| And how is the next member of the House of Barnaby? | Как там следующий представитель рода Барнаби? |
| Mr. WOLFRUM thanked the delegation for its replies and hoped that more information on a number of points would be included in the next periodic report. | Г-н ВОЛЬФРУМ благодарит делегацию за представленные ответы и надеется, что более подробная информация по ряду вопросов будет включена в следующий периодический доклад. |
| We will continue arguing for it, as the next necessary step towards an ultimate reduction in global emissions of at least half by 2050. | Мы будем и впредь отстаивать его как следующий необходимый шаг к достижению конечной цели сокращения к 2050 году глобальных выбросов таких газов по меньшей мере наполовину. |
| The view was expressed that the realization of the Millennium Development Goals should be included in the programme plan for the next biennium. | Было выражено мнение о том, что в план по программам на следующий двухгодичный период следует включить осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Assets in the possession of financial institutions will be frozen pursuant to Regulations made under the Monetary Authority of Singapore Act - see next section. | Активы, находящиеся в распоряжении финансовых учреждений, подлежат блокированию в соответствии с положениями закона о Валютно-финансовом управлении Сингапура (см. следующий раздел). |
| If necessary, data for previous years are revised after getting data for the next point in time. | В случае необходимости данные за предыдущие годы могут быть пересмотрены с учетом данных за какой-то последующий момент времени. |
| In the next period I shall continue to entrust UNDP with tracking implementation of pending aspects of the peace accords and providing assistance to the parties to that end. | В последующий период я буду по-прежнему поручать ПРООН задачу контроля за осуществлением остающихся аспектов мирных соглашений и оказания помощи сторонам в этой связи. |
| It had approved the budget for the 1994-1995 biennium in unprecedented circumstances and had achieved consensus on a resolution which would serve as the basis for the scale of assessments for the next three years. | Он утвердил бюджет на двухгодичный период 1994-1995 годов в беспрецедентных условиях и достиг консенсуса по резолюции, которая будет служить основой для исчисления шкалы взносов на последующий трехгодичный период. |
| With respect to the posts for the current and next biennium, UNOPS indicates that the number of posts for 2012-2013 is the same as what is in place in 2011 (ibid., paras. 78 and 80). | Что касается должностей, предусмотренных на нынешний и последующий двухгодичные периоды, ЮНОПС указывает, что на период 2012 - 2013 годов предусматривается такое же количество должностей, как и в 2011 году (там же, пункты 78 и 80). |
| To enable the secretariat to fully support the preparatory process and to mobilize commitment and action for children over the next two years, the Executive Director is proposing that the Executive Board approve start-up funding in the amount of $2,000,000. E/ICEF/1999/17 | С тем чтобы секретариат мог в полной мере обеспечить подготовительный процесс, а также с тем чтобы заручиться поддержкой и мобилизовать усилия в интересах детей на последующий двухгодичный период, Директор-исполнитель предлагает Исполнительному совету утвердить ассигнования для начального этапа в размере 2 млн. долл. США. |
| Well, over the next 7 days, Detective, do me the favor of remembering that. | Сделай мне одолжение и помни об этом ближайшие 7 дней. |
| I only hope that it raises them enough over the next 18 months to avoid the financial instability and longer-term inflation that could result from the long era of excessively easy monetary policy. | Я лишь надеюсь, что в ближайшие 18 месяцев ФРС повысит их достаточно для того, чтобы избежать финансовой нестабильности и долгосрочной инфляции, которые может вызвать длительная эра излишне мягкой денежно-кредитной политики. |
| He thanked UNCTAD for all its technical assistance work and expressed his appreciation that COMESA was planning to draft competition policy for its member States in the next 12 months. | Он выразил признательность ЮНКТАД за всю работу по оказанию технического содействия и дал высокую оценку усилиям ОРВЮА, который планирует разработать политику в области конкуренции для его государств-членов в ближайшие 12 месяцев. |
| Furthermore, as requested by the Bureau of the Executive Body, CEIP will present a proposed schedule for Parties to be reviewed in-depth in the next three to five years (2010 - 2013/2015). | Кроме того, в соответствии с просьбой Президиума Исполнительного органа ЦКПВ представит предложение в отношении графика для Сторон, которые будут являться объектом углубленного обзора в ближайшие три-пять лет (2010 - 2013/2015 годы). |
| A 2015 report by Carl Benedikt Frey, Michael Osborne and Citi Research, agreed that innovation had been disruptive mostly to middle-skilled jobs, yet predicted that in the next ten years the impact of automation would fall most heavily on those with low skills. | Доклад 2015 года, подготовленный Карлом Бенедиктом Фреем, Майклом Осборном и Citi Research, подтверждает, что инновации разрушительны в основном для среднеквалифицированных рабочих мест, но предсказывает, что в ближайшие десять лет влияние автоматизации ляжет всей своей тяжестью на лиц с низким уровнем квалификации. |
| I think I figured out what we have to do next. | Я думаю, я понял, что нам нужно делать дальше. |
| My next play was to approach Morad, offer him his diamonds back in return for the courier's name, then grab him before he could make delivery. | Дальше я думал заявиться к Мораду, и предложить ему вернуть бриллианты в обмен на имя. А затем добраться до курьера до того, как он привезёт товар. |
| Next thing he'll be expecting sympathy, a raise. | Дальше он будет ждать сочувствия, потом прибавку к зарплате... |
| I'M CLOSING THE AORTOTOMY. WHAT'S NEXT? | я закрываю аорту, что дальше? |
| But what did she say next? | Но что она сказала дальше? |
| The filling of this post was particularly important as the Mission has entered the next crucial phase of its work. | Заполнение этой должности имеет особое значение, поскольку Миссия вступила в новый решающий этап своей работы. |
| The Committee therefore recommended that this new item, entitled "Space debris", should be added to the agenda of the Scientific and Technical Subcommittee beginning with its next session. | В этой связи Комитет рекомендовал, чтобы этот новый пункт, озаглавленный "Космический мусор", включала в повестку дня Научно-технического подкомитета начиная с его следующей сессии. |
| Little thought was given, however, to the far deeper need to re-examine the very fundamentals on which our assumptions of 1945 were built and to attempt to identify a fresh set of objectives that could lead our Organization into its next half century. | В то же время мало кто задумывался над гораздо более острой необходимостью пересмотреть сами основы, на которых строились наши расчеты в 1945 году, и попытаться определить новый набор целей, способных проложить нашей Организации путь в следующее столетие. |
| So that's how I, as your next chief operating officer Of demonic affairs, will use spam - | Таким образом, как ваш новый технический директор демонических дел, я буду использовать спам. |
| He hoped that he would be in a position to submit a new version of the draft final declaration that took account of delegations' observations and proposals on the other articles of the Convention to the next meeting of the Committee of the Whole. | Г-н Коста рассчитывает, что на ближайшем заседании Комитета полного состава он сможет представить новый вариант проекта заключительной декларации, который будет учитывать высказанные замечания и выдвинутые предложения делегаций в том, что касается других статей Конвенции. |
| First, it should decide whether to hold a session of the Working Group on International Contract Practices, or perhaps an ad hoc working group, prior to the next session of the Commission. | Во-первых, Комиссии следует решить, проводить ли сессию Рабочей группы по международной договорной практике или, возможно, специальной рабочей группы до очередной сессии Комиссии. |
| The Working Group considered article 1, in relation to the scope of application of the transparency rules, for the purpose of advancing the discussions of the Working Group on article 1 prior to its next session. | Рабочая группа рассмотрела статью 1, касающуюся сферы применения правил о прозрачности, в целях продвижения прогресса в рамках обсуждения Рабочей группой статьи 1 перед ее очередной сессией. |
| At the Mid-Term Review, in its consideration of the intergovernmental machinery, the Board decided that, at its next regular session it would consider the issue of having two regular sessions, one in the spring, and the other in the Autumn. | В ходе рассмотрения межправительственного механизма при проведении Среднесрочного обзора Совет постановил, что на своей следующей очередной сессии он рассмотрит вопрос о проведении двух очередных сессий: одной - весной и другой - осенью. |
| The next disk of the "Golden Collection" series this time to some extent differs from the previous ones, because among the classical composers represented here there are no Ukrainians. | Очередной диск серии "Золотая коллекция" на сей раз несколько отличается от предыдущих тем, что среди представленных здесь композиторов-классиков нет украинцев. |
| He makes a new harpoon by strapping his knife to the end of an oar to help ward off the next line of sharks; five sharks are slain and many others are driven away. | Он изготавливает новый гарпун, привязав свой нож к концу весла, чтобы отбиться от очередной атаки акул; таким способом он убивает пять акул, заставив остальных отступить. |
| The Committee requests the Government to report on the adoption of the revised Labour Code in its next periodic report. | Комитет обращается к правительству с просьбой включить в его будущий периодический доклад информацию о принятии пересмотренного текста Трудового кодекса. |
| Professor, people are saying that you are the next president of Europe. | Профессор, говорят, что Вы - будущий президент Европы. |
| Throwing up egg salad with the future King of England in the next room. | Выблёвываю яичный салат, когда в соседней комнате будущий король Англии. |
| Following this, the Committee was given a new mandate, to extend over the next four years, as stated in section C.. ("Future mandate for the ILA Space Law Committee (2012-2016)"), below. | Затем для Комитета был определен новый круг ведения на следующие четыре года, о котором говорится в разделе С.. ниже ("Будущий мандат Комитета АМП по космическому праву (20122016 годы)"). |
| He's like what if Max is the next math genius or science prodigy or whatever it is, and it's like I'm holding him back because I'm so concerned about keeping him safe? | А вдруг Макс будущий гений математики или науки, как-то так, а я сдерживаю его развитие потому что чрезмерно пекусь о его благополучии? |
| If the next man is a man who likes adventures. | Если этот любой другой их тоже любит. |
| How long did it take to go from one system to the next? | Сколько времени потребовалось, чтобы перейти от одной системы к другой? |
| After the success of Thank You for Smoking, Reitman mentioned in an interview that his next film would be adapting another book (a "white collar satire") into a film. | После успеха «Здесь курят» Райтман упоминал в интервью, что его следующий фильм будет адаптацией другой книги (на сей раз сатиры про офисный планктон). |
| If the checker has any similar words in its dictionary the first one will be listed here. The user can accept the suggestion, type in his or her own correction, or choose a different suggestion from the next box. | Если программа обнаруживает в своём словаре похожие слова, первое из них будет показано в этом поле. Вы можете принять предлагаемое слово, ввести свой вариант или выбрать другой вариант из списка ниже. |
| The Committee recommends to the State party that it include in its next periodic report information on the situation of refugees, the legal basis for their deportation, and the legal protection provided, including their rights to legal assistance and judicial appeal against deportation orders. | "Трудящиеся-мигранты имеют право на поиски другой работы по найму, участие в программах общественных работ и переподготовку в течение оставшегося периода действия их разрешения на работу...". |
| One minute he's a friend and the next he's attacking my wife. | То он - мой друг, а через минуту уже нападает на мою жену. |
| I'm going on the next Chameleon flight, that leaves in half a hour. | Я иду на следующий рейс Хамелеона, который улетает через полчаса. |
| But we're going to take our time, get married in the next couple of years. | Но мы решили не торопиться и пожениться через пару лет. |
| We will endeavour here to define an "optimal" chaining passing through, and only through, those points which ensure that the situation develops from one point in the chain to the next in the most gradual manner towards the final state. | Мы попытаемся определить оптимальное сцепление, проходящее только через такие точки, которые обеспечивают наиболее по возможности постепенную эволюцию ситуации от одной точки цепи к следующей в направлении приближения к конечному состоянию. |
| Here, you can force the slide to advance to the next after a specified amount of time, and also make the presentation return to the start once it reaches the end. | Здесь можно указать промежуток времени, через который слайды будут сменять друг друга, а также возвращение презентации к началу после её завершения. |
| With regard to reducing secrecy and uncertainty surrounding capital cases, clear rules had been worked out requiring authorities to inform the next of kin of executions. | Что касается уменьшения степени секретности и неопределенности в отношении высшей меры наказания, то были разработаны четкие правила, обязывающие органы власти информировать ближайших родственников о приведении приговора в исполнение. |
| Over the next two years, the Authority intended to establish a central data repository, accessible to all members, not only for polymetallic nodules, but also for all marine minerals in the Area. | В течение ближайших двух лет Орган намерен создать централизованную базу данных, доступ к которой будут иметь все члены, не только по полиметаллическим конкрециям, но и по всем морским ископаемым ресурсам в Районе. |
| The decisions that Congress must make now will affect not only the US economy's short-term prospects, but will shape the type of capitalism that we will have for the next 50 years. | Решения, которые сейчас должен принять Конгресс, будут влиять не только на ближайшее будущее американской экономики, но также будут формировать тип капитализма, который будет иметь место в стране в течение ближайших 50 лет. |
| Notify my next of kin. | Оповести моих ближайших родственников. |
| MEETINGS IN THE NEXT TWO YEARS: Sponsoring agency, title, date. | ПЛАНИРУЕМЫЕ ОБЩИЕ РЕЗУЛЬТАТЫ В ТЕЧЕНИЕ БЛИЖАЙШИХ ДВУХ |
| So our next move is a search and seizure on that truck. | Далее ищем и тормозим тот джип. |
| The Committee encourages UNHCR to continue the use of United Nations Volunteers in its programmes and to disclose in the next budget submission their total number. | Комитет предлагает УВКБ и далее использовать добровольцев Организации Объединенных Наций в ходе осуществления своих программ и при представлении следующего бюджета указать их общее число. |
| The Commission held further that amnesty laws extinguishing both criminal and civil liability disregarded the legitimate rights of the victims' next of kin to reparation and that such measures would do nothing to further reconciliation. | Комиссия далее высказала мнение, что законы об амнистии, отменяющие как уголовную, так и гражданскую ответственность, представляют собой пренебрежения законными правами ближайших родственников жертв на возмещение ущерба и что такие меры не будут содействовать примирению. |
| Next, we must find ways to kick-start movement on issues that have yet to be addressed. | Далее, мы должны изыскать пути запуска процесса рассмотрения тех вопросов, обсуждение которых еще не началось. |
| The Node at the start of the sequence turns into the outermost element, the next arc turns into a child element, and so on. | Вершина в начале пути становится самым внешним элементом, следующая Дуга становится дочерним для нее элементом, и так далее. |
| Come on, kids, let's go to the next house. | Давайте, ребята, пойдем в соседний дом. |
| I grew up in Darnum, next county over. | Я вырос в Дарнуме, это соседний округ. |
| Your next door neighbour. | Что, соседний дом? |
| Now, why would a La Perla-buying arms dealer move right next door? | Так, зачем диллеру, клиенту Ла Перлы занимать соседний офис? |
| So, you know the Farleys from the next block over? | Кстати, ты знаком с Фарли, соседний участок? |
| You'll get double that next door now. | Вы получите двойной что рядом теперь. |
| It is now up to the appropriate bodies of the United Nations to deliberate on that opinion and to decide on next steps. | Теперь соответствующим органам Организации Объединенных Наций предстоит обсудить это заключение и принять решение о следующих шагах. |
| And now this next clip is just eight minutes later. | Теперь можно увидеть, что происходит через 8 минут. |
| So where do we go next? | Так, куда мы пойдем теперь? |
| Next up, patient zero. (coughs) | А теперь "нулевой пациент" (кашель) |
| The next morning, we woke, having slept on the sand, huddled round our engines for warmth. | На следующее утро мы проснулись, после ночи, проведённой в песке, прижавшись к нашим двигателям, чтобы согреться. |
| Following the tour for Facelift, Alice in Chains entered the studio to record demos for its next album, but ended up recording five acoustic songs instead. | После тура в поддержку альбома Facelift, группа отправилась в студию, для записи материала для будущего альбома, но вместо этого записали пять акустических песен. |
| Some Council members noted that a technical assessment mission was expected to visit Liberia after the inauguration of the elected Government in 2012 to develop detailed proposals for the next stages of the drawdown of UNMIL. | Некоторые члены Совета отметили, что после инаугурации избранного правительства в 2012 году Либерию должна посетить миссия по технической оценке для подготовки подробных предложений относительно следующих этапов сокращения численного состава МООНЛ. |
| At its next session following the adoption of this Protocol, the Conference of the Parties shall adopt appropriate means for establishing an international reference level and international monitoring systems to address international emissions displacement. | На своей следующей сессии после принятия настоящего Протокола Конференция Сторон утверждает соответствующие средства для установления международного базового уровня и создания международных систем мониторинга для решения проблем, связанных с международным перемещением выбросов. |
| After selecting a scheme, the next screen will show your new partition table, including information on whether and how partitions will be formatted and where they will be mounted. | После выбора схемы, следующий экран покажет только что созданную таблицу разделов, включая информацию будут ли и как форматироваться разделы и куда они будут смонтированы. |
| The Bureau agreed that comments received after this deadline should be brought to the attention of the Committee at its next session. | Бюро решило, что замечания, полученные после этого предельного срока, следует довести до сведения Комитета на его следующей сессии. |
| The two Bureaux thereafter will decide on the next steps in accordance with the Strategy. | После этого оба президиума определят последующие шаги в соответствии со Стратегией. |
| After this, the next generation Lancer entered the market and local production of the old sedan recommenced between 2003 and 2010 under the Mitsubishi Signo name. | После этого, когда новый Lancer вышел на рынок, местное производство старого седана началось под названием Mitsubishi Signo. |
| Our collective ability to manage this process over the next four weeks and beyond will be eloquent demonstration, I might say in one direction or the other, of our commitment and determination to see results. | И наша коллективная способность наладить такой процесс в течение предстоящих четырех недель и после этого станет убедительным свидетельством - я бы сказал, в том или ином отношении - нашей приверженности и решимости в плане достижения конкретных результатов. |
| Time shares in the Bahamas, mobile video stores, whatever the next big nothing was, all our money went right after it. | Таймшеры на Багамах, интернет-магазины, в какую бы очередную аферу он не ввязывался, все наши денежки уплывали сразу после этого. |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |