| And the next stage is you moving away. | А следующий этап - твой собственный уход. |
| It was agreed that the next round of talks should continue in Khartoum on 15 July 2006. | Была достигнута договоренность о том, что следующий раунд переговоров состоится в Хартуме 15 июля 2006 года. |
| Our next point, as I said earlier, is to Mother Nature within the United Nations. | Наш следующий пункт, как я сказал ранее, - планета Земля в Организации Объединенных Наций. |
| It is at this stage that the foundation is laid for the missions' planning process for the next financial period, including mandate implementation plans. | Именно на этом этапе и закладываются основы планирования бюджетов миссий на следующий финансовый период, включая планы осуществления их мандатов. |
| The State party should provide further detailed information with respect to the assistance and services available for victims in its next periodic report. | Государству-участнику следует включить в свой следующий периодический доклад дополнительную подробную информацию о помощи и услугах, имеющихся в распоряжении жертв. |
| Japan has committed substantial amounts to PIF over the next three years for economic growth, sustainable development, good governance and civilian exchanges. | Япония выделила на последующий трехлетний период значительные средства Фонду тихоокеанских островов на деятельность в целях обеспечения экономического роста, устойчивого развития, эффективного управления и обменов гражданскими специалистами. |
| Since 1998 work on infrastructure planning for the next planning period 2002-2011 has been intensive. | С 1998 года проводится интенсивная деятельность по разработке планов эксплуатации инфраструктуры на последующий период (2002-2011 годов). |
| The completion of the first year of the Action Plan provides new leads for its momentum in the next biennium. | Результаты первого года осуществления Плана действий открывают новые возможности для достижения прогресса в этой области в последующий двухгодичный период. |
| Areas which will require particular attention in the next biennium are as follows: | В последующий двухгодичный период особое внимание потребуется в следующих областях: |
| The most basic problem appears to relate to the fact that the experience of the previous period is not adequately taken into account when preparing forecasts for the next period. | Самая принципиальная проблема, как представляется, заключается в том, что при подготовке прогнозов на последующий период недостаточно полно учитывается опыт предыдущего периода. |
| It is quite clear that the United Nations will require a renewed vision for the next 50 years. | Совершенно ясно, что Организации Объединенных Наций потребуется новое видение на ближайшие 50 лет. |
| The present demographic makeup of UNDP indicates a high retirement rate over the next several years. | Анализ демографического состава персонала ПРООН указывает на то, что в ближайшие несколько лет будет отмечаться высокая доля сотрудников, выходящих на пенсию. |
| Unless she wants to spend the next 20 years in that place, she needs to start talking. | Если она не хочет провести там ближайшие 20 лет, она должна начать говорить. |
| The activities initiated under the Hyogo Framework for Action Strategic Priorities will continue, in order to maintain the positive momentum and because significant systemic change and impact will require the persistence and perseverance of all stakeholders over the next 20 years. | Работа, начатая в рамках стратегических приоритетов Хиогского рамочного плана действий будет продолжена в целях сохранения позитивного импульса и по той причине, что серьезные системные изменения и последствия потребуют в ближайшие 20 лет от всех заинтересованных сторон упорства и настойчивости. |
| The Operational Guidelines will be translated into a number of languages and are expected to be published, with the support of the Brookings-Bern Project, within the next months. | Оперативные руководящие принципы будут переведены на ряд языков и, как ожидается, будут опубликованы при поддержке Проекта Института Брукингса и Бернского университета в ближайшие несколько месяцев. |
| That you are in charge, and you're going to tell people what to do next. | Ответственность лежит на вас. Вы говорите людям, что им делать дальше. |
| But smart money says, whatever Carrie Cutter's planning next, you're not going to like it. | Но держу пари, что бы Кэрри Каттер ни готовила дальше, тебе это не понравится. |
| So, what's our next move? | Хорошо, но что дальше? |
| What should we do next? | Что мы дальше будем делать? |
| Okay, what's next? | Ладно, что дальше? |
| At its next meeting, the Group will start taking up anew situations it has already considered once and on which it had adopted conclusions. | Следующее заседание Рабочей группы также знаменует собой новый этап, поскольку Группа вернется к рассмотрению тех ситуаций, которые ею ранее уже рассматривались и по которым она сделала первые выводы. |
| Us girls like to take vindictiveness to the next level, don't we, Wynonna? | Ж: - Мы, девчонки, любим выводить месть на новый уровень, не так ли, Вайнонна? |
| We are convinced that the Summit should reinvigorate the commitment of the international community to the goals of sustainable development and give effect to a new vision based on a concrete programme of action for the implementation of Agenda 21 in the next decade. | Мы убеждены в том, что проведение Встречи на высшем уровне подтвердит приверженность международного сообщества целям устойчивого развития и обеспечит новый подход на основе конкретной программы действий по осуществлению Повестки дня на XXI век в следующем десятилетии. |
| This guy, he's the new "hit-maker" genius, the next "wunderkind." | Этот парень новый хит-майкер, гений, следующий вундеркинд. |
| For the next generation of water resources management efforts, it is essential to realize that the water passing through a landscape with its settlements and artefacts is involved in a whole series of parallel functions (health, habitat, production, carrier and psychological). | Для того чтобы поднять водопользование на новый качественный уровень, необходимо осознать, что сток воды на участке местности со всеми расположенными на нем населенными пунктами и другими объектами одновременно выполняет целый ряд функций (функции удовлетворения санитарно-гигиенических, коммунально-бытовых, производственных и транспортных потребностей и эстетические функции). |
| Accordingly, for the third regular session 1994, the Administrator was requested to outline a possible structure for future deliberations and to provide additional documentation on options for the next programming period. | В соответствии с этим Администратору было предложено разработать для третьей очередной сессии 1994 года возможную схему будущей работы и представить дополнительную документацию по вариантам для следующего периода программирования. |
| At the present time, the next stage of post-conflict peace-building is under way, and the CIS is in working contact with the United Nations and its representatives in Tajikistan. | В настоящее время осуществляется очередной этап постконфликтного миротворчества, и Содружество Независимых Государств в этой работе находится в рабочих контактах с Организацией Объединенных Наций и ее представителями в Таджикистане. |
| If I could just make the next payment, I'd have a bit more time, | Было бы у меня побольше времени, я бы успел внести очередной платёж. |
| In the event that his Government did not obtain a satisfactory clarification of the matter from ILGA, it was its intent to move at the next resumed or regular session of the Council to change its vote on that issue. | В том случае, если его правительство не получит от МАЛГ удовлетворительного разъяснения по данному вопросу, оно намерено поставить вопрос на следующей возобновленной или очередной сессии Совета об изменении своей позиции при голосовании по данному вопросу. |
| The continued post-conflict economic development of Afghanistan is on the agenda of the fifth Regional Economic Cooperation Conference on Afghanistan, to be held next spring in Dushanbe. | Вопросы дальнейшего постконфликтного экономического восстановления Афганистана включены в повестку дня очередной, пятой региональной Конференции экономического сотрудничества по Афганистану, которая состоится будущей весной в Душанбе. |
| The next attorney general has given me carte blanche. | Будущий генеральный прокурор дал мне неограниченные полномочия. |
| The meetings of the Forum are organized by the Chair-in-Office, assisted by other members of the Troika, which consists of the previous, current and next chairpersons of the Forum. | Совещания в рамках Форума организуются действующим Председателем, которому оказывают помощь другие члены «тройки», в состав которой входят предыдущий, нынешний и будущий председатели Форума. |
| You are looking at the next director of Mets scouting. | Перед тобой будущий директор скаутинга у "Метс". |
| Throwing up egg salad with the future King of England in the next room. | Выблёвываю яичный салат, когда в соседней комнате будущий король Англии. |
| In a next step it will elaborate on the state of the art and the anticipated future potential of patent portfolio valuation methods using econometrically validated indicators. | И уже на следующем этапе мы рассмотрим современное положение дел в данной области и ожидаемый будущий потенциал методов оценки патентных портфелей с использованием эконометрически обоснованных показателей. |
| The next evening he appeared at Chekalinsky's again. | На другой день вечером он опять явился у Чекалинского. |
| And I don't want Annie, or any other child, to be next. | И я не хочу, чтобы Энни или любой другой ребенок стали следующими. |
| You're flat out one day, on your feet the next. | В один день он лежит, а на другой день встает... ходит. |
| They seem to be taking data from one computer on one day and typing it into another one on the next. | Они, кажется, берут данные в один день с одного компьютера и вводят их в другой на следующий день. |
| At the Mid-Term Review, in its consideration of the intergovernmental machinery, the Board decided that, at its next regular session it would consider the issue of having two regular sessions, one in the spring, and the other in the Autumn. | В ходе рассмотрения межправительственного механизма при проведении Среднесрочного обзора Совет постановил, что на своей следующей очередной сессии он рассмотрит вопрос о проведении двух очередных сессий: одной - весной и другой - осенью. |
| This situation occurred in the 2008/09 budget period, resulting in the renegotiation of several contracts, which were not due to expire for the next two years. | Такое положение сложилось в 2008/09 бюджетном году, что привело к пересмотру ряда контрактов, срок действия которых истекает лишь через два года. |
| The European Union, in this regard, commends the decision of the Economic and Social Council to aim at harmonizing the ongoing international initiatives at its next coordination segment and to examine the institutional framework for African development within the United Nations system. | В этой связи Европейский союз положительно оценивает принятое Экономическим и Социальным Советом решение попытаться согласовать предпринимаемые в настоящее время международные инициативы на своем следующем координационном совещании и рассмотреть вопрос об институциональных рамках развития Африки через систему Организации Объединенных Наций. |
| Can you please give me your newspaper for the next nine months, because I have elections - there are elections coming up in nine months. | Можете ли вы пожалуйста дать мне вашу газету на следующие девять месяцев, потому что у меня выборы, тут будут выборы через девять месяцев. |
| The average annual expected increase of retirements among the participants population handled by the Geneva office over the next five years is 7 per cent, which means that in five years an extra 40 per cent of retirement cases will be processed. | Прогнозируемое среднегодовое увеличение выходов в отставку среди участников, обслуживаемых Женевским отделением, за следующие пять лет составит 7 процентов, а это означает, что через пять лет будет обрабатываться на 40 процентов больше дел о выплате пенсии. |
| We'll know in the next four days, right? | Через четыре дня мы узнаем. |
| The State party should provide more information on the various initiatives and how they fitted together, and indicate which of them would guide the Government's action on gender issues over the next three to five years. | Государству-участнику следует представить дополнительную информацию о различных инициативах и о том, как они сочетаются друг с другом, а также указать, какими из них правительство будет руководствоваться в своих усилиях по обеспечению гендерного равенства в течение ближайших трех-пяти лет. |
| In response to the international Declaration of Commitment, Barbados has established a target of a 50 per cent reduction in the HIV/AIDS mortality rate and in the incidence of the disease over the next three years. | В ответ на принятие международной Декларации об обязательстве Барбадос поставил перед собой цель сократить в течение ближайших трех лет на 50 процентов показатели смертности от ВИЧ/СПИДа и инфицирования этим недугом. |
| About $1 million in capacity-building would be received from the Danish International Development Agency over the next three years, allowing for the provision of a gender adviser, regional coordinators to strengthen the capacity of the county coordinators, and economic empowerment officers. | В течение ближайших трех лет Датское агентство международного развития направит на цели наращивания потенциала около 1 млн. долл. США, что позволит создать институты советника по гендерным вопросам, региональных координаторов, дополняющих усилия окружных координаторов, и инспекторов по вопросам расширения экономических прав и возможностей. |
| That's the danger with next of kin. | В этом опасность ближайших родственников. |
| Financial resources are available: the international community remains committed for more than $1 billion over the next three years, part of which is not conditioned on the adoption of the structural adjustment programme. | Финансовые ресурсы имеются: международное сообщество обязалось внести более 1 млрд. долл. США в течение ближайших трех лет, причем часть этой суммы не обусловлена принятием программы структурной перестройки. |
| The Committee further recommends that the State party include in its next report more detailed information on the number of complaints of racial offences received as well as the outcome of such cases brought before the courts. | Комитет далее рекомендует государству-участнику включить в свой следующий доклад более подробную информацию о количестве полученных жалоб на преступления по расовым мотивам, а также о результатах рассмотрения этих дел в судах. |
| Further requests the Secretary-General to continue to keep the staffing size and configuration of the various components of the Mission under active review in order to ensure maximum efficiency and effectiveness, and to include in his next report ways to achieve this aim; | просит далее Генерального секретаря продолжать внимательно следить за численностью персонала и конфигурацией различных компонентов Миссии в целях обеспечения максимальной результативности и эффективности и включить в свой следующий доклад информацию о путях достижения этой цели; |
| Next up, the Jersey Shore of Europe - Italy. | Далее, Европейское побережье Джерси - Италия. |
| Next, Part 4 examines the Global Environment Facility, which is the only multi-purpose operational entity for MEAs. | Далее в части 4 рассматривается вопрос о Фонде глобальной окружающей среды, который является единственный единственным многоцелевым оперативным органом для МПС. |
| Next, three days before the end of the first part of our session, the aerial bombardment of the sovereign State of the Federal Republic of Yugoslavia began. | Далее, за три дня до конца первой части нашей сессии началась воздушная бомбардировка суверенного государства - Союзной Республики Югославии (СРЮ). |
| I need to get into the garage next door. | Мне нужно попасть в соседний гараж. |
| The family tried to enter the house of an uncle next door, but were not allowed to do so by the soldiers. | Члены семьи попытались войти в соседний дом, принадлежащий дяде, но солдаты не разрешили сделать это. |
| If I can just escape this quarantine and make it to the next town, | Если я смогу выйти из карантина, и пробраться в соседний город. |
| I'm going into the next office. | Я в соседний офис. |
| I want you to go next door to Harmon's and get a couple of 100-watt bulbs, and use 'em till the days get longer. | Я хочу что бы вы зашли в соседний магазин и купили пару лампочек по сто ватт. |
| You've given me my next piece. | Из-за вашего вторжения, у меня теперь получится новая картина. |
| I'll just hold my hand in that position for the next couple of hours... | Теперь самое главное держать руку в таком положении ближайшие пару часов. |
| Now a new album - and it's on to the next level. | А теперь новый альбом - новый уровень. |
| Pull the next one over and you're home free. | Теперь стяни другую и ты дома. |
| You've already read about the updated Argent Tournaments mounts coming in the next minor content patch - now you can get a glimpse at what these new mounts look like. | Вы наверняка уже прочитали о новых ездовых животных Серебряного турнира, а теперь взгляните на них! |
| Although our next speaker requires no introduction... after last week's Moscow fireworks... please let me welcome Dr. E.J. Russell. | Хотя наш следующий докладчик не нуждается в представлении... после фейерверка в Москве на прошлой неделе... позвольте мне поприветствовать доктора Эмму Джей Рассел. |
| Following a worldwide tour in support of Death to Tyrants, Sick of It All began working on new material for their next album. | После мирового тура в поддержку альбома Death to Tyrants, Sick Of It All начали работать над новым материалом для следующего альбома. |
| Similarly, it was only after consideration of the important elements of Part Three to be presented at the next session that the Commission would be able to take a final decision as to where article 34 bis belonged. | Аналогичным образом, лишь после рассмотрения важных элементов части третьей, которая будет представлена на следующей сессии, Комиссия сможет принять окончательное решение о том, где расположить статью 34-бис. |
| Also at the 44th meeting, statements were made by the observers for Antigua and Barbuda and Bangladesh, after which the Council decided to defer action on the draft resolution to its next meeting. | Также на 44-м заседании с заявлениями выступили наблюдатели от Антигуа и Барбуды и Бангладеш, после чего Совет постановил отложить принятие решения по проекту резолюции до своего следующего заседания. |
| Director of institute Heating engineers and the General designer of rocket Bulava for submarines of new generation have submitted to resignation after the next 10 unsuccessful tests. | Директор института «Теплотехники» и Генеральный конструктор ракеты «Булава» для подводных лодок нового поколения подал в отставку после очередного 10 неудачного испытания. |
| The next step was the methodical organization of the cases. | После этого была проведена систематизация дел. |
| The general exchange of views on the item would begin at the next meeting thereafter. | Общий же обмен мнениями по данному пункту начнется на следующем после этого заседании. |
| But I never could have foretold what came next. | но я не предвидела, что произойдёт после этого. |
| The law proposals included in the Bill will be passed by Parliament soon after the next parliamentary elections in 1995 and they will enter into force immediately thereafter. | Предусмотренные в указанном законопроекте предложения будут приняты парламентом вскоре после проведения следующих парламентских выборов в 1995 году и сразу же после этого вступят в силу. |
| Next, Carr went to the apartment of William Burroughs, gave him Kammerer's bloodied pack of cigarettes, and explained the incident. | После этого Карр отправился на квартиру Уильяма Берроуза, дал ему окровавленную пачку каммереровых сигарет и рассказал о случившемся. |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |