| The next summit of the northern corridor countries is scheduled to be held in Kampala in September 2014. | Следующий саммит стран северного коридора намечено провести в Кампале в сентябре 2014 года. |
| Well, then, we're looking for you to be the next million-dollar winner. | Хорошо, тогда мы ищем вас, чтобы вы выиграли следующий миллион долларов. |
| It was very important to decide on the new scale for the next triennium before the end of the current regular session. | Представляется весьма важным принять решение в отношении новой шкалы на следующий трехлетний период до завершения работы нынешней очередной сессии. |
| We will continue arguing for it, as the next necessary step towards an ultimate reduction in global emissions of at least half by 2050. | Мы будем и впредь отстаивать его как следующий необходимый шаг к достижению конечной цели сокращения к 2050 году глобальных выбросов таких газов по меньшей мере наполовину. |
| Assets in the possession of financial institutions will be frozen pursuant to Regulations made under the Monetary Authority of Singapore Act - see next section. | Активы, находящиеся в распоряжении финансовых учреждений, подлежат блокированию в соответствии с положениями закона о Валютно-финансовом управлении Сингапура (см. следующий раздел). |
| The seemingly objective top-down approach ignores the idiosyncratic nature of risk and assumes that one mortgage loan is like the next. | Кажущийся объективным централизованный подход игнорирует идиосинкратическую природу риска и предполагает, что один кредит, обеспеченный заложенной недвижимостью, является таким же, как и последующий. |
| The evaluation report and the follow-up report are then analysed and presented to the Board at its next session. | Отчет об участии в совещании и последующий отчет затем анализируются и представляются Совету на следующей сессии. |
| Over the next decade and beyond, each of the following trends, and the interplay between them, is likely to have far-reaching implications for sustainable development - whether for good or for ill. | В течение следующего десятилетия и в последующий период нижеперечисленные тенденции и их взаимодействие способны обернуться далеко идущими последствиями для устойчивого развития - будь то на благо него или же во вред ему. |
| 1.8 The presentation and classification of items in the financial statements should be retained from one period to the next unless | План и схема позиций в финансовых отчетах должны сохраняться в каждый последующий период без изменений по сравнению с предыдущим, за исключением случаев, когда: |
| Taking into account the results achieved, lessons learned and gaps remaining from the previous Plan, the Strategy and Business Plan 2000-2003 outlined five strategic objectives to guide the work of the organization for the next four-year period. | С учетом достигнутых результатов, накопленного опыта и недостатков, сохранившихся с момента осуществления предыдущего плана, в стратегии и плане практической работы на 2000 - 2003 годы определяются пять стратегических задач, которые будут служить руководящей основой деятельности организации в последующий четырехлетний период. |
| This dangerous task requires a sizeable budget for special equipment for the next five to ten years. | Эта опасная задача требует немалого бюджета для приобретения специального оборудования в ближайшие 5-10 лет. |
| The Government has introduced a new Ethnic Minority Achievement Grant with an investment of £430 million over the next three years. | Правительство начало осуществлять новую программу дотаций для повышения успеваемости учащихся из числа представителей этнических меньшинств, бюджет которой в ближайшие три года составит 430 млн. фунтов стерлингов. |
| In response, the Croatian authorities confirmed that the Ministry of Justice was planning to improve the case management system in the next two years. | В ответ на это власти Хорватии заявили, что министерство юстиции в ближайшие два года планирует усовершенствовать систему ведения дел. |
| My client won't be very happy, but at least he'll have a roof over his head for the next 25 years. | Мой клиент не сильно обрадуется, но у него хотя бы будет крыша над головой ближайшие 25 лет. |
| It agreed that such modalities should be studied by the responsible agencies in conjunction with the ICSC secretariat and the local salary survey committees over the next two years, after which a report should be submitted for consideration and decision by the Commission. | Она решила обязать ответственные учреждения совместно с секретариатом КМГС и местными комитетами по обследованию окладов в ближайшие два года изучить такие способы, после чего представить доклад для рассмотрения Комиссией и принятия ею соответствующего решения. |
| So what's our next move, partner? | Что у нас дальше, партнер? |
| Anyone need explaining what to do next? | Кому-нибудь нужно объяснять, что делать дальше? |
| One of our needs is being on the market and looking around and try to have an idea as to what's on the next, let's say. | Наша главная задача - не терять рынок, быть в курсе происходящего и знать, куда двигаться дальше. |
| What are you going to do next? | Что ты собираешься делать дальше? |
| What's next, Frank? | Что дальше, Фрэнк? |
| Lastly, she wished both the Commission and Sierra Leone well as they entered the next phase. | В заключение оратор хотела бы пожелать Комиссии и Сьерра-Леоне успехов в переходе на новый этап. |
| It was decided to revisit the Standard at the next session of the Specialized Section in the context of its possible incorporation into the new standard for berry fruit. | Было принято решение вернуться к данному стандарту на следующей сессии Специализированной секции в контексте его возможного включения в новый стандарт на ягоды. |
| You're building fences, and we're trying to tear them all down, not because we hate you, but because we're trying to build the next big thing. | Ты строишь забора, а мы пытаемся их все разрушить, но потому что ненавидим тебя, а потому что пытаемся создать новый прорыв. |
| Paul's our next president. | Кажется, Пол наш новый президент. |
| They shall hold office until a new President and other officers are elected at the next regular session. | Они занимают свои посты до тех пор, пока на следующей очередной сессии не будут избраны новый Председатель и другие должностные лица. |
| Breathtaking and unprecedented advancements in technology are now reaching out towards the next frontier, outer space. | Стремительный и беспрецедентный прогресс в развитии технологий выходит сегодня на очередной рубеж - в космическое пространство. |
| It is expected that a few new members will join the agreement when the next session of the Ministerial Council is convened in 2009. | Ожидается, что в ходе очередной сессии Совета министров в 2009 году к соглашению присоединятся еще несколько стран. |
| The Working Party felt, however, that the secretariat should continue to ensure the necessary guidance and moderation of these follow-up activities and report on results at its next session. | Однако Рабочая группа сочла, что секретариату следует продолжать обеспечивать необходимое руководство и посредничество в связи с этой и последующей деятельностью и сообщить о результатах на ее очередной сессии. |
| During its next regular session, the Board will consider the issue of having two regular sessions, one in the spring, the other in the autumn. | В ходе своей следующей очередной сессии Совет рассмотрит вопрос о проведении двух очередных сессий, одной - весной и другой - осенью. |
| Through pass Bajdarskie a gate we climb up the next mountain ridge. | Через перевал Байдарские ворота взбираемся на очередной горный хребет. |
| The Committee requests the Government to report on the adoption of the revised Labour Code in its next periodic report. | Комитет обращается к правительству с просьбой включить в его будущий периодический доклад информацию о принятии пересмотренного текста Трудового кодекса. |
| You're looking at the next lieutenant of Homicide. | ѕеред тобой будущий лейтенант - глава отдела убийств. |
| For that reason, the Working Group should direct its attention to the diverse means by which States parties might give effect to the provisions in articles 4, 47, 48 and 58 (2) and should include reference thereto in the next draft. | Поэтому Канада считает, что Рабочей группе следует уделить внимание различным методам, при помощи которых государства могли бы выполнять положения статей 4, 47, 48 и пункта 2 статьи 58, и включить в будущий проект соответствующую ссылку. |
| While it is difficult to anticipate the future caseload with any certainty, it is reasonable to assume that the Office will continue to receive requests at approximately the same rate during the next six-month period. | Хотя сложно прогнозировать будущий объем нагрузки с какой-либо долей уверенности, есть основания предполагать, что в течение следующих шести месяцев Канцелярия будет и далее получать просьбы примерно в таком же объеме. |
| Any possible future action plan for LDCs would need to be flexible enough to accommodate unexpected developments in the global economy and to meet the challenges of LDCs in the next century. | Любой возможный будущий план действий в интересах НРС необходимо будет сделать достаточно гибким, чтобы учесть вероятность непредвиденных изменений в глобальной экономике и обеспечить решение задач НРС в следующем столетии. |
| I can work as well as the next man, sir. | Я могу работать так же, как любой другой, сэр. |
| How long did it take to go from one system to the next? | Сколько времени потребовалось, чтобы перейти от одной системы к другой? |
| Otherwise, a project for one of the gates can crash into the program and definition with the project of the architect of the next gate. | С другой стороны, проект для одних ворот может пересекаться по программе и определению с проектом архитектора для соседних ворот. |
| As soon as one country repays its loans, the IMF is better placed to re-lend the foreign exchange to the next country in crisis. | Как только одна страна возвращает заем, МВФ тут же одалживает вернувшуюся иностранную валюту другой стране, попавшей в кризисное положение. |
| Most maps have several objectives; completing one leads to the next until the final objective has been completed or the defending team is able to prevent the other team from completing theirs during the allotted time. | Большинство карт имеют несколько целей; завершение одной ведет к следующей, пока последняя цель не будет достигнута или защищающаяся команда не помешает другой команде завершить их в отведенное время. |
| Well, the next vote is in-in four years, so... | Ну что ж, очередное голосование через четыре года, так что... |
| So we can sit in prison for the next 15 years... and look at the kids through bars? | Чтобы ближайшие 15 лет провести в тюрьме и видеть детей через решетки? |
| The United Nations Foundation was closely involved in the development and launch of the programming framework and has been actively supporting the Task Force's planning for programme implementation, beginning with 3 countries and expanding to 20 over the next five years. | Фонд Организации Объединенных Наций непосредственным образом участвовал в разработке и обнародовании этого документа и активно поддерживал работу Целевой группы по планированию мероприятий по осуществлению программы, которая вначале должна охватывать З страны, а через пять лет - 20 государств. |
| Instead, Muller's method uses three points, constructs the parabola through these three points, and takes the intersection of the x-axis with the parabola to be the next approximation. | Вместо этого, метод Мюллера использует три точки, строит параболу, проходящую через эти три точки, и в качестве следующего приближения берёт точку пересечения параболы и оси х. |
| 2.1.55. "Probe" means the first section of the transfer line which transfers the sample to next component in the sampling system; | 2.1.55 "Пробник" - это первая часть переходной трубы, через которую проба передается на следующий элемент пробоотборной системы. |
| The retrieval and tallying process of the census will continue over the next several months. | Процесс подсчета и выверки данных переписи будет продолжаться в течение ближайших нескольких месяцев. |
| He hoped that rapid progress could be achieved within the next nine to twelve months, and looked forward to assistance from international organizations, including UNCTAD. | Оратор выразил надежду на достижение быстрого прогресса в течение ближайших 9-12 месяцев и высказал заинтересованность в получении помощи со стороны международных организаций, включая ЮНКТАД. |
| Some US$2.5 million has been earmarked for innovation projects by female producers over the next five years. | На проекты поддержки инноваций для женщин - производителей сельскохозяйственной продукции в течение ближайших 5 лет планируется выделить около 2,5 миллионов долларов США. |
| And we can give everyone in the world a $100 computer or a $10 computer in the next 15 years. | И мы можем обеспечить каждого в мире 100-долларовым компьютером или 10-долларовым компьютером в течение ближайших 15 лет. |
| The commitment of the Government of Canada over the next five years includes a contribution that matches the donations made by Canadians, who over the past few days have demonstrated great generosity to Canadian non-governmental organizations involved in relief efforts on the ground. | Выделяемые правительством Канады в течение ближайших пяти лет ассигнования включают в себя и средства, удваивающие пожертвования простых канадцев, которые в последние дни очень щедро предоставляют средства канадским неправительственным организациям, участвующим в спасательных работах на местах. |
| I went out with Bailey, opposite the next. | Я вышел с Бейли, напротив далее. |
| Up next, is that a poochie in your Gucci? | Далее, Пучи в одежде от Гучи? |
| Next is a compilation of a bunch of stuff. | Далее идёт создание кучи различных вещей. |
| Next we have Alison Hendrix. | Далее выступит Элисон Хендрикс. |
| Next, probably at some point during the same period, Probus appointed him a judge, acting on behalf of the emperor in hearing cases concerning the money owed to the imperial treasury, as well as financial cases between private individuals, firstly in Rome (c. | Далее, по всей видимости, в тот же период, Проб назначил его судьей, действующим от имени императора в рассмотрении дел, касающихся поступлений в императорскую казну, а также финансовых дел между частными лицами. |
| Please report to this next room for your final examination. | Пожалуйста, пройдите в соседний кабинет на финальный экзамен. |
| The family tried to enter the house of an uncle next door, but were not allowed to do so by the soldiers. | Члены семьи попытались войти в соседний дом, принадлежащий дяде, но солдаты не разрешили сделать это. |
| Captain, the decent thing to do is to take her down the road to the next town. | Капитан, хорошо бы отправить её в соседний город. |
| Lee Sin moved next door. | Ли Син переехал в соседний дом. |
| As frightening as the prospect was, he was going into the next office. | Несмотря на устрашающую перспективу, он решил пройти в соседний офис. |
| Maybe now you've got your next book. | Может теперь ты напишешь следующую книгу. |
| What should I have her do next? | Что же мне теперь приказать ей? |
| Okay, I'm next now. | Ладно, теперь я. |
| I'll talk to Gourlay next. | Теперь я побеседую с Гоерлеем. |
| Next, we need to make the body. | Теперь нужно сделать туловище. |
| CPS found you the next morning after she left. | Вас нашли на следующее утро после ее ухода. |
| The next step after its adoption will be for each Member State to turn their attention to implementing the Convention effectively, both domestically and internationally. | Следующим шагом после ее принятия станет перенос каждым государством-членом своего внимания на эффективное проведение Конвенции в жизнь как внутри их стран, так и на международном уровне. |
| The Registry's structure and governance arrangements, including the establishment of technical panels to assess the potential outcomes of NAMAs, shall be further elaborated by the next session of the Conference of the Parties after the adoption of this Protocol. | Структура Реестра и механизм управления им, включая учреждение технических групп для оценки потенциальных итогов НАМА, будут дополнительно проработаны на следующей сессии Конференции Сторон после принятия настоящего Протокола. |
| It was important to facilitate the admission of the largest possible number of countries before the initiation of the next round of multilateral trade negotiations because, after the adoption of new agreements, the conditions for admission to WTO would be even more difficult. | Важно обеспечить вступление в ВТО как можно большего числа стран до начала следующего раунда многосторонних торговых переговоров, поскольку после принятия новых соглашений будет еще сложнее вступить в эту организацию. |
| Furthermore, according to the 2006 Constitution, the Governor shall dissolve Parliament in preparation for the next general election four years from the date of the first meeting of Parliament after any general election, unless Parliament has already been dissolved. | Кроме того, в соответствии с Конституцией 2006 года, в рамках подготовки к следующим всеобщим выборам через четыре года после проведения первого заседания парламента после любых всеобщих выборов, губернатор распускает парламент, если только он уже не был распущен. |
| He then returned to Mozambique and attended a church school for the next two years. | После этого он вернулся в Мозамбик, где последующие два года учился в церковной школе. |
| The next step was the methodical organization of the cases. | После этого была проведена систематизация дел. |
| Next, control (monitoring) begins. | После этого начинается собственно контроль (мониторинг). |
| Next, the Palauan Congress and then the Palauan people would decide if free association was the route they wanted to take to resolve Palau's status. | После этого конгресс Палау, а затем и народ Палау решат, является ли свободная ассоциация тем путем, который они хотят избрать для решения вопроса о статусе Палау. |
| Next, the information entered on the form is verified, and once it has been ascertained that the identity elements match those of the applicant, the form is sent to the identity card facility of the Ministry of Interior and Municipalities. | После этого внесенные в заявление данные проверяются, и после того, как делается вывод о том, что данные в отношении личности соответствуют заявителю, эта форма отсылается в бюро пропусков министерства внутренних дел и по делам муниципалитетов, которое охраняется силами внутренней безопасности. |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |