| The State party should provide further detailed information with respect to the assistance and services available for victims in its next periodic report. | Государству-участнику следует включить в свой следующий периодический доклад дополнительную подробную информацию о помощи и услугах, имеющихся в распоряжении жертв. |
| The State party should provide further detailed information with respect to the assistance and services available for victims in its next periodic report. | Государству-участнику следует включить в свой следующий периодический доклад дополнительную подробную информацию о помощи и услугах, имеющихся в распоряжении жертв. |
| The view was expressed that the realization of the Millennium Development Goals should be included in the programme plan for the next biennium. | Было выражено мнение о том, что в план по программам на следующий двухгодичный период следует включить осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Regarding the development of capacities, delegates were informed that the next Training Course on Key Issues on the International Economic Agenda would take place in Peru. | В связи с вопросом о развитии потенциала делегаты были проинформированы о том, что следующий учебный курс по ключевым вопросам международной экономической повестки дня будет проведен в Перу. |
| While political partnerships are essential, the next question is what kind of partnership will contribute to more effective implementation. | Хотя политическое партнерство представляется весьма важным, следующий вопрос заключается в том, какого рода партнерство способствовало бы более эффективному осуществлению поставленных задач. |
| If I don't see a substantial improvement in things in the next hour, I'm going to ask Mr. Cofell to empty the accounts. | Если я не увижу заметное улучшение в делах за последующий час, я собираюсь попросить Мистера Кофеля опустошить счета. |
| Currently reports on budget performance for one period are presented in conjunction with the budget estimates for the next period. | В настоящее время доклады об исполнении бюджета за текущий период представляются вместе с бюджетной сметой на последующий период. |
| The next data collection will be done on 1 September 2004 and will concern data for the second quarter 2004. | Последующий сбор данных (за второй квартал 2004 года) будет произведен 1 сентября 2004 года. |
| The next heavy explosion tore out more of the flight deck and also blew the forward elevator out of its shaft. | Последующий взрыв завернул ещё большую часть полётной палубы и также снёс передний подъёмник с направляющих». |
| With respect to the posts for the current and next biennium, UNOPS indicates that the number of posts for 2012-2013 is the same as what is in place in 2011 (ibid., paras. 78 and 80). | Что касается должностей, предусмотренных на нынешний и последующий двухгодичные периоды, ЮНОПС указывает, что на период 2012 - 2013 годов предусматривается такое же количество должностей, как и в 2011 году (там же, пункты 78 и 80). |
| While continuing those well-established support programmes, a number of new initiatives will be pursued on a priority basis within the next years. | Продолжая осуществление этих успешно зарекомендовавших себя программ поддержки, в ближайшие годы ЮНИДО приступит к осуществлению ряда новых инициатив в приоритетных областях. |
| And hopefully in the next five years, I'll be giving you a TEDTalk on that. | Надеюсь, что в ближайшие пять лет я выступлю с докладом для TED на эту тему. |
| Furthermore, as requested by the Bureau of the Executive Body, CEIP will present a proposed schedule for Parties to be reviewed in-depth in the next three to five years (2010 - 2013/2015). | Кроме того, в соответствии с просьбой Президиума Исполнительного органа ЦКПВ представит предложение в отношении графика для Сторон, которые будут являться объектом углубленного обзора в ближайшие три-пять лет (2010 - 2013/2015 годы). |
| The implied probability of a default by Greece over the next five years based upon the price of its credit default swaps reached over 25 per cent in the spring of 2010. | Весной 2010 года потенциальная вероятность дефолта Греции в ближайшие пять лет, рассчитанная по цене ее кредитных дефолтных свопов, превысила 25 процентов. |
| Indeed, our level of achievement is substantial, but the true value of the exercise for us is in pinpointing areas for consolidation and where greater effort must focus in the next five years. | На самом деле наш уровень достижения является существенным, но истинный смысл этой работы заключается в том, чтобы обозначить области для активизации, на которых мы должны сосредоточить свои усилия в ближайшие пять лет. |
| We're going to the stationery store next. | Дальше мы идём в магазин канцтоваров. |
| It was necessary for the research to reach the next level. | Это было необходимо, чтобы исследование двигалось дальше. |
| What happens next is this: | А дальше будет вот что: |
| So, Erv, what's next? | Итак, что дальше Эрв? |
| Just like all great stories, our fears focus our attentionon a question that is as important in life as it is in literature:What will happen next? | И, как любая хорошая история, страх вытесняет собой всёостальное, всё наше внимание сосредоточено на важнейшем вопросе влитературе и в жизни: что случится дальше? |
| The next stage of Kazakhstan's development calls for new measures to strengthen the economy and improve the people's welfare. | Новый этап Казахстанского пути - это новые задачи укрепления экономики, повышения благосостояния народа. |
| The next generation of "The Wives Of Wall Street," and Ashley takes it to a whole new level. | Следующее поколение "Жены Уолл-стрит" и Эшли выводит его на новый уровень. |
| My delegation therefore fully subscribes to this new impetus and will join the call for an action plan that would drive the MDG delivery process over the next five years as a matter of urgency. | Поэтому наша делегация полностью одобряет такой новый порыв и присоединится к призыву разработать план действий, которым мы на протяжении пяти последующих лет будем руководствоваться в процессе срочного достижения ЦРТ. |
| Next, participants were asked to indicate whether each option was new, had been associated with the option they chose, or had been associated with the option they rejected. | Затем участникам было предложено указать, был ли каждый вариант новый, был связан с их выбором, или же был связан с отвергнутым ими вариантом. |
| The Next Big Thing (known in Spain and Italy as Hollywood Monsters 2) is a point and click adventure game developed by Pendulo Studios in 2011. | The Next BIG Thing (в Испании и Италии: Hollywood Monsters 2, в России: «Новый хит») - компьютерная игра в жанре квеста, разработанная испанской компанией Péndulo Studios. |
| The next report of the Secretary-General on UNSMIH should indicate the results of that review. | В очередной доклад Генерального секретаря о МООНПГ следует включить информацию о мерах, принятых в этой связи. |
| Such usage shall be reported to the Executive Board at its next regular session through the Advisory Committee. | О таком использовании сообщается Исполнительному совету на следующей очередной сессии через Консультативный комитет. |
| The concerns of the United States of America with the PPWT were reiterated, and it was stated that the United States of America sees the Code of Conduct as the next best step. | В очередной раз были отмечены озабоченности Соединенных Штатов Америки в связи с ДПРОК, и было указано, что Соединенные Штаты Америки считают оптимальным очередным шагом кодекс поведения. |
| REQUESTS the Chairperson of the Commission to ensure the speedy and immediate implementation of this Decision and to report to the next Ordinary Session of the Assembly in July 2010, on all actions undertaken in this regard. | просит Председателя Комиссии обеспечить оперативное и незамедлительное выполнение этого решения и сообщить на следующей очередной сессии Ассамблеи в июле 2010 года о принятых для этого мерах. |
| After de Castanhoso, more than 300 years passed until the next European, Gerhard Rohlfs, visited Lalibela some time between 1865 and 1870. | После де Кантаньосо прошло более 300 лет, прежде чем очередной европеец, Герхард Рольфс, побывал в Лалибэле где-то между 1865 и 1870 гг. |
| He hoped that the next periodic report would contain statistical data on the composition of the population and the socio-economic situation of the various groups, including non-citizens. | Докладчик хотел бы, чтобы будущий периодический доклад содержал статистические данные о демографическом составе и социально-экономической ситуации различных групп лиц, в том числе тех, которые не являются гражданами Эмиратов. |
| You're the next King, sir. | Вы будущий король, сэр. |
| He's the next heavyweight champion. | Это будущий чемпион по боксу. |
| 'Cause he's my next'd be rude of me not to introduce myself. | Это мой будущий пациент, было бы грубо не представиться. |
| Summary. With the "active" technology of treatment, the next impulse is formed on the basis of extrapolation of body reaction to the several previous impulses, creating "future" impulse. | Резюме: в «активной» технологии воздействия последующий импульс формируется на основе экстраполяции реакции организма на несколько предыдущих импульсов, создавая будущий импульс. |
| She said our next best option's Nicaragua. | Она сказала другой подходящий вариант Никарагуа. |
| It's a gigantic jigsaw puzzle of information that requires months of research and analysis where one target leads to the next. | Это гигантская информационная головоломка, чтобы разобраться в ней требуются месяцы исследований и анализа, где одна цель ведет к другой. |
| Once a vessel has entered China, and before it sails to another port within China, the person responsible for it outside China should submit a transit declaration, and present the Customs seals intact and undamaged to the Customs authorities at the next port. | После того как судно зашло в воды Китая и до того, как оно проследует в другой порт в Китае, лицо, отвечающее за него за пределами Китая, должно представить транзитную декларацию и продемонстрировать целые и неповрежденные таможенные пломбы представителям таможенных властей в следующем порту. |
| So she went to the next one. | И она пошла в другой. |
| On the other hand, in a September poll that asked Americans to rate a series of foreign-policy goals for the next president, 83% ranked "improving America's standing in the world" as most important. | С другой стороны, в сентябрьском опросе, который просил американцев расставить по степени важности ряд внешнеполитических целей для следующего президента, 83% посчитали самым важным вопросом "улучшение репутации Америки в мире". |
| They either leave today or next month. | Они уйдут сегодня или через месяц. |
| To present the results of these studies, via the Economic and Social Council, to the next ordinary session of the Council of the League at ministerial level. | З. Представить через Экономический и Социальный Совет результаты этих исследований на следующей очередной сессии Совета Лиги арабских государств на уровне министров. |
| We're pulling out in he next hour. | Мы выступаем через час. |
| For a man who can die tomorrow, or in the next couple of days, a couple of months is eternity. | Если человек завтра умрет, максимум через пару дней а ты ему продлишь жизнь на месяцы - это же вечность. |
| And the next lines are, "Through the unknown remembered gate, where the last of earth discovered is that which is the beginning." | А следующие строчки такие: «Через безымянные знакомые врата, там, где земля вся известна, ожидает начало тебя». |
| It's meant to come to my next of kin. | Она предназначена, для ближайших родственников. |
| Shaikh Ali al-Sabah, the Minister of the Interior, announced that the Executive Committee would complete its work during the next four months. | Министр внутренних дел шейх Али ас-Сабах объявил, что Исполнительный комитет завершит свою работу в течение ближайших четырех месяцев. |
| Currently, only one country had benefited from the Initiative and it seemed that four or five others would be able to do so within the next three or four years, although 41 countries met the eligibility criteria. | В настоящее время лишь одна страна воспользовалась преимуществами этой инициативы и, по-видимому, еще четыре-пять стран смогут сделать это в течение ближайших трех или четырех лет, хотя в 41 стране имеются условия для того, чтобы также присоединиться к ней. |
| What I want to suggest to you, though, in the next couple of minutes is that there's also a hopeful response to this. | Подумайте, по крайней мере, в течение ближайших нескольких минут о том, что есть другой возможный ответ на это. |
| Financial resources are available: the international community remains committed for more than $1 billion over the next three years, part of which is not conditioned on the adoption of the structural adjustment programme. | Финансовые ресурсы имеются: международное сообщество обязалось внести более 1 млрд. долл. США в течение ближайших трех лет, причем часть этой суммы не обусловлена принятием программы структурной перестройки. |
| Click («Next») in the next installation window. | В следующем окне запуска установки нажмите кнопку «Далее» («Next»). |
| Global developments not just in the year ahead, but also during the next decade and beyond, will depend in large part on whether the US can better manage its domestic challenges and divisions. | Глобальное развитие не только в ближайшие годы, но также и в ближайшее десятилетие и далее в большой степени будет зависеть от того, смогут ли США лучше справляться со своими внутренними проблемами и разделениями. |
| And next, Nice, where he had the audacity to impersonate Lord Byron. | Далее - Ницца, где этот наглец посмел выдавать себя за лорда Байрона! |
| Next... we'll detach the mesocolon. | Далее... Отделим брыжейку ободочной кишки. |
| The Bureau concluded that the initiative was worth pursuing and invited CCC to proceed with it at the technical level and report back to it at its next meeting. | Президиум пришел к выводу о том, что эту инициативу следует продолжать осуществлять и далее, и предложил КХЦ рассмотреть ее технические аспекты и представить доклад по этому вопросу на его следующем совещании. |
| I need to get into the garage next door. | Мне нужно попасть в соседний гараж. |
| It's in the office next door. | Это в соседнем кабинете Вы уже заходили в соседний кабинет? |
| Your next door neighbour. | Что, соседний дом? |
| Diversion, next door. | Нет, поджечь соседний. |
| So, you know the Farleys from the next block over? | Кстати, ты знаком с Фарли, соседний участок? |
| You'll be laid up with a cold, next thing. | Ты простудился, и теперь будешь лежать в постели. |
| Pack your P.J.'s, 'cause this is home for the next 150 hours. | Возми свою пижаму, потому что теперь твой дом тут на следующие 150 часов. |
| We're now ready to start the installation so click yes you guessed right - Next (see Fig 5). | Теперь мы готовы начать инсталляцию, поэтому подтвердите ваши намерения - Next (см. Рис. |
| And next you're going to see the long-lived mutant when it's young. | А теперь вы видите долгожителя мутанта, в его молодости. |
| Let's go next door to the pet store - la tienda de mascotas. | Теперь пойдемте в зоомагазин - ла тиенда де маскотас. |
| Okay, after they started robbing people, what happened next? | Ладно, после того, как они начали грабить других, что случилось потом? |
| The Bureau decided to hold its next meeting on 8 June 2004 back to back with its meeting with the Bureaux of the conventions, which would take place on 7 June. | Президиум принял решение провести свое следующее заседание 8 июня 2004 года после своего совещания с руководящими органами конвенций, которое состоится 7 июня. |
| No. 2 Commando was next ordered to capture a German observation post outside of the town of La Molina which controlled a pass leading down to the Salerno beach-head. | После получения приказа захватить немецкий наблюдательный пост возле города Ла-Молина, контролирующий проход, ведущий к плацдарму Салерно, возглавил атаку. |
| We'll find out next when we play "Hail to the Cheat." | Узнаем об этом сразу после игры 'Да здравствует измена . |
| However, we are now seeing a new increase in the number of incidents, and we must expect that the number of incidents will continue to climb further over the next weeks, with at least four good weather weeks remaining after the end of Ramadan. | Однако сейчас мы наблюдаем новый рост числа инцидентов, и следует ожидать их дальнейшего роста в ближайшие недели, так как после окончания Рамадана ожидается еще по меньшей мере четыре недели хорошей погоды. |
| After that, they don't care, until the next magic number. | После этого, их не заботит, до следующего магического числа. |
| And now the video moves on to the next part of the lecture. | После этого мы переходим к следующей части лекции. |
| The relevance of data and information collection for monitoring, evaluating and reviewing performance is addressed next. | После этого рассматривается вопрос о важном значении сбора данных и информации для обеспечения мониторинга, оценки и обзора. |
| The Executive Chairman also proposed that both sides then proceed to the elaboration of a programme of intensive work for the next four to five weeks, that is, before the submission of the Commission's semi-annual report to the Security Council in October. | Исполнительный председатель также предложил обеим сторонам после этого приступить к разработке программы активной работы на последующие четыре-пять недель, т.е. до представления полугодового доклада Комиссии Совету Безопасности в октябре. |
| The Agency's decision to detain a person was reviewed by the Immigration and Refugee Board on a regular basis: after 48 hours, then within the next 7 days and every 30 days thereafter. | Решение Агентства о помещении какого-либо лица под стражу рассматривается Комиссией по делам иммигрантов и беженцев в установленном порядке: спустя 48 часов, затем в течение следующих семи дней и после этого через каждые 30 дней. |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |