| The Committee recommends that the State party take all necessary measures to ensure that socio-economic data relevant for the monitoring of the Convention is available in the next report. | Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для включения в следующий доклад социально-экономических данных, имеющих отношение к мониторингу Конвенции. |
| The next step is to determine if the policy as formulated is implemented and if it functions as intended. | Следующий шаг - определить, проводится ли политика в сформулированном виде, и функционирует ли она, как задумано. |
| Regarding the development of capacities, delegates were informed that the next Training Course on Key Issues on the International Economic Agenda would take place in Peru. | В связи с вопросом о развитии потенциала делегаты были проинформированы о том, что следующий учебный курс по ключевым вопросам международной экономической повестки дня будет проведен в Перу. |
| But this entailed a cost, and he could only hope that the next budget would allow such measures to be instituted. | Однако это потребует определенных расходов, и г-н Бруни очень надеется, что бюджет на следующий год позволит осуществлять необходимую деятельность. |
| The Committee encourages the State party to conduct a census and to provide the census data in its next report. | Комитет призывает государство-участник провести перепись населения и включить в его следующий доклад данные, полученные в ходе переписи. |
| UNDP places a high priority on enhancing the abilities of countries to respond to the pandemic during the next decade and beyond. | ПРООН уделяет первоочередное внимание укреплению потенциала стран по борьбе с пандемией в течение будущего десятилетия и в последующий период. |
| The correct answer to each question serves to segue to the next question. | Каждый последующий вопрос задаётся к ответам на предыдущий вопрос. |
| In order to meet the substantial increase in demand for contraceptives over the next decade and beyond, the international community should move on an immediate basis to establish a global facility for the procurement of contraceptive and other commodities essential to reproductive health programmes of developing countries. | Для удовлетворения значительного спроса на контрацептивные средства в течение следующего десятилетия и в последующий период международному сообществу следует незамедлительно приступить к созданию всемирного фонда для закупок контрацептивных средств и других товаров, необходимых для осуществления развивающимися странами программ в области охраны репродуктивного здоровья. |
| The Dag Hammarskjöld Library has made progress in transforming its services, staff capacity and image over the past 12 months. However, more change is planned throughout the next biennium and beyond. | За последние 12 месяцев Библиотека им. Дага Хаммаршельда достигла прогресса в преобразовании своих услуг, изменении функций персонала и имиджа Библиотеки. Однако на весь следующий двухгодичный период и последующий период запланированы дополнительные преобразования. |
| To enable the secretariat to fully support the preparatory process and to mobilize commitment and action for children over the next two years, the Executive Director is proposing that the Executive Board approve start-up funding in the amount of $2,000,000. E/ICEF/1999/17 | С тем чтобы секретариат мог в полной мере обеспечить подготовительный процесс, а также с тем чтобы заручиться поддержкой и мобилизовать усилия в интересах детей на последующий двухгодичный период, Директор-исполнитель предлагает Исполнительному совету утвердить ассигнования для начального этапа в размере 2 млн. долл. США. |
| Priority objective of methodological work to be undertaken in the next two years | Приоритетная цель методологической работы, которая будет осуществляться в ближайшие два года |
| In addition, however, we are working on a social plan geared towards reducing extreme poverty in the next five years. | Однако помимо этого мы работаем и над осуществлением социальной программы, направленной на уменьшение крайней нищеты в ближайшие пять лет. |
| The doctor tells Grampa to reconsider, and Grampa decides that if anyone calls him in the next 24 hours, he will not go through with his plan. | Врач советует дедушке ещё раз всё обдумать, и дедушка решает, что если кто-нибудь позвонит ему ближайшие 24 часа, он откажется от своего плана. |
| The exercise of macroeconomic policy requires monitoring the growth of GDP, employment, price inflation and related variables in the recent past, and forecasting likely developments in the next 6 to 12 months. | Проведение в жизнь макроэкономической политики требует мониторинга роста ВВП, занятости, инфляции цен и соответствующих переменных за последний период и прогнозирования вероятных изменений в ближайшие 6-12 месяцев. |
| Experts predict the country's economy will double in size within the next decade. | Эксперты прогнозируют удвоение экономических показателей Вьетнама в ближайшие десять лет. |
| The lie justifies what we both know will happen next. | Ложь оправдывает то, что будет дальше, как мы оба знаем. |
| So what's next, coach? | Так, что дальше, тренер? |
| So what's our next move? | Так что мы будем делать дальше? |
| Sonia Saraiya of The A.V. Club gave the episode an "A-" grade, saying it had her "more intrigued and excited about what happens next on Homeland than anything I've seen in the past season and more". | Соня Сарайя из The A.V. Club дала эпизоду оценку "A-", сказав, что он "ещё больше заинтриговал и жду, что дальше произойдёт в «Родине» больше, чем я когда-либо видела в предыдущем сезоне и более". |
| What will happen to us next? | Что с нами будет дальше? |
| The quartet's next album was "Anno Domini High Definition". | Квартет недавно закончил новый альбом, «Anno Domini High Definition». |
| Well, derek's moved in, and we've taken it to the next level. | Но Дерек переезжает ко мне, наши отношения вышли на новый уровень. |
| The representative of the United Kingdom said that he would prepare a new document setting out the proposed provisions more clearly and he invited interested delegations to transmit their comments to him in writing so that he could draft a new formal proposal for submission at the next session. | Представитель Соединенного Королевства сообщил, что он подготовит новый документ, в котором будут более четко изложены предлагаемые положения, и предложил заинтересованным делегациям направить ему свои письменные замечания, с тем чтобы он мог подготовить к следующей сессии новое официальное предложение. |
| In light of this result, I am pleased to announce that the Department for International Development will make a new contribution to the Fund of more than $40 million over the next two years. | В свете этого результата я рад объявить, что министерство по вопросам международного развития внесет новый взнос в Фонд в размере более 40 млн. долл. США в течение двух следующих лет. |
| A new draft resource mobilization strategy of the GM is being developed with the aim of securing resources for the next four years allowing the GM to continue working on implementation of the Convention, engaging with countries to help leverage support for IFS. | В настоящее время разрабатывается новый проект стратегии ГМ в области мобилизации ресурсов с целью обеспечения ресурсов, необходимых для финансирования деятельности в течение следующих четырех лет, что позволит ГМ продолжать заниматься осуществлением Конвенции, взаимодействуя со странами по вопросам содействия поддержке в мобилизации средств на КСФ. |
| In 2013, the presidency of the Fund will be transferred from Kazakhstan to Uzbekistan for the next three-year period. | В этом году председательство в МФСА на очередной трехлетний срок переходит от Казахстана к Узбекистану. |
| In this context, the next session of the open working group will also discuss the role of industrialization. | В связи с этим на очередной сессии Рабочей группы открытого состава будет также рассматриваться роль индустриализации. |
| The next report of the Secretary-General on UNSMIH should indicate the results of that review. | В очередной доклад Генерального секретаря о МООНПГ следует включить информацию о мерах, принятых в этой связи. |
| If an instalment payment is requested when the level of cash on hand is well below 30 per cent, the time for processing the next payment may be inadequate, thus resulting in a delay. | Если очередной платеж испрашивается в условиях, когда объем имеющихся наличных средств существенно ниже 30 процентов, может не хватить времени для обработки следующего платежа, что приведет к задержке. |
| The delegation of Japan looked forward to hearing a report on the progress made in concluding such an agreement as well as a report on the future activities of the G-77 Chapter in Vienna at the next session of the Board. | Делегация Японии пожелала заслушать доклад о проделанной работе в связи с заключением такого соглашения, а также доклад о будущей деятельности представительства Группы 77 в Вене на очередной сессии Совета. |
| The next attorney general has given me carte blanche. | Будущий генеральный прокурор дал мне неограниченные полномочия. |
| The five objectives the Department has set itself in the framework of its activities for this year and the next are, we believe, priority matters. | Пять целей, которые поставил перед собой Департамент в своей деятельности на этот и будущий годы, по нашему мнению, являются приоритетными. |
| During its consideration of the tenth periodic report, the Committee had expressed the wish that the next report should contain more demographic and statistical data. | В ходе рассмотрения десятого доклада Алжира Комитет выразил пожелание, чтобы в будущий доклад было включено больше демографических и статистических данных. |
| And the organizer of our charity performance is Shanghai's next mayor, Mr. Cheng Daqi! | И организатором благотворительного выступления является будущий мэр Шанхая Чень Даци |
| The female protagonist is Miko Mido, a young ninja-in-training and the next leader of the Miroku ninja clan. | Главной героиней является Мико Мидо, молодая девушка-ниндзя и будущий лидер клана Мироку. |
| On the next page are my own figures, which are much nearer the truth. | А на другой странице мои данные, более реальные. |
| After that, Iris will get the next one, and then Julian, and then Barbara and Yvon. | Если я говорю, когда поступает другой звонок, он переключится на Маиду. |
| As soon as one country repays its loans, the IMF is better placed to re-lend the foreign exchange to the next country in crisis. | Как только одна страна возвращает заем, МВФ тут же одалживает вернувшуюся иностранную валюту другой стране, попавшей в кризисное положение. |
| Most maps have several objectives; completing one leads to the next until the final objective has been completed or the defending team is able to prevent the other team from completing theirs during the allotted time. | Большинство карт имеют несколько целей; завершение одной ведет к следующей, пока последняя цель не будет достигнута или защищающаяся команда не помешает другой команде завершить их в отведенное время. |
| The next oldest's in high school. | А другой - старшеклассник. |
| For now, though, the next event isn't for months. | Пока что следующее событие даже не через месяц. |
| So I was called into the office in the next couple of days. | Так что меня вызвали в контору через пару дней. |
| One minute he's standing there calling me a loser, the next minute he's dead. | Только что он стоял здесь и называл меня неудачницей, а через минуту он уже мёртв. |
| Next mule is in a week. | Следующая поставка через неделю. |
| Next check in five mics. | Следующая проверка через 5 минут. |
| No next of kin that I could find. | Нет ближайших родственников, которых я мог бы найти. |
| They were all being tracked for accountability purposes and the Government was committed to making progress towards those goals in the next two years. | Все они отслеживаются в целях отчетности, и правительство намерено в течение ближайших двух лет добиться успехов в осуществлении поставленных задач. |
| According to recent studies, to control current trends across the continent and attain the development objectives the international community set for itself between now and the year 2015, Africa must ensure a constant annual growth rate of 7 per cent over the next 10 years. | По данным последних исследований, для контроля нынешних тенденций по всему континенту и достижения целей развития, установленных международным сообществом для себя на период до 2015 года, Африка должна обеспечить постоянные ежегодные темпы роста в 7 процентов на протяжении ближайших 10 лет. |
| Work will continue on its codification, along with identification of UBRAF indicators, over the next six months in collaboration with civil society partners. | На протяжении ближайших шести месяцев будет продолжаться работа по кодификации, а также по определению показателей Единых принципов бюджета, результатов и подотчетности в сотрудничестве с партнерами - представителями гражданского общества. |
| WE ARE GOING TO MAKE HIS LIFE MISERABLE OVER THE NEXT 4 YEARS AND MAKE SURE THERE AREN'T 4 YEARS AFTER THAT. | Мы собираемся сделать его жизнь жалкой в течение ближайших 4 лет и поверьте, на следующий срок его уж точно не изберут после подобного. |
| I shall touch next on financial reform. | Далее в своем выступлении я коснусь финансовой реформы. |
| The Committee will continue to give due attention to the implementation of economic, social and cultural rights of children, and will dedicate its next general day of discussion to the issue of education in emergency situations. | Комитет будет и далее уделять должное внимание осуществлению экономических, социальных и культурных прав детей и посвятит свой следующий день общей дискуссии вопросу об образовании в условиях чрезвычайных ситуаций. |
| Next is the Address Space screen where you simply need to click the Add button and in the resulting Add Address Space window, type the domain name to which you want to deliver Internet email. | Далее будет окно Пространство адреса, где вам просто нужно нажать кнопку Добавить и в появившемся окне Добавление пространства адреса вписать имя домена, на который вы хотите доставлять интернет почту. |
| We next spoke with the HAL 9000 computer... whom, we learned, one addresses as "Hal." | Далее нашим собеседником стал компьютер "Хзл 9000"... к которому обращаются просто, "Хзл". |
| (male voice) Next order of business, a request by Mike Taylor for a new stop sign down his way. | Далее на повестке дня запрос Майка Тейлора о новом стоп-знаке на его дороге. |
| The cement factory has tunnels that lead to the next town over... Behind military lines. | Под цементной фабрикой есть туннели, которые ведут в соседний город в обход военного оцепления. |
| See the next desk for a refund. | За возвратом денег обратитесь за соседний стол. |
| So, you know the Farleys from the next block over? | Кстати, ты знаком с Фарли, соседний участок? |
| Connecting suite next door. | Дверь в соседний номер. |
| As frightening as the prospect was, he was going into the next office. | Несмотря на устрашающую перспективу, он решил пройти в соседний офис. |
| So now we figure what we do next. | Теперь надо понять, что делать дальше. |
| So your next step is to copy a Debian ISO image (businesscard, netinst or even a full CD image) onto your stick (be sure to select one that fits). | Теперь вы должны положить на карту памяти какой-нибудь ISO образ Debian (businesscard, netinst или даже образ первого CD) (если он влезет). |
| Next up for the talent show: | А теперь следующий номер нашего конкурса. |
| Now, on to the next funny booth. | А теперь к следующему забавному стенду |
| Thai food is the next big thing. | Теперь наша любимая еда- тайская. |
| This method will be validated in the next couple of months and discussions will resume once testing is complete. | Этот метод будет апробирован в течение ближайших двух месяцев, и после завершения испытаний обсуждение этой проблемы будет продолжено. |
| In addition, we call on all concerned to seriously reflect on the next steps for Somalia after the end of the transitional period in August 2012. | Кроме того, мы призываем все заинтересованные стороны серьезно подумать над тем, какие шаги должна предпринять Сомали после завершения переходного периода в августе 2012 года. |
| On that basis, it remains our preference that the closure go ahead next June, pending final review and confirmation by the Peace Implementation Council in February 2007. | С учетом этого мы предпочли бы, чтобы закрытие Канцелярии состоялось в июне будущего года после проведения Советом по выполнению Мирного соглашения окончательный обзор в феврале 2007 года. |
| Upon his return to Japan, Nicolás was made professor of systematic theology at his alma mater of Sophia University, teaching there for the next twenty years. | После своего возвращения в Японию Николас был профессором теологии Университета Софии в течение следующих тридцати лет. |
| The next night on Raw, the New Age Outlaws won the Tag Team Championship for a second time by defeating Chainsaw and Cactus in a Steel cage match, but only after interference from Triple H, Chyna, and X-Pac. | New Age Outlaws выиграли титулы Командных Чемпионов во второй раз, победив Бензопилу и Кактуса в матче в клетке, но только после вмешательства Triple H, Чайны и Икс-Пака. |
| Where did you say your next posting was? | Где ты говорил, было твое следующее пристанище после этого? |
| Thereafter, the Fourth Committee would suspend consideration of the item until the resumption of its work in the following spring for the adoption of the next report of the Special Committee. | После этого Четвертый комитет приостановит рассмотрение данного пункта вплоть до возобновления своей работы весной следующего года с целью принятия очередного доклада Специального комитета. |
| Next, the Secretary-General thanked the Intergovernmental Authority for Development (IGAD) for its leadership of the Naivasha peace process and remarked that the United Nations was preparing a major, multidimensional approach to help build a lasting peace. | После этого Генеральный секретарь выразил благодарность Межправительственному органу по вопросам развития (МОВР) за его руководящую роль в Найвашском мирном процессе и отметил, что Организация Объединенных Наций разрабатывает крупную многогранную инициативу в целях содействия установлению прочного мира. |
| There's just what comes next. | Будет просто что-то после этого. |
| Time shares in the Bahamas, mobile video stores, whatever the next big nothing was, all our money went right after it. | Таймшеры на Багамах, интернет-магазины, в какую бы очередную аферу он не ввязывался, все наши денежки уплывали сразу после этого. |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |