| It requests that the next periodic report of the State party contain information about the steps taken in this regard. | Он просит включить в следующий периодический доклад государства-участника информацию о принятых в этой связи мерах. |
| While our coaches plot against adam, This next artist hopes to leave his job And focus on his passion. | Пока наши тренеры сговариваются против Адама, наш следующий артист надеется бросить свою работу и сфокусироваться на своем увлечении. |
| Our next point, as I said earlier, is to Mother Nature within the United Nations. | Наш следующий пункт, как я сказал ранее, - планета Земля в Организации Объединенных Наций. |
| UNIDO intends to build the cost of the first 20 Desks into its programme and budgets for the next biennium (2008-2009). | ЮНИДО планирует включить расходы на первые 20 бюро в свою программу и бюджеты на следующий двухгодичный период (20082009 годы). |
| The President informed the General Assembly that the next series of balloting would take place on Thursday, 19 October 2006, at 10 a.m. | Председатель информировала Генеральную Ассамблею о том, что следующий тур голосования будет проведен в четверг, 19 октября, в 10 ч. 00 м. |
| If I don't see a substantial improvement in things in the next hour, I'm going to ask Mr. Cofell to empty the accounts. | Если я не увижу заметное улучшение в делах за последующий час, я собираюсь попросить Мистера Кофеля опустошить счета. |
| As stated in the preamble to the agreement, "this solution will define the political organization of New Caledonia and the arrangements for its emancipation over the next 20 years". | Как указано в преамбуле к Соглашению, «в этом решении на последующий 20-летний период определяется политическое устройство Новой Каледонии и условия ее самоопределения». |
| The Department will ensure that future planning processes and new mission start-ups draw proactively upon the principles, concepts and innovative approaches of the strategy in the next 18 months and beyond. | Департамент будет следить за тем, чтобы в ближайшие 18 месяцев и в последующий период при составлении новых планов и развертывании новых миссий предпринимались инициативные действия по внедрению принципов, концепций и новаторских подходов, предусмотренных в этой стратегии. |
| That limit of eight sessions should be taken into account when fixing at each session the dates of the next session, but it would still be best to reserve all three slots in 2013 and then later to cancel one if appropriate. | Этот лимит в восемь сессий должен учитываться на каждой сессии при установлении сроков последующей сессии, но лучше всего было бы зарезервировать на 2013 год все три временных интервала, а затем в последующий период аннулировать один из них исходя из целесообразности. |
| She also concurred with the observation of ACABQ that the effect of the implementation of the transition plan on the estimates for 2003/04 and the subsequent period was not clearly described and with its request that that should be remedied in the next budget report. | Оратор согласна с замечанием ККАБВ о том, что в докладе Генерального секретаря четко не определены последствия плана передачи полномочий для бюджетной сметы на 2003 - 2004 годы и последующий период, в связи с чем она поддерживает просьбу Комитета о представлении соответствующей информации в следующем докладе по бюджету. |
| Consideration will be given to the convening of a follow-up meeting within the next two years. | Будет рассмотрен вопрос о созыве в ближайшие два года последующего совещания. |
| Planned for implementation within next 6 months. | Запланировано для осуществления в ближайшие шесть месяцев. |
| The European Union thus expresses its full support for the forthcoming meeting among Prime Minister Olmert, President Abbas and Secretary of State Rice, scheduled to take place in the next couple of days. | Поэтому Европейский союз заявляет о своей полной поддержке предстоящей встречи между премьер-министром Ольмертом, президентом Аббасом и госсекретарем Райс, которая должна состояться в ближайшие дни. |
| Rwanda believes that as the Tribunal works towards completing its work in the next two years in accordance with the completion strategy, there are four particular areas where significant progress is most urgent. | Руанда считает, что ввиду того, что Трибунал работает над завершением своей деятельности в ближайшие пять лет в соответствии со своей стратегией завершения, есть четыре конкретные области, где необходимо достичь значительного прогресса в кратчайшие сроки. |
| May I inform the Council and, indeed, the Committee, that I am now in a position to move forward with the appointment of the seventh expert and will take action on that within the next 24 hours. | Позвольте сообщить Совету и, по сути, Комитету, что сейчас я могу назначить седьмого эксперта и приму решение по этому вопросу в ближайшие 24 часа. |
| I don't know what's supposed to happen next. | Не знаю, что должно быть дальше. |
| What next? Jacuzzi bubble bath? | Что дальше? Пузырьки в джакузи? |
| What you do next matters. | Значение имеет то, что вы сделаете дальше. |
| So what would come next? | Так что же будет дальше? |
| Next thing you know... | Что случилось дальше ты знаешь. |
| All right, next on my shoping list... a new phone. | Так, следующее в моем списке покупок... новый телефон. |
| The representative of the Netherlands said that he would submit a new version of the whole of Annex 3 for the next session. | Представитель Нидерландов сообщил, что он представит для следующей сессии новый вариант полного текста приложения 3. |
| Following the Chairman's suggestion, the delegates from France and Italy agreed to table at the next session a new joint working document on their proposal and to take into consideration the use of the hazard warning signal also for the case of emergency braking. | По предложению Председателя делегаты от Италии и Франции согласились представить на следующей сессии новый совместный рабочий документ, касающийся их предложения, и принять во внимание возможность использования сигнала предупреждения об опасности также в случае аварийного торможения. |
| Building on the existing international framework on disability and development, the outcome document of the high-level meeting has re-energized the commitment to move global efforts towards disability-inclusive development to the next level. | На основе существующей международной основы по вопросам инвалидности и развития в итоговом документе заседания высокого уровня придан новый импульс продвижению глобальных усилий в области развития с учетом проблемы инвалидности на новый уровень. |
| Using RealGames' expertise and network to develop, localize and market your games, you could make the next hit-title that is played by millions. | Используя опыт и сеть RealGames для разработки, локализации и продажи своих игр, вы можете создать новый мировой хит, который полюбят миллионы. |
| In that regard, request the submission of a further comprehensive progress report of the programme to the next Annual Ministerial Meeting for consideration and any appropriate action. | В этой связи просить представить очередной всеобъемлющий доклад о ходе осуществления программы следующему ежегодному совещанию министров для рассмотрения и принятия любых соответствующих мер. |
| The same would apply to Swaziland if the situation does not improve by the time of the next session of the Commission. | Это же относится к Свазиленду, если к началу очередной сессии Комиссии там не произойдет никаких улучшений. |
| The Advisory Committee welcomes this development and trusts that the next progress report will include information on the level of the parking fee at ECA and on the related income. | Консультативный комитет приветствует эту инициативу и надеется, что следующий очередной доклад будет содержать информацию о размере платы за пользование автостоянкой в комплексе ЭКА и о соответствующих поступлениях. |
| Encourages UNDP to strengthen its support to conflict and crisis prevention in accordance with its mandate, and in this regard requests UNDP to provide an informal session on the BCPR review at its next regular session in September 2010; | предлагает ПРООН расширить в соответствии с ее мандатом поддержку деятельности по предотвращению конфликтов и кризисов и в этой связи просит ПРООН организовать неофициальное заседание по обзору деятельности БПКВ на ее следующей очередной сессии в сентябре 2010 года; |
| Lexi's on to her next project... | Лекси со своей очередной задумкой... |
| So, let's meet the candidates for the next London bus. | Итак, давайте ознакомимся с кандидатами на будущий автобус Лондона. |
| The focus needs to be on security sector reform, and we very much welcome the meeting of interested donors next month, to which Ambassador Cunningham and others have referred. | Внимание нужно сосредоточить на реформе сектора безопасности, и мы весьма рады намеченному на будущий месяц совещанию заинтересованных доноров, о котором упомянул посол Каннингем. |
| And by the way, don't look for me at the country club, because my next husband won't be a member of the country club, | И, кстати, не ищи меня в загородном клубе, потому что мой будущий муж не будет членом загородного клуба, он будет |
| You should... put a character... like Mr. Borowitz in your next novel. | Дорогая, ты обязана вставить персонаж вроде Боровица в твой будущий роман. |
| You mean the next semester before the harvest? | То есть на будущий семестр, до сбора урожая? Да. |
| In love... may you find the next. | В любви... можешь найти другой. |
| And it's a shell, and it's like they go from one shell to the next. | И раковину, и как они переходят от одной раковины к другой. |
| I mean, one minute she knows him, the next she thinks he's a boy who stole her sweets at school. | Я имею в виду, в какой-то раз она узнает его, а в другой думает. что он мальчик, который украл ее конфеты в школе. |
| And she was next door to a very wealthy, oil-rich neighbor. | И они были соседями с другой, очент богатой страной-добытчиком нефти. |
| If one thinks of national security as two sides of a coin, with foreign policy on one side and domestic policy on the other, how likely is each to land face up for the next president? | Если посмотреть на национальную безопасность как две стороны одной монеты, где с одной стороны внешняя политика, а с другой внутренняя политика, то насколько вероятно, что одна из сторон будет более важной для следующего президента? |
| We will provide all the open source software for them, maybe starting next month. | Мы можем обеспечить их свободным программным обеспечением, возможно, начнём это делать уже через месяц. |
| Slipped out of the handcuffs and leaped across to the building next door. | Снял наручники, пробежал через все здание и вышел через другую дверь. |
| A decision should be made to convene the next high-level meeting in five years' time in order to assess progress in the implementation of the above commitments. | Следует принять решение о созыве через пять лет следующего совещания высокого уровня для оценки хода выполнения вышеуказанных обязательств. |
| Requests that the reports on the work of the Environmental Management Group be made available to the General Assembly at its next session through the Governing Council of the United Nations Environment Programme; | просит представить Генеральной Ассамблее на ее следующей сессии через Совет управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде доклады о работе Группы по рациональному природопользованию; |
| This time next month you'll be riding the range, or whatever it is you do with beeves. | Через месяц ты будешь разъезжать по пастбищу, или что ты там будешь делать со скотом. |
| A further 10 to 12 are likely to be granted destruction certificates within the next 12 months. | По всей видимости, в течение ближайших 12 месяцев еще 10 или 12 объектов получат удостоверения об уничтожении. |
| Developing countries faced a large financing gap over the next several years. | Развивающиеся страны будут несколько ближайших лет стоять на краю большой финансовой пропасти. |
| But we anticipate, over the next six months, returns on your investment north of 17%... | Но мы надеемся, в течение ближайших шести месяцев, получить доход от инвестирования от 17%... |
| About findings actions, the Government is trying to achieve in the next three years the objectives of the research plan, aimed in particular to establish a framework for in-depth knowledge regarding homeless on the entire Italian territory. | Что касается действий по выяснению ситуации, то правительство намерено в течение ближайших трех лет достичь целей, предусмотренных исследовательским планом, одной из задач которого является создание исчерпывающей базы данных о бездомных на всей территории Италии. |
| Recommends that the Permanent Committee on Geographic Information System (GIS) Infrastructure for Asia and the Pacific (PCGIAP) Working Group on the Regional Geodetic Network be continued for the next three years with project priorities as follows: | Рекомендует Рабочей группе по развитию региональной геодезической сети Постоянного комитета по инфраструктуре Системы географической информации (СГИ) для азиатско-тихоокеанского региона (ПКИСАТР) продолжить работу в течение ближайших трех лет, соблюдая в своих проектах следующие приоритеты: |
| The Working Group considered next the question whether the Annex should address outright assignments of intellectual property rights. | Рабочая группа рассмотрела далее вопрос о том, следует ли в приложении регулировать простые уступки прав интеллектуальной собственности. |
| What happened next, Ms. Keating? | Что случилось далее, мисс Китинг? |
| ANNOUNCER Next on Turner Classic Movies, Bridget Jones's Diary. | Объявление по телевизру: Далее на Канале Классических Фильмов, Дневник Бриджит Джонс |
| On the Mailbox Access Account page (Figure 23), type the account and password that will be used to test the mailboxes, and then click Next. | На странице Учтенная запись доступа к почтовым ящикам (рисунок 23) введите учетную запись и пароль, которые будут использоваться для проверки почтовых ящиков, затем нажмите Далее. |
| Next, you have the contract itself. | Далее, есть сам контракт. |
| She already rented the storefront next door, put down payments on an ultrasound and X-ray machine. | Она уже арендовала соседний магазин, внесла предоплату за УЗИ и рентген аппараты. |
| I'm bringing it up because the house next door is for rent, too. | Я подняла эту тему, потому что соседний дом тоже сдаётся. |
| I drove by and the house next door looks like something out of a horror movie. | Я проезжал мимо и соседний дом выглядел, как из фильма ужасов. |
| I'm going to the next town. | Я еду в соседний город. |
| Connecting suite next door. | Дверь в соседний номер. |
| And now I have seed money for my next venture. | И теперь у меня есть стартовые деньги для следующего проекта. |
| Maybe our next step should be to check the tapes and see who left that envelope for me to die from. | Может, нам теперь следует просмотреть записи камер наблюдения и узнать - кто оставил для меня смертельный конверт? |
| Alright, when you're ready to bring the CMS online again, select the Start the clustered mailbox server task, then click Next. | Теперь вы готовы к тому, чтобы опять включить CMS. Выберите задачу Start the clustered mailbox server, затем щелкните Next. |
| But instead I have to wait on him hand and foot, standing there while he decides what might please him next. | Но теперь вместо этого я должен прислуживать ему, стоять здесь, пока он решает, чего бы ему хотелось |
| Next up is me! | Теперь мой черёд сразиться с тобой! |
| When next you pray to your Lord, ask for his blessing... for on my return, I will marry Lady Clare. | Когда в следующий раз будешь молиться Господу, проси у него благословения чтобы после моего возвращения я мог жениться на леди Клэр. |
| A woman's dower shall be regarded as a privileged debt that ranks next in order to the debt of maintenance payable, referred to in article 1120 of the Civil Code. | Брачный выкуп в отношении женщины считается долгом, погашаемым в первую очередь после подлежащего погашению долга по содержанию, о котором упоминается в статье 1120 Гражданского кодекса. |
| The reduction would begin as soon as possible and be implemented gradually over the next two to three months, on the understanding that, after 9 June 1995, the infantry battalions currently deployed in the provinces would change over from their present tasks to those outlined above. | Реализация мер по сокращению началась бы в кратчайшие сроки и проводилась бы постепенно в течение следующих двух-трех месяцев при том понимании, что после 9 июня 1995 года пехотные батальоны, в настоящее время развернутые в провинциях, переключатся с выполнения своих нынешних задач на выполнение изложенных выше функций. |
| We look forward to the first meeting devoted to its implementation, which will take place next July in the framework of the Biennial Meeting of States on Small Arms, with a view to the continued process beyond the third Biennial Meeting. | Мы с нетерпением ожидаем первого заседания по вопросу его реализации, которое состоится в июле следующего года в рамках созываемого раз в два года совещания государств по стрелковому оружию, в целях продолжения этого процесса после проведения третьего созываемого раз в два года совещания. |
| The secretariat was requested to prepare a draft decision for the Meeting of the Parties identifying possible future activities in this field, for consideration at the next meeting of the Working Group. | После второго совещания сторон, подписавших Конвенцию, в регионе южного Кавказа было проведено два субрегиональных рабочих совещания - в декабре 2000 года и в ноябре 2001 года. |
| You should read her biography next. | После этого тебе следует прочесть ее биографию. |
| Maybe after this, Sam, we can get Hetty to put us on the next space shuttle launch. | Может. после этого, Сэм, мы можем попросить Хэтти устроить нас на следующий космический шаттл. |
| The curator would then prepare a legal analysis in advance of the meeting for consideration by the Committee at its next session. | После этого куратор заблаговременно до начала сессии подготовит правовой анализ для рассмотрения Комитетом на его следующей сессии. |
| IDGCA indicated that after each use, a FBC was always visually inspected for any damage prior to being folded for storage prior to the next use. | АСПОГ заявила о том, что после каждого использования МКМГ всегда производится его осмотр на предмет наличия каких-либо повреждений, и только после этого он свертывается для хранения до следующего использования. |
| Next, the experimenter marks through which slit each photon went and demonstrates that thereafter the interference pattern is destroyed. | Экспериментатор наблюдает, через какую щель проходит каждый фотон и демонстрирует, что после этого интерференционная картина разрушена. |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |