| I will go home and pack and I'll catch the next flight. | Я пойду домой и соберусь, и я сяду на следующий рейс. |
| The view was expressed that the realization of the Millennium Development Goals should be included in the programme plan for the next biennium. | Было выражено мнение о том, что в план по программам на следующий двухгодичный период следует включить осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The next step is to determine if the policy as formulated is implemented and if it functions as intended. | Следующий шаг - определить, проводится ли политика в сформулированном виде, и функционирует ли она, как задумано. |
| The President informed the General Assembly that the next series of balloting would take place on Thursday, 19 October 2006, at 10 a.m. | Председатель информировала Генеральную Ассамблею о том, что следующий тур голосования будет проведен в четверг, 19 октября, в 10 ч. 00 м. |
| But this entailed a cost, and he could only hope that the next budget would allow such measures to be instituted. | Однако это потребует определенных расходов, и г-н Бруни очень надеется, что бюджет на следующий год позволит осуществлять необходимую деятельность. |
| a Indicator to be replaced for next biennium. | а В последующий двухгодичный период показатель будет изменен. |
| Mr. Rae said that they had not, but the Panel's next report would include any relevant additional information from the Multilateral Fund's report. | Г-н Рае заявил, что такие консультации не проводились, однако в последующий доклад Группы будет включена вся соответствующая информация, фигурирующая в докладе Многостороннего фонда. |
| The most basic problem appears to relate to the fact that the experience of the previous period is not adequately taken into account when preparing forecasts for the next period. | Самая принципиальная проблема, как представляется, заключается в том, что при подготовке прогнозов на последующий период недостаточно полно учитывается опыт предыдущего периода. |
| The outcome of the additional consultations and meetings that had taken place since then on the Secretary-General's paper on funding would be reflected in UNIDO's next report on system-wide coherence. | Итоги дополнительных консультаций и заседаний, проведенных в последующий период по документу Генерального секретаря, посвященному вопросам финансирования, будут отражены в следующем докладе ЮНИДО о согласованности в системе Организации Объединенных Наций. |
| The first was to hold the next comprehensive policy review in 2010, as planned, and the subsequent one in 2014. | В соответствии с первым предстоящий всеобъемлющий обзор политики предлагается провести в 2010 году, как и запланировано, а последующий - в 2014 году. |
| Palmerston's population growth is expected to continue and reach over 40,000 people in the next 10 - 15 years. | Рост населения Палмерстона, как ожидается, продолжится и в ближайшие 10 - 15 лет составит более 40000 человек. |
| Okay, look, if we survive the next 24 hours... then I'll take you cut on a real date. | Ладно, если мы переживём ближайшие 24 часа, я приглашу тебя на свидание. |
| In General, in the next five years, non-technical survey, technical survey and clearance operations will be conducted mostly in eastern states and north of Blue Nile state. | В целом, в ближайшие пять лет операции нетехнического обследования, технического обследования и очистки будут проводиться в основном в восточных штатах и на севере штата Голубой Нил. |
| Of greatest importance, and closely related to these issues, is the need to pay attention to the problems of desertification and water resources, which during the early years of the next millennium will gravely affect food production and the very existence of the human species. | Необходимость уделения внимания проблемам опустынивания и водных ресурсов, которые в ближайшие годы следующего тысячелетия серьезно скажутся на производстве продовольствия и самом существовании людей, имеет большое значение и тесно связана с этими вопросами. |
| It must be next of kin. | Это должны сделать ближайшие родственники. |
| Well, so what do we do next? | И что мы будет делать дальше? |
| And I'm all, "next for what?" | А у меня в голове: "А дальше то что?". |
| You choose what happens next. | Ты выбираешь, что будет дальше. |
| The next wave of NATO expansion promises to lap onto Russia's border and indeed surpass the old Soviet borders by taking in the Baltic states. | Следующая волна расширения НАТО грозит накатить на российские границы и на самом деле, после включения в свой состав стран Балтии, даже продвинуться дальше старых советских границ. |
| Next, he goes on this trip entirely alone. | Дальше, он едет один. |
| It was agreed that a new document on the future of the "Environment for Europe" process should be prepared for the next session, taking into consideration the views expressed by the Ad Hoc Working Group. | ЗЗ. Было принято решение подготовить к следующей сессии новый документ по вопросу о будущем процесса "Окружающая среда для Европы", в котором должны быть учтены замечания, высказанные Специальной рабочей группой. |
| The Working Group requested its Bureau, with the assistance of the secretariat, to draft new text on this article for its next meeting and suggested that it would concentrate on general issues. | Рабочая группа поручила своему Бюро разработать при содействии секретариата новый текст данной статьи к следующей сессии и предложила сосредоточиться на общих вопросах. |
| On the basis of a subsequent discussion a small drafting group prepared a new text as included in annex III to this report for consideration and discussion at the next meeting. | На основе результатов последующего обсуждения редакционная группа небольшого состава подготовила новый текст, включенный в приложение III к настоящему докладу, с целью его рассмотрения и обсуждения на следующем совещании. |
| A new draft resource mobilization strategy of the GM is being developed with the aim of securing resources for the next four years allowing the GM to continue working on implementation of the Convention, engaging with countries to help leverage support for IFS. | В настоящее время разрабатывается новый проект стратегии ГМ в области мобилизации ресурсов с целью обеспечения ресурсов, необходимых для финансирования деятельности в течение следующих четырех лет, что позволит ГМ продолжать заниматься осуществлением Конвенции, взаимодействуя со странами по вопросам содействия поддержке в мобилизации средств на КСФ. |
| Manowar's next studio album, The Lord of Steel, was released worldwide on June 16, 2012 exclusively on iTunes and on the band's own online store. | Мемориал Скотту на Facebook Новый студийный альбом группы The Lord Of Steel впервые увидел свет во всем мире 16 июня 2012 года эксклюзивно через iTunes и через собственный Интернет-магазин группы The Kingdom Of Steel. |
| For more than 10 years, negotiations on such a treaty has been considered the next step on the multilateral disarmament agenda. | На протяжении более чем 10 лет переговоры о таком договоре рассматривались как очередной шаг в многосторонней программе разоружения. |
| Step 2: The TIRExB shall start discussing the proposed measure at its next regular or, if deemed necessary, extraordinary session. | Этап 2: ИСМДП приступает к обсуждению предлагаемой меры на своей следующей очередной сессии или, если это необходимо, на внеочередной сессии. |
| The next festival, to be held at the beginning of 2001, will be the fourth. | Очередной фестиваль, состоявшийся в начале 2001 года, является четвертым по счету. |
| The fourth meeting of HLCOMO requested its Bureau to review issues of the governance and to propose options for consideration by the Governing Council at its next session. | Участники четвертого совещания КВУМДЛ обратились с просьбой к его Бюро рассмотреть вопросы управления и представить свои соображения Совету управляющих для рассмотрения на его очередной сессии. |
| Finally, the Bureau will use the available inputs to formulate specific recommendations concerning food price volatility to be considered by the next session of the Committee in October 2011. | И наконец, на основе поступающей к нему информации Бюро сформулирует конкретные рекомендации, касающиеся неустойчивости цен на продовольствие, которые будут рассмотрены Комитетом на его очередной сессии в октябре 2011 года. |
| The meetings of the Forum are organized by the Chair-in-Office, assisted by other members of the Troika, which consists of the previous, current and next chairpersons of the Forum. | Совещания в рамках Форума организуются действующим Председателем, которому оказывают помощь другие члены «тройки», в состав которой входят предыдущий, нынешний и будущий председатели Форума. |
| You are looking at the next director of Mets scouting. | Перед тобой будущий директор скаутинга у "Метс". |
| C The consignor of the next cargo | С) Будущий отправитель нового груза. |
| While it is difficult to anticipate the future caseload with any certainty, it is reasonable to assume that the Office will continue to receive requests at approximately the same rate during the next six-month period. | Хотя сложно прогнозировать будущий объем нагрузки с какой-либо долей уверенности, есть основания предполагать, что в течение следующих шести месяцев Канцелярия будет и далее получать просьбы примерно в таком же объеме. |
| The future lending pipeline of the World Bank and European Bank for Reconstruction and Development (EBRD) includes some 30 transport projects over the next two to three years worth over $8 billion. | Будущий портфель кредитных проектов Всемирного банка и Европейского банка реконструкции и развития (ЕБРР) включает приблизительно 30 транспортных проектов на протяжении следующих двух-трех лет в размере 8 млрд. долл. США. |
| It should not simply be a handover from one mission to the next without any substantial changes. | Это не должна быть просто передача функций одной миссией другой по сути в неизменном виде. |
| Neither side proved able to deliver a decisive blow for the next two years. | Ни одна из сторон не смогла в течение 10 лет одержать решительной победы над другой. |
| And if anybody ever goes behind my back to my band, to my crew, or anybody else, you'll be right back at the county fair looking for your next teen queen. | И если кто-нибудь что-то делает за моей спиной из моей группы или их моей команды или кто-либо другой, Вы сейчас же вернетесь на сельскую ярмарку искать новую королеву подростков. |
| I've been up there for weeks, trailing one Alice after the next, and I was almost eaten by other animals. | Я потратил недели, бегая там от одной Алисы к другой... |
| CAMBRIDGE - As one year of sluggish growth spills into the next, there is growing debate about what to expect over the coming decades. | КЕМБРИДЖ - Одновременно с тем, как один год медленного развития перетекает в другой, ширятся и дискуссии о том, чего следует ожидать в ближайшие десятилетия. |
| We're hoping for Macmillan the week after next. | А через 2 недели надеемся позвать МакМиллана. |
| A law had been passed prohibiting incitement to racial hatred on the Internet, and European cooperation on eliminating web-based racism would be the next stage in that action. | Был принят закон, запрещающий подстрекательство к расовой ненависти через Интернет; следующим этапом этой деятельности явится налаживание европейского сотрудничества в целях ликвидации расизма в Интернете. |
| What's happening in the next ten minutes is you'll either be dead or under arrest. | Потому что через десять минут, тебя либо арестуют, либо убьют. |
| If I don't call off my men in the next 30 seconds, | Если я не отзову своих людей через 30 секунд, |
| And it'll take about another two years to connect the next billion after that. | И ещё через два года к ним присоединится следующий миллиард. |
| I'll also need the contact info for Wolf's next of kin. | Мне также нужна контактная информация о ближайших родственниках Вульфа. |
| A recent estimate indicates that potential energy efficiency improvements of 20-30 per cent beyond the historical trends may be possible within the next two or three decades. | Недавно произведенные расчеты показывают, что увеличение энергоэффективности на 20-30% от обычного уровня, определяемого исторической тенденцией, может быть достигнуто в течение ближайших двух или трех десятилетий. |
| The recommendations set out above are contingent upon the parties reaching the agreements they have committed themselves to, it is to be hoped over the next three months. | Реализация вышеизложенных рекомендаций зависит от достижения сторонами - как хотелось бы надеяться в течение ближайших трех месяцев - соглашений, которые они обязались достичь. |
| The Group of 77 and China request the co-facilitators to convene a specific meeting of the working group to address the final recommendations of our deliberations in what we can call the way forward within the next two weeks. | Группа 77 и Китай просят координаторов созвать специальное заседание рабочей группы, чтобы рассмотреть заключительные рекомендации по итогам наших обсуждений, изложенные в разделе «Путь вперед», в течение ближайших двух недель. |
| When redistribution takes place via the pension system, it is paid for by unborn generations, who have no voice in the next election. | Когда же перераспределение происходит через пенсионную систему, за него расплачиваются не еще родившиеся поколения, у которых не будет права голоса на ближайших выборах. |
| That's because the specialize pass can also be used together with the generalize pass as described next. | Это потому, что передача уточнения может использоваться совместно с передачей обобщения, как описано далее. |
| The next order of business is reading the last meeting's minutes. | Далее, у нас по плану - чтение протокола прошлого собрания. |
| It further requests information in the next report about the methodology for the calculation of the minimum wage. | Он далее просит представить в следующем докладе информацию о методологии расчета минимальной заработной платы. |
| Having earlier outlined the principal characteristics of Security Council resolution 1244 (1999) (see paragraphs 58 to 59), the Court next observes that three distinct features of that resolution are relevant for discerning its object and purpose. | Очертив ранее основные характеристики резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности (см. пункты 58 - 59), Суд отмечает далее, что для уяснения ее объекта и цели имеют значение три особенности этой резолюции. |
| They further commended the Angolan Government for the set of actions being carried out within the framework of the preparation of the next legislative elections in the country, thus giving hope that those elections will be peaceful. | Они далее высоко оценили усилия, предпринимаемые ангольским правительством в процессе подготовки следующих выборов в законодательные органы страны, которые позволяют надеяться на мирное проведение этих выборов. |
| But I tried the next town over. | Но я проверил соседний город. |
| The teacher next door shot this deer. | Соседний учитель подстрелил этого оленя. |
| I'm moving in next door. | Я переезжаю в ваш соседний офис. |
| You call them back, you tell them to take it next door. | Перезвоните им, пусть доставят ее в соседний дом. |
| She went next door to the store | Она ходила в соседний магазин... |
| Well, I guess I'll go next then. | Ну что, кажется, теперь я. |
| Now, it's time for me to be his partner in the White House for the next four. | Теперь пришло время стать его партнером в Белом доме в следующие четыре года . |
| One day, you're the star of the show, the next, you're the third act of a two-act play. | Когда-то ты был звездой шоу, а теперь ты - третий акт в пьесе из двух актов. |
| The prank is, is that Winston's on the hook to send care packages to Germany for the next six months. | что Уинстону теперь придется слать посылки в Германию в течении следующего полугода. |
| But it's time for our next phase. | Ну теперь нужно что-то предпринять. |
| So was that just after zero hundred - or not until the next morning? | Это было после двенадцати или не раньше следующего утра? |
| The next step was to convene its general meeting, within 15 days following the publication date of the decree for the nomination or appointment of the Council members, as provided for in Article 10 of the law. | Согласно статье 10 закона, следующим шагом должен быть созыв общего собрания "в течение 15 дней после опубликования указа о выдвижении на должность или назначении членов Совета". |
| The next preambular paragraph - which had previously been the third but had become the fourth - should be followed by two new preambular paragraphs, with the following wording: | После следующего пункта преамбулы, который ранее был третьим пунктом, а стал четвертым пунктом преамбулы, следует вставить два новых пункта преамбулы следующего содержания: |
| OK, then what happens next? | Хорошо, что было после? |
| After your next conjugal visit? | После твоего следующего супружеского визита? |
| The Rwandan soldiers retreat again waiting for the next information on available coltan. | После этого руандийские войска покидают этот район и ждут поступления новой информации о добытом колтане. |
| The next plenary meeting will begin immediately following adjournment of this one. | Следующее пленарное заседание начнется сразу же после этого заседания. |
| The Working Group next turned to the question of the meaning of the term "location" in the context of draft article 1 (see paras. 25 to 32, 88 to 89 and 107 above). | После этого Рабочая группа перешла к рассмотрению вопроса о значении термина "место нахождения" в контексте проекта статьи 1 (см. пункты 25-32, 88-89 и 107 выше). |
| They might not listen to us this time, or the next, but the time after that, sooner than they think, they will realize that denying us will cost them more than they're willing to pay. | Они могут не послушать нас в этот раз или следующий, но после этого, скорее чем они подумают, они поймут, что отказ нам будет стоить им больше, чем они готовы платить. |
| Next thing I know, I'm off of Suger altogether. | И сразу после этого меня снимают с дела Шугера. |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |