| It is now time to take the next logical steps. | Теперь пора принять следующий, согласно логике, шаг. |
| But this entailed a cost, and he could only hope that the next budget would allow such measures to be instituted. | Однако это потребует определенных расходов, и г-н Бруни очень надеется, что бюджет на следующий год позволит осуществлять необходимую деятельность. |
| While political partnerships are essential, the next question is what kind of partnership will contribute to more effective implementation. | Хотя политическое партнерство представляется весьма важным, следующий вопрос заключается в том, какого рода партнерство способствовало бы более эффективному осуществлению поставленных задач. |
| The President informed the General Assembly that the next series of balloting would take place on Thursday, 19 October 2006, at 10 a.m. | Председатель информировала Генеральную Ассамблею о том, что следующий тур голосования будет проведен в четверг, 19 октября, в 10 ч. 00 м. |
| We will continue arguing for it, as the next necessary step towards an ultimate reduction in global emissions of at least half by 2050. | Мы будем и впредь отстаивать его как следующий необходимый шаг к достижению конечной цели сокращения к 2050 году глобальных выбросов таких газов по меньшей мере наполовину. |
| If necessary, data for previous years are revised after getting data for the next point in time. | В случае необходимости данные за предыдущие годы могут быть пересмотрены с учетом данных за какой-то последующий момент времени. |
| A phased approach leading up to the approval of the next programming arrangements is recommended. | Рекомендуется применять поэтапный подход, ведущий к утверждению процедур составления программ на последующий период. |
| In the coming years the statistical agency must examine how it can utilise the web to deliver similar step improvements over the next period. | В ближайшие годы статистическому учреждению следует изучить вопрос о том, каким образом оно может использовать веб-технологии для обеспечения аналогичного поэтапного прогресса в последующий период. |
| Finally, the Plenary welcomed the offer of the Republic of Korea to host the next Plenary Meeting in the fall of 2004 and to serve as Chair of the MTCR for the subsequent year. | Наконец, пленум приветствовал предложение Республики Корея принять у себя осенью 2004 года следующее пленарное заседание и выступать в качестве Председателя РКРТ на последующий год. |
| The Committee observes that the effect of the implementation of the transition plan on the estimates for 2003/2004 and for the subsequent period is not clearly described and requests that this deficiency be remedied in the next budget report. | Комитет отмечает отсутствие ясного изложения последствий осуществления переходного плана для сметы на 2003/2004 год и на последующий период и просит исправить этот недостаток в следующем докладе о бюджете. |
| These factors are not expected to produce large-scale, life-threatening conditions over the next six months. | В настоящее время не ожидается, что эти события в ближайшие шесть месяцев вызовут крупномасштабную катастрофу, угрожающую жизни людей. |
| The Plan notes that the next 5 to 10 years will be an important period in China's economic and social development. | В Плане отмечается, что ближайшие 510 лет будут важным периодом в деле экономического и социального развития Китая. |
| No physical duress for the next eight hours. | Никакого физического давления в ближайшие 8 часов. |
| With regard to vulnerable groups and their housing needs and in line with the social housing policy, the Ministry of Housing and Lands has come up with a National Housing Programme for the next ten years. | Что касается уязвимых групп и их потребностей в жилье, то в соответствии с политикой предоставления социального жилья министерство жилья и земельных ресурсов предложило в ближайшие десять лет осуществить национальную программу решения жилищного вопроса. |
| It is here that the conflicts and challenges of promoting economic development, sustaining living resources, protecting and restoring ecosystem health, mitigating natural disasters, and protecting public health and safety will become most pronounced over the next several decades. | В ближайшие несколько десятилетий будут обостряться конфликты и проблемы, связанные с экономическим развитием, устойчивым использованием средств существования, защитой и восстановлением состояния экосистем, предотвращением стихийных бедствий и защитой здоровья и обеспечением безопасности населения. |
| Why rush looking for whatever comes next? | Зачем спешить в поисках того, что будет дальше? |
| This means I may be the next person to get exposed. | Если так пойдёт дальше, я буду следующим, кого вытащат на свет Божий. |
| By doing all that, we can carry out reforms that are more than rhetoric, that will enable us to take up the challenges of the next century with policies and organizations adapted to the new reality. | На основе всех этих усилий мы сможем проводить реформы, которые пойдут дальше риторики, которые позволят нам откликнуться на вызовы нового столетия стратегиями и организациями, адаптированными к новой действительности. |
| So, what next? | Итак, что же дальше? |
| What do I have next? | Что у меня дальше? |
| Despite this, the producers threw us straight into the next challenge. | Несмотря на это, наши продюсеры заставили нас принять новый вызов. |
| Well, derek's moved in, and we've taken it to the next level. | Но Дерек переезжает ко мне, наши отношения вышли на новый уровень. |
| A new paragraph 7 had been included, in which the Secretary-General was requested to reconsider the programme budget for the Programme of Assistance for the next and future bienniums with a view to strengthening and enhancing the Programme. | В него включен новый пункт 7, в котором к Генеральному секретарю обращена просьба пересмотреть бюджет по программам применительно к Программе помощи на следующий и будущие двухгодичные периоды в целях усиления и расширения этой Программы. |
| (c) Include in its next periodic report information and gender-disaggregated data on the access of women in rural areas to land, credit, social and health services and the formal labour market, and integrate a gender perspective into the new Land Code. | с) включить в следующий периодический доклад информацию и дезагрегированные по признаку пола данные о возможностях сельских женщин в том, что касается получения земельных участков, кредитов, социальных и медицинских услуг и доступа к формальному рынку труда, и включить гендерную составляющую в новый Земельный кодекс. |
| A new action plan on domestic violence has recently been drawn up, covering the period up to 2011. On 1 September 2008 this plan, entitled 'The Next Phase', was submitted to the House of Representatives. | Недавно был составлен новый план действий по борьбе с бытовым насилием на период до 2011 года. 1 сентября 2008 года этот план, озаглавленный "Следующий этап", был передан Палате представителей. |
| Kima from Friedberg is the next American Idol winner? | Ким с Фридберг очередной American Idol победителем? |
| In that regard, the Fund secretariat will submit a draft provision for consideration by the Board at its next regular session. | В связи с последним вопросом секретариат Фонда представит Правлению проект соответствующего положения для рассмотрения на его следующей очередной сессии. |
| Taking into account the conclusions of the technical meeting, as summarized above, it was agreed that ITC would proceed with the strategy on a pilot basis and report on its implementation at the next Joint Advisory Group session. | С учетом обобщенных выше заключений технического совещания было решено, что МТЦ продолжит работу над стратегией на экспериментальной основе и представит доклад о ее осуществлении на очередной сессии Объединенной консультативной группы. |
| They welcome the decision to hold the next round of talks in Tehran in the near future for the purpose of continuing discussion of the practical issues associated with the Moscow agreement. | Стороны приветствуют решение провести очередной раунд переговоров в Тегеране в ближайшем будущем с целью продолжения обсуждения практических вопросов, связанных с московскими договоренностями. |
| The Advisory Committee welcomes the efforts of the administration to improve accounting of UNPF expenditures and requests the Secretary-General to include information on unliquidated obligations, by budget line items, in his next report on the financing of the mission. | Консультативный комитет приветствует усилия, предпринимаемые администрацией в целях совершенствования методов учета расходов МСООН, и обращается к Генеральному секретарю с просьбой включить информацию по вопросу о непогашенных обязательствах в разбивке по статьям расходов в его очередной доклад о финансировании миссии. |
| The special meeting with representatives of international, regional and subregional organizations, to be held next month, will be an important occasion for both the CTC and other relevant international organizations to assess their respective contributions to combat terrorism and explore ways of improving coordination. | Специальное заседание с участием представителей международных, региональных и субрегиональных организаций, запланированное на будущий месяц, станет важным форумом, на котором и КТК, и другие соответствующие международные организации смогут дать оценку внесенному ими вкладу в дело борьбы с терроризмом и рассмотреть пути укрепления координации. |
| In that regard, his delegation welcomed the efforts of the Crime Prevention and Criminal Justice Branch to coordinate the relevant programmes and was confident that the next United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders would play an important role in that area. | В этой связи он дает высокую оценку усилиям, которые предпринимает Сектор по предупреждению преступности в целях координации осуществления программ, и заявляет о своей убежденности в том, что будущий Конгресс Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями сыграет важную роль в этой области. |
| You are looking at the next director of Mets scouting. | Перед тобой будущий директор скаутинга у "Метс". |
| Then we will incorporate the probable effects of ongoing ecological damage to arrive at a final projection of human numbers over the next century. | Вслед за этим, мы свяжем эти возможные последствия с существующим экологическим ущербом, чтобы в итоге получить окончательный прогноз о количестве населения на будущий век. |
| The female protagonist is Miko Mido, a young ninja-in-training and the next leader of the Miroku ninja clan. | Главной героиней является Мико Мидо, молодая девушка-ниндзя и будущий лидер клана Мироку. |
| And just so you know, I'm as maternal as the next woman. | И просто чтобы вы знали, во мне столько же материнских черт, как в любой другой женщине |
| The French lady and her husband at the next table were placed again. | Француз и его жена пересели за другой стол. |
| You don't like it, next hotel is two ounces west. | Мой маленький друг, если тебя что-то не устраивает, то другой отель в двух часах езды отсюда. |
| Worse, there is no sign that either man is willing to speak his mind in order to signal to the other side what he will expect when the next crisis looms. | Что еще хуже, нет ни малейшего признака, что кто-то из двоих желает откровенно высказаться, чтобы дать понять другой стороне, чего он будет ожидать, когда на горизонте замаячит очередной кризис. |
| Because we give them so much information, and they are entitled to really see how it is that we're moving. They're in really good shape to anticipate what we're going to want next. | Потому что мы предоставили им так много информации, они просто обязаны очень хорошо понимать как мы перемещаемся, уж они то, как никто другой должны предвидеть каким будет наш следующий шаг. |
| If the results of laboratory testing are satisfactory, the next munitions tests are conducted five years thereafter. | В случае получения удовлетворительных результатов при проведении лабораторных испытаний срок их очередных испытаний назначается через 5 лет. |
| Zoey Bartlet's breathing through a straw you're test-driving sound bites for the next election? | Зоуи Бартлет дышит через соломинку а вы испытываете словесные выпады для следующих выборов? |
| Can you get back to me in the next hour or so? | Можешь перезвонить мне через час или около того? |
| Mine's next Tuesday. | Мой через неделю - во вторник. |
| On 13 May 2011, just four days after McIlroy left, Morecambe Football Club announced that Jim Bentley would be their next manager, signing a two-year deal as player-manager. | 13 мая 2011 года, всего через 4 дня после ухода Макилроя, Моркам объявил, что следующим менеджером станет Джим Бентли. |
| I was looking for your next of kin in the ambulance. | Я искала твоих ближайших родственников в скорой. |
| The investment guides for Uganda and Mozambique have already been published, and other guides will be prepared and published over the next three years. | Уже были опубликованы инвестиционные руководства по Уганде и Мозамбику, и в течение ближайших трех лет будут подготовлены и опубликованы другие руководства. |
| Additional short-term capacity-building needs (i.e., that could deliver results within the next 18 months) identified by the workshop included the following: | В ходе семинара были выявлены дополнительные краткосрочные потребности в области укрепления потенциала (т.е. те, которые могли бы принести результат в течение ближайших 18 месяцев), включая следующие: |
| WFP reported that, without proper action, two thirds of arable land in Africa will be lost by 2025, and some 50 million people could be displaced by desertification and land degradation within the next 10 years. | ВПП сообщила, что, если не принимать надлежащих мер, к 2025 году в Африке будет утрачено две трети пахотных земель и в течение ближайших десяти лет около 50 млн. человек могут стать перемещенными лицами в результате опустынивания и деградации земель. |
| A third will be issued for a systems integrator, which will be responsible for any necessary modifications to the new systems and for their introduction over the next two to three years. | Также будет направлена третья ППП в отношении создания должности сотрудника по вопросам интеграции систем, который будет отвечать за внесение любых необходимых изменений в новые системы и за их внедрение в течение ближайших двух-трех лет. |
| Later in the session the Committee would be drafting its concluding observations, which reflected the Committee's collective opinion on the situation vis-à-vis the State party and would include recommendations that should be taken into account in the next periodic report. | Далее по ходу сессии Комитету предстоит выработать проект своих заключительных замечаний, отражающих коллективное мнение Комитета о ситуации относительно государства-участника, где также будут представлены рекомендации, которые необходимо будет учесть при подготовке следующего периодического доклада. |
| Next, the translators must also be commended. | Далее, переводчики также заслуживают похвалы. |
| Next, you need to specify the network device that your primary network connection uses. | Далее, необходимо указать сетевое устройство, посредством которого осуществляется главное подключение с сети. |
| Next you can define an external command to run and last, you may select a trigger value for the scan (default to 0). | Далее выбор выполняемой внешней команды: можете выбрать trigger value для сканирования (по умолчанию задан 0). |
| On the License Agreement page, shown in Figure 21, put a checkmark in the I agree to the terms of the license agreement and privacy statement checkbox and click Next. | На странице Лицензионное соглашение, рисунок 21, ставим флажок для опции Я принимаю условия лицензионного соглашения и нажимаем Далее. |
| Okay, easy, it's just the next district over. | Полегче, это всего лишь соседний район. |
| They then notice that a new family is moving into the next house. | Ситуация накаляется, когда в соседний дом переезжает новая семья. |
| See the next desk for a refund. | За возвратом денег обратитесь за соседний стол. |
| The teacher next door shot this deer. | Соседний учитель подстрелил этого оленя. |
| Let's grab these parts, put it next door, then we come back and finish this. | Берём всё это и несём в соседний бокс, потом вернёмся и закончим. |
| He was next in line for partner, and now... he's gone. | Он должен был стать следующим партнером, а теперь... его больше нет. |
| Now, who do I get to be next? | А теперь, кем я буду в этот раз? |
| Next up, ladies and gentlemen... | А теперь, леди и господа, |
| Let's tell the quad to come back here and let the pole drop, and I will next demonstrate the importance of understanding physical models and the workings of the physical world. | Теперь давайте вернём квад обратно, избавимся от трости, чтобы я мог продемонстрировать вам важность понимания физических моделей |
| Next, you will be suggesting those poor folk were gobbled up in here by some of Loch Ness Monster! | Теперь ты станешь доказывать, что наши бедняги были сожраны лохнесским чудовищем. |
| After an in-depth discussion, the group agreed to prepare a training strategy for consideration at its next meeting. | После углубленного обсуждения Группа решила подготовить стратегию подготовки кадров для рассмотрения на ее следующем совещании. |
| In that regard, we consider that a United Nations presence should continue beyond March 2006; we support UNAMA's endeavours to prepare for the next stage. | В этой связи мы полагаем, что присутствие Организации Объединенных Наций должно продолжаться после марта 2006 года; мы поддерживаем усилия МООНСА по подготовке следующего этапа. |
| It is furthermore suggested that the preparation of the next three-year plan (2000-2002) should be postponed until after UNCTAD X has taken place in February 2000, in order to reflect the outcome of the Conference in the plan. | Кроме того, предлагается отложить подготовку следующего трехлетнего плана (2000-2002 годы) на период после проведения десятой сессии ЮНКТАД, которая состоится в феврале 2000 года, с тем чтобы отразить в нем результаты работы Конференции. |
| The Secretary-General indicates that following the implementation of the system at Headquarters, the focus of implementation will shift to other United Nations duty stations and entities in the next implementation phase. | Генеральный секретарь отмечает, что следующим этапом после внедрения системы в Центральных учреждениях будет ее внедрение в других местах службы Организации Объединенных Наций и ее функциональных подразделениях. |
| All text after this point will be moved into the next page. | В текущую позицию курсора будет вставлен специальный непечатаемый символ. Весь текст после него будет перенесён на следующую страницу. |
| Accordingly, UNDP has since focused on laying such a foundation in preparation for intensive implementation during the next programming period. | После этого ПРООН соответственно сосредоточила свое внимание на создании такой основы, готовясь к интенсивной практической работе в течение следующего периода программирования. |
| It was necessary next, he said, to set out criteria for determining the category of acts which should be the subject of study by the Commission. | Он отметил, что после этого необходимо изложить критерии определения тех категорий актов, которые должны быть предметом исследования Комиссии. |
| The Executive Chairman also proposed that both sides then proceed to the elaboration of a programme of intensive work for the next four to five weeks, that is, before the submission of the Commission's semi-annual report to the Security Council in October. | Исполнительный председатель также предложил обеим сторонам после этого приступить к разработке программы активной работы на последующие четыре-пять недель, т.е. до представления полугодового доклада Комиссии Совету Безопасности в октябре. |
| The bandits are next found at the home of Alvord's wife, a cattle ranch near Wilcox, where they announced that they intended to rob a few more trains. | После этого бандиты обнаруживаются дома у жены Элворда, на ранчо около Уилкокса, где они объявили о намерении ограбить ещё несколько поездов. |
| Before giving the floor to the next speaker, I would like to inform members of the Council that it is my intention to hold consultations at the ambassadorial level following this meeting. | Прежде чем предоставить слово следующему оратору, я хотел бы проинформировать Совет о том, что я намерен провести консультации на уровне послов после этого заседания. |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |