| This next clip is entitled, Guy Playing Bagpipes | Следующий клип озаглавлен как Парень Играющий На Волынке |
| It would welcome in next report examples, if any exist, of court decisions illustrating how the Convention is applied in domestic law. | Он хотел бы, чтобы в следующий доклад были включены, если таковые существуют, примеры решений суда, показывающих, как применяется Конвенция во внутреннем праве. |
| It is at this stage that the foundation is laid for the missions' planning process for the next financial period, including mandate implementation plans. | Именно на этом этапе и закладываются основы планирования бюджетов миссий на следующий финансовый период, включая планы осуществления их мандатов. |
| The State party should provide further detailed information with respect to the assistance and services available for victims in its next periodic report. | Государству-участнику следует включить в свой следующий периодический доклад дополнительную подробную информацию о помощи и услугах, имеющихся в распоряжении жертв. |
| But this entailed a cost, and he could only hope that the next budget would allow such measures to be instituted. | Однако это потребует определенных расходов, и г-н Бруни очень надеется, что бюджет на следующий год позволит осуществлять необходимую деятельность. |
| a Indicator to be replaced for next biennium. | а В последующий двухгодичный период показатель будет изменен. |
| The Council also took note of the Secretary-General's intention to strengthen UNOWA to enable it to perform its mandate more effectively and requested a copy of the intended mandate and functions of UNOWA for the next three-year period. | Совет принял также к сведению намерение Генерального секретаря укрепить ЮНОВА с целью дать ему возможность более эффективно выполнять свой мандат и просил представить копию документа, содержащего предполагаемый мандат и функции ЮНОВА на последующий трехлетний период. |
| General Assembly resolution 66/67, paragraph 24, looks forward to a full report on the celebration of IYV+10, as well as recommendations to further integrate volunteering in peace and development during the next decade and beyond. | Как отмечается в пункте 24 резолюции 66/67, Генеральная Ассамблея с нетерпением ожидает полного доклада о праздновании МГД + 10, а также рекомендации относительно дальнейшего вовлечения добровольцев в процессы мира и развития в течение следующего десятилетия и последующий период. |
| The Committee observes that the effect of the implementation of the transition plan on the estimates for 2003/2004 and for the subsequent period is not clearly described and requests that this deficiency be remedied in the next budget report. | Комитет отмечает отсутствие ясного изложения последствий осуществления переходного плана для сметы на 2003/2004 год и на последующий период и просит исправить этот недостаток в следующем докладе о бюджете. |
| This was particularly important in the lead-up to the QCPR and the next MTSP, as well as the Rio+20 Conference and beyond. | Это имеет особенно важное значение в период, предшествующий проведению четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики и принятию среднесрочного стратегического плана, а также проведению Конференции «Рио+20», и в последующий период. |
| In the next, two hours, or we go back to court, and destroy you. | В ближайшие 2 часа, иначе вернёмся в суд и уничтожим вас. |
| Double South-South flows in the next 10 years in trade, aid and technical support. | в ближайшие 10 лет удвоить торговый оборот, объем помощи и технической поддержки по линии Юг-Юг. |
| That cooperation has contributed to the General Conference's approval of the first part of the new safeguards approaches under the so-called Programme "93+2", as well as the agreement on a new funding formula covering the next five years. | Это сотрудничество способствовало утверждению Генеральной конференцией первой части нового подхода к гарантиям по так называемой Программе "93+2", а также соглашения о новой формуле финансирования на ближайшие пять лет. |
| In its first major policy statement, it pledged that multilateral aid flows, including those to the United Nations system, are going to be expanded over the next several years. | В своем первом крупном заявлении о политике оно обязалось, что в ближайшие несколько лет многосторонние потоки помощи, в том числе в систему Организации Объединенных Наций, будут возрастать. |
| Guys, come on, I know business meetings are boring, but can we just focus for the next half hour? | Эй! Ребята, соберитесь, я знаю что собрания это отстой, но мы можем сосредоточиться в ближайшие полчаса? |
| "Crystal Palace Park - what next?". | Центральный парк Алматы - что дальше? (рус.). |
| But when we are both in that next place, we will be together for food. | Но, когда мы это решим, дальше мы будем вместе навсегда. |
| You never know what'll happen next. | никогда не знаешь, что произойдет дальше. |
| What's next on the schedule? | Что дальше по графику? |
| And I would suggest, then, that the formula for the next 10,000 start-ups is very, very simple, which is to take x and add AI. | Я в долгу перед Джеффом, потому что рецепт для следующих 10000 стартапов очень-очень прост: взять нечто и добавить ИИ. Дальше мы возьмём этот рецепт и будем по нему готовить. |
| So the next step for our democracies are transparent andverifiable elections. | так что новый шаг для наших демократий это прозрачные ипроверяемые выборы. |
| next news The School of E-Commerce Teachers Announces a New Enrolment! | следующая новость Школа преподавателей электронной коммерции объявляет новый набор! |
| Mexico will actively participate in the last phase of the negotiation of the relevant new instrument next November, with a view to concluding a new protocol that will strengthen and give broader credibility to the regime established by the 1980 Convention on Certain Conventional Weapons. | Мексика будет активно участвовать на заключительных этапах переговоров по новому документу, касающемуся данного вопроса, в ноябре следующего года, с тем чтобы подписать новый протокол, который укрепит режим, созданный Конвенцией о конкретных видах обычного оружия 1980 года, и повысит его авторитетность. |
| Six other applications were due to be examined prior to the next session of the Subcommittee, and a new call for applications would be launched towards the end of 2012. | Шесть других заявок должны быть рассмотрены в период до начала следующей сессии Подкомитета, и к концу 2012 года должен быть объявлен новый прием заявок на получение субсидий. |
| In the past, I would have been spinning out about Matty not caring about my cohabitation, but now that Luke and I had taken things to the next level, I didn't care that he didn't care. | В прошлом, я бы наверняка расстроилась из-за того, что Мэтти не парится по поводу моего переезда, но сейчас, когда у нас с Люком идёт переход на новый уровень, я не парилась из-за того, что он не парится. |
| From here they were called from the editorial office to be sent to the next report. | Сюда им звонили из редакции, чтобы отослать на очередной репортаж. |
| The implementation of the decisions taken in these fields need to be followed up and progress reported to the next conference in 2002. | Необходимо обеспечить дальнейшую работу по выполнению принятых в этой области решений и представление докладов о проделанной работе очередной конференции в 2002 году. |
| Regarding consensus-building and the intergovernmental machinery, the EU considered that decisions pertaining to structures could be discussed during the next regular session of the Trade and Development Board or the Conference. | Что касается формирования консенсуса и межправительственного механизма, то, по мнению ЕС, структурные решения можно было бы обсудить на следующей очередной сессии Совета по торговле и развитию или на Конференции. |
| Mr. Luetkenhorst, speaking on sub-item (e) of the agenda item, the medium-term programme framework for 2008-2011, thanked Member States for their comments and guidance, which would be duly taken into account in the preparation of the next programme budget. | Г-н Люткенхорст, выступая по подпункту (е) пункта повестки дня "Рамки среднесрочной программы на 2008-2011 годы", благодарит государства-члены за их замечания и руководящие указания, которые будут должным образом учтены при подготовке бюджета для очередной программы. |
| The Authority decides to renew the mandate of H. E. Mr. John Dramani Mahama as Chairman of the Authority of ECOWAS Heads of State and Government until its next ordinary session. | Руководящий орган продлевает мандат Его Превосходительства Джона Драмани Махамы в качестве Председателя Руководящего органа глав государств и правительств ЭКОВАС до его следующей очередной сессии. |
| The next attorney general has given me carte blanche. | Будущий генеральный прокурор дал мне неограниченные полномочия. |
| The Committee also recommends that the State party include in its next report information on complaints of discrimination under article 4 of the Convention and on how the courts handled them. | Комитет также рекомендует государству-участнику включить в свой будущий доклад информацию о жалобах на проявления дискриминации в соответствии со статьей 4 Конвенции и об их рассмотрении в судебных органах. |
| And by the way, don't look for me at the country club, because my next husband won't be a member of the country club, | И, кстати, не ищи меня в загородном клубе, потому что мой будущий муж не будет членом загородного клуба, он будет |
| Then we will incorporate the probable effects of ongoing ecological damage to arrive at a final projection of human numbers over the next century. | Вслед за этим, мы свяжем эти возможные последствия с существующим экологическим ущербом, чтобы в итоге получить окончательный прогноз о количестве населения на будущий век. |
| Next season that will be the rage. | На будущий год будут носить как раз такие. |
| So someone else out there could have seen what happened next. | Так может кто-то другой видел, что произошло дальше. |
| But we're all disciplined by the understanding that the only people who are going to decide, you know, whether I'm right or somebody else is right, are the people in our community in the next generation, in 30 and 50 years. | Но сдерживающим фактором для всех является понимание того, что судить о том, кто прав, я или некто другой, будут участники нашего сообщества следующего поколения, те, кто придут в него лет через 30 - 50. |
| Time for my next strategy... | Придется прибегнуть к другой стратегии... |
| The French lady and her husband at the next table were placed again. | Француз и его жена пересели за другой стол. |
| Next tank... number five. | Другой резервуар... номер пять. |
| I might have something else lined up in the next couple of days. | У меня намечается кое-что через несколько дней. |
| In the next couple of days, when all this goes public, you're going to see that I'm telling you the truth. | Через пару дней, когда все станет достоянием общественности, ты поймешь, что я сказала тебе правду. |
| The next plenary meeting of the Conference, under the presidency of Austria, will be announced in due time through the Conference secretariat. | Следующее пленарное заседание Конференции под председательством Австрии будет объявлено в свое время через секретариат Конференции. |
| Head to the next service door on your right. | Пройдете через служебную дверь справа. |
| Once the swelling in the brain is reduced over the next couple of days, that's when we're more likely to see a recovery. | Через несколько дней отек мозга спадет... И тогда, возможно, он начнет приходить в себя. |
| The review team identified the latter Act as a good practice as it provides modern solutions for the protection of immunity witness and his/her next of kin. | Группа экспертов по обзору признала, что последний из перечисленных законов представляет собой успешную практику, поскольку он предусматривает современные подходы к обеспечению защиты иммунитета свидетеля и его/ее ближайших родственников. |
| Among those women who wanted a job or preferred more hours, 44.1 per cent were not available to start work within the next four weeks. | Среди тех женщин, которые хотели бы выйти на работу или увеличить продолжительность своего рабочего времени, 44,1 процента не были готовы выйти на работу в течение ближайших четырех недель. |
| OECD-FAO predicts that global agricultural production will grow at an average of 1.5 per cent annually over the next 10 years, compared with 2.1 per cent in the previous decade. | По прогнозам ОЭСР и ФАО, в течение ближайших 10 лет мировой объем сельскохозяйственного производства будет увеличиваться в среднем на 1,5 процента в год по сравнению с 2,1 процента за последнее десятилетие. |
| The Working Party took note of information provided by the secretariat that the new Annex 8 to the Convention, adopted by the Administrative Committee of the "Harmonization Convention", should be transmitted to the Contracting Parties in the next couple of weeks. | Рабочая группа приняла к сведению сообщение секретариата о том, что новое приложение 8 к Конвенции, принятое Административным комитетом "Конвенции о согласовании", следует передать Договаривающимся сторонам в течение ближайших нескольких месяцев. |
| What about next of kin? | Как насчёт ближайших родственников? |
| However, before the issue was dealt with further, the following questions should be clarified in a revised proposal to the next Joint Meeting: | Однако прежде чем этот вопрос будет рассматриваться далее, необходимо дать ответы на нижеследующие вопросы в пересмотренном предложении, которое будет представлено следующей сессии Совместного совещания: |
| Next, the simplest solution is to populate the NDSUsername field for these objects using the values taken from the AD objects I'm trying to merge with, which is also typically the Userid field as shown in Figure 7. | Далее самым простым решением будет заполнение полей NDSUsername для этих объектов с помощью значений, взятых из AD объектов, с которыми я пытаюсь их объединить, что, как правило, является полем Userid, рисунок 7. |
| Coming up next, it's Super Nanny! | Далее в программе - Супер-Няня! |
| Next, on Mythbusters. | Далее, в Разрушителях легенд. |
| Next we delete all non-mandatory parts of the quoted article; in our case, we delete all parts except the question. | Далее удалите все несущественные части цитируемой статьи. В нашем случае всё кроме вопроса. |
| You want next door, No 6. | Это соседний двор, дом 6. |
| Please report to this next room for your final examination. | Пожалуйста, пройдите в соседний кабинет на финальный экзамен. |
| Diversion, next door. | Нет, поджечь соседний. |
| Someone has taken the cottage next door. | Кто-то занял соседний коттедж. |
| Pull in next door there; | Давай в соседний двор; |
| Now, the next phase of my plan. | А теперь, следующая фаза моего плана. |
| And now Mrs. Roat's dead, murdered right next door. | И теперь миссис Роут мертва, убита в двух метрах от вашего дома. |
| Pass. Josh, would you like to go next? | Джош, может быть, теперь ты? |
| And what's next? | И что теперь будет? |
| Now that Belgium will miss the next Euro, the technician will share an aircraft with the Blues management... Brazil in 2014. | Теперь, когда Бельгия пропустит следующий Евро, техничный спортсмен полетит в одном самолете с руководством синих... в Бразилию в 2014 году. |
| The next thing we knew, our link to the collective was severed. | После этого мы узнали, что наша связь с коллективом прервалась. |
| After 1949, he returned to his academic career, publishing a number of books on history over the next several decades. | После 1949 года он вернулся к своей академической деятельности, опубликовал ряд книг по истории в течение следующих нескольких десятилетий. |
| The Bureau felt that, in order to have sufficient time to elaborate the Plan, the Strategy should be endorsed by the Committee at its next session, and thereafter be submitted to the Working Group of Senior Officials for adoption in October 2005. | По мнению Президиума, для того чтобы иметь достаточно времени для разработки такого плана, Стратегия должна быть одобрена Комитетом на его следующей сессии, а после этого представлена на рассмотрение Рабочей группы старших должностных лиц для принятия в октябре 2005 года. |
| Following statements by representatives of a number of divisions, the Group of Experts unanimously agreed to elect the following members to its bureau for the next term of office: | После выступлений представителей ряда отделов Группа экспертов единогласно постановила избрать в состав ее бюро на следующий срок нижеуказанных лиц: |
| Since moving to California, she has appeared on CSI: NY, Nick Cannon Presents: Wild 'n Out, Deal or No Deal, and The Girls Next Door. | После переезда в Калифорнию она снялась в нескольких передачах и сериалах, таких как «C.S.I.: Место преступления Нью-Йорк», Nick Cannon Presents: Wild 'n Out, Deal or No Deal, The Girls Next Door и в реалити-шоу Kendra. |
| You should read her biography next. | После этого тебе следует прочесть ее биографию. |
| After that, I intend to report back to the Council, with its kind permission, next Friday, 28 July. | После этого я намереваюсь в следующую пятницу, 28 июля, доложить Совету, с любезного согласия его членов, о сложившейся ситуации. |
| Next, control (monitoring) begins. | После этого начинается собственно контроль (мониторинг). |
| The number of silver medals is taken into consideration next, and then the number of bronze medals. | После этого учитывается количество серебряных медалей, далее - количество бронзовых медалей. |
| Next, he switched his focus to peripheral vascular disease, especially Raynaud's disease, and finally to the mechanism of pain, summarising his findings in Pain in 1942. | После этого Льюис переключил внимание на болезни периферических сосудов, особенно на болезнь Рейно, а затем обратился к исследованиям механизма боли, обобщив результаты в книге Pain (1942). |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |