| The Committee invites the Government to assess the mental health status of women in Belize, and to include information thereon in its next report. | Комитет предлагает правительству провести оценку состояния психического здоровья женщин в Белизе и включить соответствующую информацию в его следующий доклад. |
| The next phase of the project is to validate the protocol's capabilities in 2009. | Следующий этап проекта заключается в подтверждении потенциальных возможностей типовых процедур в 2009 году. |
| She suggested that the Swazi Government should, in addition to its next report, compile a core document, which could be drafted with the help of the secretariat. | Она предлагает правительству Свазиленда дополнить свой следующий доклад базовым документом, который мог бы быть разработан при содействии секретариата. |
| The State party should provide further detailed information with respect to the assistance and services available for victims in its next periodic report. | Государству-участнику следует включить в свой следующий периодический доклад дополнительную подробную информацию о помощи и услугах, имеющихся в распоряжении жертв. |
| Our next point, as I said earlier, is to Mother Nature within the United Nations. | Наш следующий пункт, как я сказал ранее, - планета Земля в Организации Объединенных Наций. |
| The organisation of, and documents from, the Review Conference, will guide implementation in the next five-year period. | Организация обзорной Конференции и ее документы будут ориентировать осуществление на последующий пятилетний период. |
| Areas which will require particular attention in the next biennium are as follows: | В последующий двухгодичный период особое внимание потребуется в следующих областях: |
| The conclusions presented below take into account the real possibilities for Government action between the consideration of this report and the next periodic report of Mexico. | Сделанные выводы, которые описаны ниже в докладе, учитывают реальные возможности действий правительства в последующий период между представлением настоящего и следующего периодических докладов Мексики. |
| The Department will ensure that future planning processes and new mission start-ups draw proactively upon the principles, concepts and innovative approaches of the strategy in the next 18 months and beyond. | Департамент будет следить за тем, чтобы в ближайшие 18 месяцев и в последующий период при составлении новых планов и развертывании новых миссий предпринимались инициативные действия по внедрению принципов, концепций и новаторских подходов, предусмотренных в этой стратегии. |
| We call it a splice when we decide that the ratio of the price of the replacement item in the next period to the price of the original in the first period is the ratio of their qualities. | Мы называем сращиванием такие случаи, когда принимается решение о том, что соотношение цены на товар-заместитель в последующий период и цены на исходный товар в предыдущий период является соотношением их качеств. |
| Bruno won his next six bouts against respected opposition. | Бруно выиграл свой ближайшие шесть боев против уважаемой оппозиции. |
| It was noted that EEA would be running the European Commission's air data centre and attention was drawn to its next five-year strategy. | Он заметил, в частности, что ЕАОС будет руководить деятельностью центра Европейской комиссии по сбору данных о качестве воздуха и рассказал о стратегии центра на ближайшие пять лет. |
| The meeting of the Regional Preparatory Committee for Africa had just been held and the main priorities for the next 10 years had been set, particularly the link between agriculture, soil degradation, rural development, water and energy. | Недавно состоялось совещание регионального подготовительного комитета для Африки, в ходе которого были определены основные приоритеты на ближайшие 10 лет, в частности связь между сельским хозяйством, ухудшением состояния почв, развитием сельских районов, водо- и энергоснабжением. |
| I have briefly reviewed the reports of the two Subcommittees in the hope that our Committee will spend the next two weeks in productive discussions so that we will be prepared to offer these bodies meaningful guidance on their future work. | Я кратко осветил доклады двух подкомитетов в надежде на то, что ближайшие две недели работы в нашем Комитете пройдут в продуктивных обсуждениях, что позволит нам предложить этим органам важные рекомендации, которыми они могли бы руководстоваться в своей дальнейшей работе. |
| After the divorce von Bülow distanced himself from both Wagner and Cosima; he never again spoke to Wagner, and 11 years passed before his next meeting with Cosima. | После развода фон Бюлов прекратил контакты с Вагнером и Козимой, он никогда больше не разговаривал с первым и ближайшие одиннадцать лет - со второй. |
| Next thing you know, the neurologist is in the house. | А дальше в доме появляется невролог. |
| It's just what's next. | Главное, что будет дальше. |
| You know what to do next? | Вы знаете что делать дальше? |
| So what you trying to get into next? | Что будешь делать дальше? |
| The next thing you know, I've got my own theatre company, I'm living in a five million-dollar loft in Tribeca, and... | А дальше - я получаю собственный театр, живу в Трибеке в хоромах за 5 миллионов долларов и... |
| And then Ben Bernanke, the new Fed Chief, came in and said he would double it again in the next two years. | А затем появился Бен Бернанке, новый Глава ФРС, и заявил, что снова удвоит её за следующие два года. |
| In the Republic of Korea, the Government expects that up to 10,000 social cooperatives will be formed within the next five years, under the new Framework Act on Cooperatives that went into effect on 1 December 2012, resulting in 40,000 to 50,000 new jobs. | В Республике Корея, где был принят новый Закон о кооперативах, вступивший в силу 1 декабря 2012 года, правительство ожидает, что в течение следующих пяти лет будут созданы до 10000 социальных кооперативов, что приведет к возникновению от 40000 до 50000 новых рабочих мест. |
| In that connection, it was noted that the next version of the text before the Working Group would be formulated in a way that would leave the matter open until the Working Group had made a decision. | В связи с этим было отмечено, что новый вариант текста, который будет представлен Рабочей группе, следует оформить таким образом, чтобы оставить данный вопрос открытым до тех пор, пока Рабочая группа не примет соответствующего решения. |
| Learn how to take your business PCs to the next level with Intel vPro technology, offering advanced security and remote manageability. | Узнайте, как поднять свои ПК для бизнеса на новый уровень с процессорной технологией Intel vPro, обеспечивающей дополнительную защиту и удобное дистанционное управление. |
| Now you can select any attribute for the display of the field and its content; next, acknowledge your input with the OK: the new header line appears now in the list and will later be shown in the article window. | Теперь вы можете выбрать атрибуты, для отображение названия строки и её содержимого. Далее подтвердите ваш ввод нажатием кнопки ОК. Новый заголовок появится а списке и позже будет отображаться в окне статьи. |
| The next repatriation, of approximately 220 military personnel, is scheduled for 20 April. | Репатриация очередной группы военнослужащих в составе около 220 человек запланирована на 20 апреля. |
| The next, the third in a row Baku International Jazz Festival was held from the 7th of June 2007 to the 14th. | С 7 по 14 июня 2007 года состоялся очередной, 3-й по счёту, Бакинский Международный Джазовый Фестиваль. |
| The format of the report had been adjusted to enhance the presentation of information, and additional improvements, including more focused explanations of significant variances, would be incorporated into the next overview report. | Был скорректирован формат доклада для более наглядного представления информации, и в очередной отчетный доклад будут внесены дополнительные изменения, в том числе будет включено более сфокусированное разъяснение причин существенных расхождений. |
| REQUESTS the Chairperson of the Commission to ensure the speedy and immediate implementation of this Decision and to report to the next Ordinary Session of the Assembly in July 2010, on all actions undertaken in this regard. | просит Председателя Комиссии обеспечить оперативное и незамедлительное выполнение этого решения и сообщить на следующей очередной сессии Ассамблеи в июле 2010 года о принятых для этого мерах. |
| The delegation of Germany said that it was its understanding that the supplementary estimates to be submitted to the next session of the General Conference would not be included in the basis for the preparation of the next programme and budgets for the biennium 2000-2001. | Делегация Германии уточнила, что дополни-тельные сметы, которые должны быть представлены на следующей сессии Генеральной конференции, не будут включены в базовые расчеты для подготовки очередной программы и бюджетов на двухгодичный период 2000-2001 годов. |
| If this is the next world, I hope it's good to you guys. | Если это будущий мир, Я надеюсь, это он хорош для вас, ребята. |
| It has always been clear that this year and next would be difficult because law enforcement has negligible reach outside Kabul and because it is too soon for development work to be delivering sustainable alternative livelihoods for farmers. | Ясно, что нынешний и будущий годы будут сложными, поскольку правоохранительные органы не имеют значительного контроля за пределами Кабула, а также в силу того, что слишком рано ожидать, чтобы усилия в области развития обеспечили фермерам альтернативные устойчивые источники дохода. |
| 'Cause he's my next'd be rude of me not to introduce myself. | Это мой будущий пациент, было бы грубо не представиться. |
| It welcomed the voluntary commitments made by Australia during the process, including incorporating all accepted recommendations into its forthcoming National Action Plan on Human Rights, and making an interim report to the Human Rights Council prior to Australia's next review. | Она приветствовала добровольные обязательства, взятые Австралией в рамках этого процесса, в том числе обязательства инкорпорировать все принятые рекомендации в будущий национальный план действий по правам человека и представить Совету по правам человека до проведения следующего обзора по Австралии промежуточный доклад. |
| It also noted the following nominations of officers for the next interessional period: from Switzerland, the European Commission and Armenia for membership in the Bureau; and from Ukraine and Azerbaijan for the vice-chairmanship of the Working Group. | Рабочая группа также приняла к сведению предложение следующих кандидатур на посты должностных лиц на будущий межсессионный период: от Швейцарии, Европейской комиссии и Армении - на членство в Президиуме, а от Украины и Азербайджана - на должность заместителя Председателя Рабочей группы. |
| When you have lived as long as I, you no longer fear the journey to the next world. | Прожив такую долгую жизнь, перестаёшь бояться путешествия в другой мир. |
| On the other hand, this situation is helped to determine what to do next. | Но, с другой стороны, эта ситуация помогла определить, что делать дальше. |
| This procedure ensures a smooth transition from one group of projects to the next. | Эта процедура позволяет плавно переходить от одной группы проектов к другой. |
| I hear people talk as if nothing can be done: the Syrian defense systems are too powerful, the issues too complex, and in any event, why take sides when one is as bad as the next? | Я слышу, как люди говорят, что ничего нельзя сделать: сирийские системы ПВО слишком сильны, вопросы слишком сложны, и, в любом случае, зачем становиться на чью-то сторону, когда одна из них ничуть не лучше другой? |
| He was confident that UNCITRAL would, at its next session, complete the draft Model Law on Legal Aspects of Electronic Data Interchange (EDI) and Related Means of Communication and the draft Notes on Organizing Arbitral Proceedings. | С другой стороны, она не сомневается в том, что ЮНСИТРАЛ завершит на своей следующей сессии разработку проекта типового закона об электронном обмене данными и проекта комментариев по организации арбитражного разбирательства. |
| Where will you be next month? | А где ты будешь через месяц? |
| Bang-like paths are still in use within the Usenet network, though not for routing; they are used to record, in the header of a message, the nodes through which that message has passed, rather than to direct where it will go next. | Bang path все еще используются в сети Usenet, хотя и не для маршрутизации; они используются, чтобы записать узлы, через которые сообщение передалось, а не к прямому, куда оно пойдет затем. |
| The next train's in 45 minutes. | Ближайший поезд через 45 минут. |
| For a man who can die tomorrow, or in the next couple of days, a couple of months is eternity. | Если человек завтра умрет, максимум через пару дней а ты ему продлишь жизнь на месяцы - это же вечность. |
| Hopefully, in five years' time, as next we meet to assess progress, we can certify that they are being consolidated. | Хочется надеяться, что через пять лет, когда мы будем в следующий раз проводить оценку достигнутого прогресса, мы сможем заявить, что это воздействие становится реальностью. |
| The technology making this possible will most likely become common within the next two years at a substantially reduced cost. | Технология, предоставляющая такую возможность, вероятнее всего, получит широкое распространение в течение ближайших двух лет, и будет стоить не очень дорого. |
| At present, we foresee that statistical forecasts using satellite remote sensing will not only continue in the next years, but will also improve noticeably regarding their availability at the sub-regional level, at least for some crops. | На данный момент мы предполагаем, что статистическое прогнозирование с использованием спутникового дистанционного зондирования не только продолжится в течение ближайших лет, но также заметно усовершенствуется в том, что касается его доступности на субрегиональном уровне, по крайней мере в отношении ряда сельскохозяйственных культур. |
| The CHAIRPERSON informed the Committee of the bureau's proposals concerning the dates for submission of the next periodic reports of States parties whose reports had been considered at the current session. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ представляет членам Комитета предложения Президиума, касающиеся дат представления ближайших периодических докладов государств-участников, доклад которых был рассмотрен на настоящей сессии. |
| Was the large number of seats held by minority communities the result of a quota system or was it a temporary situation that would change at the next elections? | Обусловлено ли такое значительное число мест, которыми располагают эти меньшинства, наличием квоты или же речь идет о временной ситуации, которая изменится после ближайших выборов? |
| We judge that there is a high probability that Al Qaida will attempt an attack using a CBRN weapon within the next two years. | По нашему мнению, существует большая вероятность того, что в течение ближайших двух лет «Аль-Каида» попытается применить в ходе нападений БРХЯ оружие. |
| The Committee further requests the Secretary-General to provide details on the entity realization plans of the cluster 1 entities in the next progress report. | Комитет просит далее Генерального секретаря представить в его следующем очередном докладе подробную информацию о планах осуществления проекта в подразделениях первого кластера. |
| The Committee is of the opinion that if the decrease in peacekeeping operations were to continue, it would be difficult, during the next period, to justify the current levels of the support account and the Logistics Base. | Комитет считает, что, если масштабы операций по поддержанию мира будут и далее сокращаться, будет трудно в течение следующего периода обосновать нынешние уровни финансирования вспомогательного счета и Базы материально-технического снабжения. |
| Next, let me turn to the work of the ICTR. | Далее позвольте мне обратиться к работе МУТР. |
| Next, Miss Huang Jae In Yes, that's the center. | Далее Хюн Чжун Нам. Да, в центр. |
| If you would like to review or change any preference settings for KMyMoney at this time, you can do so here. If not just click Next. | Если вы хотите более тонко настроить поведение программы, вы можете сделать это прямо сейчас, нажав на кнопку «Настроить программу». Если не хотите, перейдите на следующий шаг, нажав на кнопку «Далее». |
| Please report to this next room for your final examination. | Пожалуйста, пройдите в соседний кабинет на финальный экзамен. |
| I drove by and the house next door looks like something out of a horror movie. | Я проезжал мимо и соседний дом выглядел, как из фильма ужасов. |
| Your next door neighbours. | Что, соседний дом? - Да. |
| Diversion, next door. | Нет, поджечь соседний. |
| That way, if anybody goes next door, | Это на случай, если кто-нибудь придёт в соседний номер. |
| The next thing we need to talk about is ad sales. | Теперь нам нужно поговорить о продаже рекламы. |
| I'll try to figure out what we should do next. | Я попытаюсь понять, что нам теперь делать. |
| So what happens next with Robin Hood? | Так что теперь делать с Робин Гудом? |
| Now, to be exact, at 12:15 o'clock earthly time, on next Tuesday night, | Теперь, чтобы быть точным, в 00:15 по земному времени, в следующую ночь вторника, |
| Next stop, downtown! | А теперь в центр! |
| He emphasized the support and contribution which Argentina was prepared to give to this undertaking once the Standing Committee had decided on the next steps. | Он особо остановился на той поддержке и вкладе, которые Аргентина готова внести в эту работу после того, как Постоянный комитет примет решение о следующих этапах. |
| After several more trips to the region, Grinnell became so inspired by the scenery that he spent the next two decades working to establish a national park. | После ещё нескольких поездок в этот регион Гриннел был настолько вдохновлён местными пейзажами, что последующие 20 лет усиленно работал над созданием здесь национального парка. |
| 'Renewal of the certificate of approval after the...' means that the requirement shall be met at the next renewal of the certificate of approval following the date indicated. | "обновление свидетельства о допущении" означает, что соответствующее предписание должно быть выполнено при очередном обновлении свидетельства о допущении после указанной даты. |
| In cases where re-establishment of forest following harvesting takes place in the next commitment period, Parties shall provide information in accordance with Article 7 of the Kyoto Protocol, to distinguish acts of harvesting from acts of deforestation. | В случаях, когда в течение следующего периода действия обязательств после лесозаготовок проводится восстановление лесов, Стороны представляют информацию в соответствии со статьей 7 Киотского протокола для проведения различия между действиями по лесозаготовке и действиями по обезлесению. |
| Many of these actions require engagement with parliamentarians, which is SAHAYOG's next step, after the May 2014 elections. | Для реализации многих из этих мер требуется взаимодействие с парламентариями, налаживание которого явится следующим шагом, который будет предпринят организацией САХАЙОГ после проведения выборов в мае 2014 года. |
| Global Witness next turned to the problem of diamonds in Angola, and a campaign against "conflict diamonds" led to the Kimberley Process of Certification. | После этого Global Witness обратилась к проблеме алмазов в Анголе, и кампания против "конфликтных алмазов" привела к Процессу Освидетельствования в Кимберли. |
| Our collective ability to manage this process over the next four weeks and beyond will be eloquent demonstration, I might say in one direction or the other, of our commitment and determination to see results. | И наша коллективная способность наладить такой процесс в течение предстоящих четырех недель и после этого станет убедительным свидетельством - я бы сказал, в том или ином отношении - нашей приверженности и решимости в плане достижения конкретных результатов. |
| They take to the D.A... and the next thing we're having lunch with the grand jury, what? | Они отнесут их к Окружному Прокурору... и сразу после этого мы будем обедать с большим жюри, да? |
| So, look, if he survives this next ordeal, he's got two left, correct? | Послушай, если он выживет после этого испытания, ему останется 2, верно? |
| 'Cause the next thing you did was check the balance of the store's bitcoin account. | Потому что сразу после этого ты проверил баланс биткойн-счета из вашего магазина. |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |