, мы можем по просьбе Клиента, предоставить скидку 20 % - если данная аренда автомобиля укладывается в одновременный заказ и длится не более 24 часов. |
| In order to meet the substantial increase in demand for contraceptives over the next decade and beyond, the international community should move on an immediate basis to establish a global facility for the procurement of contraceptive and other commodities essential to reproductive health programmes of developing countries. | Для удовлетворения значительного спроса на контрацептивные средства в течение следующего десятилетия и в последующий период международному сообществу следует незамедлительно приступить к созданию всемирного фонда для закупок контрацептивных средств и других товаров, необходимых для осуществления развивающимися странами программ в области охраны репродуктивного здоровья. |
| EUR the first hour - every next hour 54.- EUR. Price includes champagne. | EEK Первый час - за каждый последующий час 800.- EEK... |
| Both sequences appeared in his next book, The Shield of Achilles (1955), with other short poems, including the book's title poem, "Fleet Visit", and "Epitaph for the Unknown Soldier". | Оба цикла вошли в его последующий сборник «Ахиллов щит» (1955), где также появились стихи «Прибытие флота» и «Эпитафия неизвестному солдату». |
| Her managing partner needs her in Santa Barbara for the next 72 hours taking depositions. | Она понадобилась партнеру в Санта Барбаре в ближайшие 72 часа, безотлагательно. |
| We'll have to pay them for the next five years. | Нам придется платить им ближайшие пять лет. |
| In the survey of programme countries conducted in preparation for the present report, almost all governments ranked sustainable development as the highest priority of the United Nations development system in the next four years. | При опросе стран осуществления программы, проведенном в ходе подготовки к представлению этого доклада, почти все правительства назвали устойчивое развитие главнейшим приоритетом системы развития Организации Объединенных Наций на ближайшие четыре года. |
| The report also calls for actions in the next one to three years that can significantly improve prospects for children and women affected by AIDS. | В докладе также содержится призыв в ближайшие год-три года принять меры по значительному улучшению перспектив для детей и женщин, затронутых СПИДом. |
| In that document, it is shown that even with a good implementation of the commonly adopted mitigation measures, the LEO debris population is expected to increase in the next 200 years, which agreed well with other agencies' results. | В этом документе показано, что даже в случае успешной реализации одобренных всеми мер по предупреждению образования космического мусора количество такого мусора на НОО, как ожидается, будет возрастать в ближайшие 200 лет, что вполне согласуется с результатами, полученными другими учреждениями. |
| I can't wait to see what this one does next. | Я не могу ждать, чтобы увидеть что он будет делать дальше. |
| Now the question is... what's next? | Сейчас вопрос в том, что дальше. |
| Dementors in Little Whinging, whatever next? | Дементоры в Литтл-Уингинг. Чего же ждать дальше? |
| Lucy Ricardo stumbling out next? | Дальше оттуда вывалится Люси Рикардо? |
| "This thing is evolving so quickly that I don't know what's going to happen next," said Daniel J. Oates, the police chief in Aurora, just east of Denver. | "Все это развивается так стремительно, что я даже не знаю, чего ждать дальше", - говорит Дэниел Дж. Оутс, начальник полиции в городке Аврора на востоке от Денвера. |
| These issues would be discussed within a new working group and a new text would be submitted to the next Joint Meeting. | Эти вопросы будут изучены новой рабочей группой, и новый текст будет представлен на рассмотрение следующей сессии Совместного совещания. |
| He said also that, while his delegation accepted draft resolution A, he urged the developing countries to embark on a new path and "consider new ideas at the next session of the Committee". | Он также сказал, что, хотя его делегация поддерживает проект резолюции А, она настоятельно призывает развивающиеся страны избрать новый путь и "рассмотреть новые идеи на следующей сессии Комитета". |
| As we continue the process of identifying the next prosecutor of the Court, we look forward to seeing a prosecutor who will work with the Court to ensure that those fundamental legal outcomes and legal doctrines are upheld in the application of the Rome Statute. | Нам еще только предстоит определиться с кандидатурой нового прокурора МУС, и мы надеемся, что новый прокурор вместе с Судом смогут обеспечить соблюдение основополагающих правовых решений и доктрин при исполнении положений Римского статута. |
| Except when a paragraph was either new or substantially amended, the President went through each page, asking whether the Members had comments about it; if there were none, the Court moved on to the next page, and so on. | Председатель переходит от одной страницы к другой, спрашивая членов, есть ли у них замечания по данной странице, за исключением тех случаев, когда имеется абсолютно новый пункт или пункт, в который внесены существенные поправки. |
| Though only a miniature version of America's imperial predicament, Britain's current policy, as its new prime minister, Gordon Brown, is defining it, may anticipate the direction taken by the next American president. | Будучи всего лишь версией в миниатюре имперского затруднительного положения Америки, сегодняшняя политика Британии, как определяет ее новый премьер-министр Гордон Браун, может предвидеть то направление, которое предпримет следующий американский президент. |
| In paragraph 5 it stressed the importance of implementation by the Secretariat of all the recommendations and had indicated what information would be required in the next progress report. | В пункте 5 он подчеркнул важность выполнения Секретариатом всех рекомендаций и указал, какую информацию необходимо будет включить в следующий очередной доклад. |
| Hold its seventh meeting from 2 to 5 June 2009 in Plovdiv, Bulgaria, and report thereon to the next session of the Working Group. | Ь) при необходимости проведет свое седьмое совещание 2-5 июня 2009 года в Пловдиве, Болгария, и представит доклад о его работе на очередной сессии Рабочей группы. |
| The Committee further recommends that the State party include detailed information in its next periodic report concerning the measures taken to reduce the backlog of cases before the courts and improve access to justice. | Комитет рекомендует далее государству-участнику включить в его очередной периодический доклад подробную информацию о мерах, принятых для сокращения числа нерассмотренных судебных дел и улучшения положения в вопросах доступа к правосудию. |
| Germany and the Netherlands would like to ask you to support our efforts in identifying a successor lead nation by inviting Member States to consider urgently the possibility of taking over as the next lead nation. | Германия и Нидерланды хотели бы просить Вас поддержать их усилия по подбору очередной ведущей страны, предложив государствам-членам в срочном порядке рассмотреть возможность взять на себя полномочия следующей ведущей страны. |
| The remaining cash balance of $88,090,900 is sufficient to allow for the reimbursement of troop-contributing countries at the next payment. | Сохраняющийся остаток денежных средств в объеме 88090900 долл. США является достаточным для очередной выплаты возмещения странам, предоставляющим воинские контингенты. |
| I merely came to remind you what the next King of England gets: | Я лишь зашла напомнить, что получит будущий король Англии: |
| Let's give it up to the next mayor of New York City, Mr. Angelo DuBois. | Да здравствует будущий мэр Нью-Йорка - мистер Анджело Дюбуа! |
| The members of CARICOM hoped that, with the help of the World Summit for Social Development and the current enthusiasm for social development issues, the next report on the world social situation would be decidedly more positive. | Государства - члены КАРИКОМ выражают надежду, что благодаря Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития и наблюдающейся в настоящее время мобилизации вокруг социальных вопросов будущий доклад о мировом социальном положении будет заметно более позитивным. |
| Members of Alter Bridge met in December 2012 to discuss the next album and the future tour of the band. | В январе 2012 года участники группы собрались в студии в Санта-Барбаре, чтобы представить демозаписи новых песен и обсудить будущий альбом. |
| Assessment of work done, next steps and future plan for part II. | оценка проделанной работы, следующие шаги и будущий план на часть II. |
| And the next kid talked about a ghost in the Ravenswood movie theater. | А другой ребенок говорит о приведении в Рейвенсвудском кинотеатре. |
| This means that the duration of the Treaty will be extended automatically unless the parties decide against the automatic roll-over from one period to the next. | Это означает, что срок действия Договора будет продлеваться автоматически, если только стороны не примут решение против автоматического перехода одного периода в другой. |
| Two colonists die in a reptile attack that night, and the next morning a man named Norton arrives at the settlement, claiming that he is from another colony that was wiped out by the reptiles. | Ночью после атаки рептилии погибают двое колонистов, и на следующее утро человек по имени Нортон прибывает в поселение, утверждая, что он из другой колонии, уничтоженной рептилиями. |
| Supply-side weaknesses resulting from the difficulties of economic diversification and the fall in commodity prices were problems requiring an urgent response in the next cycle of negotiations on trade and development. | Проблемы в области предложения, которые обусловлены, с одной стороны, трудностями диверсификации экономики и, с другой стороны, падением цен на сырьевые товары, относятся к числу проблем, которые требуют немедленного рассмотрения в ходе следующего раунда переговоров по вопросам торговли и развития. |
| WHO plans to initiate a World Health Survey (WHS) in all Member States over the next 3 years to collect these data, and other information necessary for health performance assessment. | В течение ближайших трех лет ВОЗ планирует провести во всех государствах-членах Всемирное обследование состояния здравоохранения (ВОСЗ) с целью сбора этих данных и другой информации, необходимой для оценки эффективности систем здравоохранения. |
| They further recommended that the agenda for the next Work Session on Statistical Output for Dissemination to Information Media be mainly devoted to reviewing the final draft of the Handbook. | Они также рекомендовали, чтобы в повестке дня следующей рабочей сессии по распространению статистических данных через средства массовой информации главное внимание было уделено рассмотрению окончательного проекта руководства. |
| Under the Fixed-term Parliaments Act 2011, the next general election will take place on 7 May 2015, general elections will then be held on the first Thursday in May every five years (the Prime Minister cannot delay the polling day by more than two months). | В соответствии с Законом 2011 года о фиксированных сроках полномочий парламента следующие всеобщие выборы состоятся 7 мая 2015 года, а затем они будут проводиться в первый четверг мая через каждые пять лет (Премьер-министр имеет право откладывать срок проведения выборов не более чем на два месяца). |
| The status of the Council as a subsidiary body of the General Assembly is a step forward, and we look forward to the review of its status within the next five years, with a view to elevating it to a principal organ of the United Nations. | Наделение Совета статусом одного из вспомогательных органов Генеральной Ассамблеи стало шагом вперед, и мы с нетерпением ожидаем обзора его статуса через пять лет с целью его повышения до положения одного из главных органов Генеральной Ассамблеи. |
| Becomes official next month. | Получу бумаги только через месяц. |
| We'll reach Rome; our next stop, after 95 minutes in the air. | Мы прилетим в Рим через 95 минут. |
| (b) Decides that the current, standard percentage of 5 per cent shall be maintained for the next two years and reviewed again during the first half of 2000. | Ь) постановляет, что нынешний стандартный уровень, составляющий 5%, будет сохранен в течение двух ближайших лет и вновь рассмотрен в первой половине 2000 года. |
| Police officers were to receive a pay rise of 20 per cent over the next twelve months and courts of first instance were to be reinforced in order to accelerate criminal and civil proceedings. | В течение ближайших 12 месяцев зарплата работников полиции будет увеличена на 20% и будет усилена структура судов первой инстанции в целях ускорения прохождения уголовных и гражданских дел. |
| We look forward to maintaining close contact to finalize UNAMA's mandate for this year, as well as conducting a comprehensive review of the Mission's mandate within the next six months. | Мы рассчитываем на поддержание тесных контактов в интересах придания окончательной формы мандату МООНСА на этот год, а также на проведение всеобъемлющего обзора мандата Миссии в течение ближайших шести месяцев. |
| Decides to continue the Informal Consultative Process for the next two years, in accordance with resolution 54/33, with a further review of its effectiveness and utility by the General Assembly at its seventy-first session; | постановляет продолжить работу Неофициального консультативного процесса в течение ближайших двух лет в соответствии с резолюцией 54/33 с последующим обзором его эффективности и полезности на семьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи; |
| Perhaps the single most promising development in terms of energy efficiency is "plug-in hybrid technology" for automobiles, which may be able to triple the fuel efficiency of new automobiles within the next decade. | Пожалуй, самой многообещающей разработкой с точки зрения энергоэффективности является "гибридная технология с возможностью подзарядки от электросети" для автомобилей, которая может в три раза увеличить эффективность использования топлива в новых автомобилях в течение ближайших десяти лет. |
| Up next on wx... the Glenn Miller orchestra with "Moonlight Serenade." | Далее на ШХ... оркестр Гленна Миллера с "Лунной серенадой." |
| It further noted that it could not complete its review of the Rules at its current session in a manner that would bring the draft text to the level of maturity and quality required for submission to the next session of the Commission in 2009. | Далее она отметила, что ей не удалось завершить пересмотр Регламента на нынешней сессии в такой степени, которая позволила бы довести проект текста до того уровня готовности и качества, который требуется для его представления на рассмотрение следующей сессии Комиссии в 2009 году. |
| They further noted that most Parties now had some experience in the drafting of the implementation report and suggested that, with some increased support from the Working Group through bilateral contacts, the next implementation report should require a modest amount of work from the Parties. | Они далее отметили, что большинство Сторон на сегодняшний день имеют некоторый опыт в составлении докладов об осуществлении, и высказали мнение, что при определенном увеличении поддержки со стороны Рабочей группы в рамках двусторонних контактов подготовка следующего доклада об осуществлении не потребует значительных усилий от Сторон. |
| Denote your actual e-mail and (or) phone number by means of which our manager can contact you. Click the button "Apply" and after it click the button "Forward" to pass to the next step. | Укажите также действующий E-mail и (или) телефон, по которому наш менеджер сможет связаться с Вами и нажмите кнопку "Применить", после чего нажмите кнопку "Далее" чтобы перейти к следующему шагу. |
| Next, the United States legislation contains a provision that lifts the cap of 25 per cent on its peacekeeping contributions for the years 2001 to 2004, which will reduce the potential for a build-up of new arrears. | Далее, принятый Соединенными Штатами закон содержит положения о снятии 25-процентного ограничения на их взносы на операции по поддержанию мира на 2001-2004 годы, что уменьшит возможность наращивания новых долгов. |
| This pipe goes clear through to the next room. | Эта труба идёт прямо в соседний кабинет. |
| See the next desk for a refund. | За возвратом денег обратитесь за соседний стол. |
| To the right it continues to the building next door. | А справа можно перейти на соседний дом. |
| I dropped by Monica's and she told me the house next door is for sale. | Я столкнулась с Моникой, и она сказала мне, что соседний дом продаётся. |
| She went next door to the store | Она ходила в соседний магазин... |
| Now he had to win the next stage of the battle. | Теперь ему надо было выиграть следующий этап сражения. |
| Now I come to the heart of today's debate, which is also a recurring debate heard next door, in the General Assembly. | Теперь я перехожу к сути темы сегодняшней дискуссии, которая также часто обсуждается в соседнем зале - в Генеральной Ассамблее. |
| Where's Adam going next? | Куда же Адам теперь направляется? |
| Where are you going next? | Куда ты пойдёшь теперь? |
| On December 14, 2004, Kobayashi sent an email from Ariyama's cellular phone to her mother's cellular phone, saying "I'll take her baby sister next" with a photograph. | 14 декабря 2004 года Кобаяси послал ещё одно сообщение с телефона Каэдэ её матери со словами «Теперь я заберу её младшую сестру». |
| We have 30 minutes at the ballroom after the speech to spin and the next morning as well. | У нас будет 30 минут в бальном зале после речи на обсуждения а также следующее утро. |
| As I just explained, the Convention should be signed next month; after the signing ceremony, it is expected that many of the activities that are already included in the implementation plan will be carried out. | Как я только что объяснил, Конвенция должна быть подписана в следующем месяце; после церемонии подписания, как ожидается, будут проведены многие мероприятия, которые уже включены в план осуществления. |
| After the official opening, the Federal Parliament moved to the Victorian State Parliament House, while the Victorian Parliament moved to the Exhibition Building for the next 26 years. | После официальной церемонии открытия федеральное правительство переместилось в Здание Парламента Виктории, в то время как правительство Виктории было перенесено в здание Королевского выставочного центра, где оно находилось на протяжении последующих 26 лет. |
| In this game, like in volleyball, players move around the court to the next area in a clockwise direction after winning the ball service. | Как и в волейболе, игроки перемещаются по площадке в следующую зону по часовой стрелке после выигрыша подачи. |
| We are not wasting any time: early next month there will be a workshop in The Hague to plan reconstruction activities for the short term as well as for the long term. | Мы не теряем время: в начале следующего месяца в Гааге будет проведен семинар по планированию деятельности в области краткосрочного и долгосрочного восстановления, а в сентябре - после окончательной доработки плана восстановления Дарфура - Нидерланды примут у себя конференцию доноров с целью обеспечения финансовой поддержки реализации этих планов. |
| And then we'll get started on the next one. | И после этого мы приступим к следующему. |
| After the discussion, the jury makes recommendations whose implementation will be monitored and evaluated before the next Forum. | После этого жюри выносит рекомендации, которые рассматриваются и анализируются до проведения следующего форума. |
| As a result, the Panel concluded that an early cut-off date would actually lead to an increased funding requirement in the next triennium 2009-2011 (or in the next two trienniums), although it would be lower thereafter. | В результате Группа пришла к выводу, что более ранняя дата отсечения фактически привела бы к возрастанию требований финансирования в следующий трехлетний период 2009-2011 годов (или в двух следующих трехлетних периодах), хотя после этого они были бы меньше. |
| The Working Group could then continue its work in the next biennium to consider elements of the text and agree on an amendment to be proposed to the Conference of the Parties for adoption at its ninth meeting. | После этого Рабочая группа сможет в следующий двухгодичный период продолжить свою работу по рассмотрению отдельных элементов текста и согласованию поправок, которые будут предложены Конференции Сторон для принятия на ее девятом совещании. |
| IDGCA indicated that after each use, a FBC was always visually inspected for any damage prior to being folded for storage prior to the next use. | АСПОГ заявила о том, что после каждого использования МКМГ всегда производится его осмотр на предмет наличия каких-либо повреждений, и только после этого он свертывается для хранения до следующего использования. |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |