| And I'm glad we've had a chance to agree our next step. | И я рад, что у нас был шанс согласен наш следующий шаг. |
| In that regard, Croatia would try to submit its next report on time in accordance with the provisions of the Convention. | В этой связи Хорватия постарается своевременно представить свой следующий доклад в соответствии с положениями Конвенции. |
| In that context I would just like to say that my delegation will insist on next Thursday not being a working day. | В этой связи я хочу только сказать, что моя делегация настаивает на том, чтобы следующий четверг был выходным днем. |
| The Committee encourages the State party to conduct a census and to provide the census data in its next report. | Комитет призывает государство-участник провести перепись населения и включить в его следующий доклад данные, полученные в ходе переписи. |
| UNIDO intends to build the cost of the first 20 Desks into its programme and budgets for the next biennium (2008-2009). | ЮНИДО планирует включить расходы на первые 20 бюро в свою программу и бюджеты на следующий двухгодичный период (20082009 годы). |
| If necessary, data for previous years are revised after getting data for the next point in time. | В случае необходимости данные за предыдущие годы могут быть пересмотрены с учетом данных за какой-то последующий момент времени. |
| It will thus inform the programming activities that UNDP will undertake and why within the context of the next programming arrangements. | Поэтому он ляжет в основу предстоящей деятельности ПРООН по разработке программ и станет ее обоснованием в контексте процедур составления программ на последующий период. |
| It had approved the budget for the 1994-1995 biennium in unprecedented circumstances and had achieved consensus on a resolution which would serve as the basis for the scale of assessments for the next three years. | Он утвердил бюджет на двухгодичный период 1994-1995 годов в беспрецедентных условиях и достиг консенсуса по резолюции, которая будет служить основой для исчисления шкалы взносов на последующий трехгодичный период. |
| For the next UNDP programming period, the UNDP Executive Board has increased the proportionate share of resources allocated to inter-country programmes; however, it is not clear to what extent UNDP will wish to associate UNCTAD and other agencies in these programmes. | На последующий программный период ПРООН Исполнительный совет ПРООН увеличил долю ресурсов, выделяемых на финансирование межнациональных программ; в то же время пока неясно, в какой степени ПРООН будет привлекать к осуществлению этих программ ЮНКТАД и другие учреждения. |
| We call it a splice when we decide that the ratio of the price of the replacement item in the next period to the price of the original in the first period is the ratio of their qualities. | Мы называем сращиванием такие случаи, когда принимается решение о том, что соотношение цены на товар-заместитель в последующий период и цены на исходный товар в предыдущий период является соотношением их качеств. |
| The next 10 years must also create a lot of other successful companies. | Ближайшие 10 лет необходимо также создать множество других успешных компаний. |
| Let me run down the next two years for you. | Давай, я распишу тебе все на ближайшие пару лет. |
| Now all I have to do is concentrate on the area for the next eight hours. | Теперь мне надо просто не выпускать это место из своего внимания в ближайшие 8 часов. |
| Over the next 20 years the world community must do much more to promote the full partnership of men and women in the support and nurturing of children and must remove the remaining barriers to women's full participation in all aspects of development. | В ближайшие 20 лет мировому сообществу следует сделать гораздо больше для установления подлинно партнерских отношений между мужчинами и женщинами в вопросах обеспечения и воспитания детей и ликвидировать остающиеся препятствия на пути более широкого участия женщин во всех аспектах развития. |
| So these [poorest] two billion will, in the next decades, increase to three billion, | То есть, эти два миллиарда в ближайшие десятилетия вырастут до трёх миллиардов. |
| Okay, whatever happens next, it's your fault. | Что там дальше не случится, это твоя вина. |
| So, what do we do next? | Так что мы будем делать дальше? |
| Next thing he'll be expecting sympathy, a raise. | Дальше он будет ждать сочувствия, потом прибавку к зарплате... |
| Where do I go next? | Что же будет дальше? |
| He'd come out with a riff, and we'd all play the same thing, all at the same time, together, as if we all knew exactly what was coming next. | Он играл рифф, и мы начинали играть тоже самое, в это же время, как-будто знали, что будет дальше. |
| The United Nations Statistics Division was to initiate a next collection round of environmental statistics in December 2013 by circulating the United Nations Statistics Division/UNEP questionnaire on environment statistics. | В декабре 2013 года Статистический отдел Организации Объединенных Наций планирует начать новый цикл сбора экологической статистики путем распространения вопросника Статистического отдела Организации Объединенных Наций/ЮНЕП по экологической статистике. |
| The delegation of Germany had agreed to prepare on that base a new working document, in order to advance the consideration at the next session of GRB, in September 2002. | Делегация Германии вызвалась подготовить на этой основе новый рабочий документ, с тем чтобы продвинуться в рассмотрении данного вопроса на следующей сессии GRB в сентябре 2002 года. |
| The Working Party decided to come back to the question at its next session and requested PRI and IRF to present a new text as necessary for 2.2. | WP. решила вернуться к рассмотрению этого вопроса на своей следующей сессии и обратилась к МОПДТП и МАФ с просьбой представить при необходимости новый текст пункта 2.2. |
| It requested the Bureau, in consultation with the secretariat, to consider the next steps on this topic and to prepare a new document for consideration at the fourth meeting of the Working Group. | Она просила Президиум рассмотреть в консультации с секретариатом последующие меры в данной области и подготовить новый документ для рассмотрения на четвертом совещании Рабочей группы. |
| APPROVES the new membership of the NEPAD HSGIC for the next two (2) years as follows: | утверждает новый членский состав Комитета глав государств и правительство по осуществлению НЕПАД на следующие два года: |
| At its next session, it planned to hold a one-day workshop on disaster management, involving communication and meteorological satellite operators. | На своей очередной сессии Подкомитет планирует провести однодневный практикум по проблеме ликвидации последствий стихийных бедствий с участием операторов коммуникационных и метеорологических спутников. |
| The secretariat was requested to prepare for the next session, or the next session but one, a document containing the marginals in question and, if possible, proposing the necessary adjustments to annex 1 and/or annex 2. | Секретариату было предложено подготовить к очередной или следующей за ней сессии документ, содержащий тексты соответствующих маргинальных номеров и, по возможности, предложения о внесении необходимых изменений в приложение 1 и/или приложение 2. |
| If that was not possible, the negotiations would have to continue at its next session. | Если же достичь такой договоренности не удастся, переговоры по этому вопросу следует продолжить на очередной сессии Специального комитета. |
| The Conference also noted with appreciation the Secretary-General's initiative to hold a meeting with actors in development to advise him, and invited the Secretary-General to inform the Board at its next regular session of preparations for this meeting and to report subsequently on its outcome. | Кроме того, Конференция с удовлетворением отметила инициативу Генерального секретаря провести совещание с участниками процесса развития для получения от них консультаций и предложила Генеральному секретарю проинформировать Совет на его следующей очередной сессии о ходе подготовки этого совещания, а впоследствии представить доклад о его результатах. |
| DECIDES to defer the elections of the Members of the Board to the next ordinary session of the Executive Council scheduled for January 2009; | постановляет отложить выборы членов Совета до следующей очередной сессии Исполнительного совета, намеченной на январь 2009 года; |
| And the organizer of our charity performance is Shanghai's next mayor, Mr. Cheng Daqi! | И организатором благотворительного выступления является будущий мэр Шанхая Чень Даци |
| Tell him that the next director is looking for him! | Скажи, что его зовёт будущий шеф. |
| If this is the next world, I hope it's good to you guys. | Если это будущий мир, Я надеюсь, это он хорош для вас, ребята. |
| You're the next king of England, and there aren't many girls out there who are going to understand what that means or know how to deal with it. | ты будущий король Англии, а вокруг не так много девушек, способных понять, что это значит, или знающих, как с этим жить. |
| The members of CARICOM hoped that, with the help of the World Summit for Social Development and the current enthusiasm for social development issues, the next report on the world social situation would be decidedly more positive. | Государства - члены КАРИКОМ выражают надежду, что благодаря Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития и наблюдающейся в настоящее время мобилизации вокруг социальных вопросов будущий доклад о мировом социальном положении будет заметно более позитивным. |
| The next section, lets you specify what hardware KMix should look for. | На другой вкладке вы можете указать, как KMix будет опрашивать вашу звуковую плату. |
| The Board will review it in 1998, based on the results of the next actuarial valuation of the Fund and any other pertinent information that may be provided by the Secretary of the Board. | Правление проведет обзор этого вопроса в 1998 году на основе результатов следующей актуарной оценки Фонда и любой другой относящейся к данному вопросу информации, которая может быть представлена Секретарем Правления. |
| However, the rate should be reviewed at the next scheduled rate review date, with the possibility of creating two rates: one for the establishment of defences, and another for their maintenance. | Вместе с тем эту ставку необходимо будет пересмотреть исходя из возможности установления во время следующего запланированного обзора двух ставок: одной для строительства защитных сооружений и другой для их содержания. |
| Banks may also wish to take collateral over goods as they move through the supply chain, rather than just at one point or as they move from one stage to the next. | ЗЗ. Банки могут также захотеть иметь товары в качестве обеспечения во время их продвижения по производственно-сбытовой цепочке, а не только в одной ее точке или во время их перемещения от одной стадии к другой. |
| The next, you're old news. | В другой - обуза. |
| Okay, so same time next month. | Ладно, через месяц здесь же. |
| The Agency's decision to detain a person was reviewed by the Immigration and Refugee Board on a regular basis: after 48 hours, then within the next 7 days and every 30 days thereafter. | Решение Агентства о помещении какого-либо лица под стражу рассматривается Комиссией по делам иммигрантов и беженцев в установленном порядке: спустя 48 часов, затем в течение следующих семи дней и после этого через каждые 30 дней. |
| Also, the absolute values of differences between the official index and the chaining index have shown to be less than 0.5 in the next base year, five years after the current base year. | Кроме того, абсолютные величины расхождений между официальным индексом и цепным индексом на базе следующего года составили в следующий базисный менее 0,5 через пять лет после текущего базисного года. |
| But he's so sweet, and his father has that foot-grafting operation coming up next month. | Но он такой милый, и его отцу через месяц делают операцию на ступне. |
| One minute, he's suggestively arranging the bananas at me, and then next minute, he's face-down, dead in a puddle of soy milk. | Вот он с тонким намёком выкладывает бананы в мою сторону, а через минуту уже валяется мёртвый лицом в луже соевого молока. |
| To address the most immediate needs, a moderate increase in the strength of the civilian police would be required during the next two months. | Для удовлетворения наиболее насущных потребностей в течение ближайших двух месяцев потребовалось бы умеренное увеличение численности гражданских полицейских. |
| Natural gas will increase its share in power generation during the next 30 to 50 years. | В течение ближайших 30-50 лет доля природного газа для производства электроэнергии увеличится. |
| The Centre has also drafted a detailed business strategy to guide its operations for the next five years. | Центр также разработал подробную бизнес-стратегию, которая послужит руководством для его деятельности в течение ближайших пяти лет. |
| Nevertheless, it welcomed Guyana's commitment to continue the consideration of this issue over the next two years and to report on its findings to the Council. | Тем не менее она приветствовала взятое Гайаной обязательство в течение двух ближайших лет вновь рассмотреть этот вопрос и сообщить о полученных результатах Совету. |
| Over the next two years a total of 607 additional places will be made available, representing approximately 11 per cent of the total number of children waiting to receive these services. | В течение ближайших двух лет будет создано в общей сложности еще 607 дополнительных мест, что соответствует приблизительно 11% общего числа детей, которым необходимы такого рода услуги. |
| The next is to make estimates of the value of unpaid household services. | Далее проводится оценка стоимости безвозмездных услуг по ведению домашнего хозяйства. |
| The project for the destruction of surplus small arms and light weapons in cooperation with the United States will continue throughout the next years. | Проект уничтожения излишков стрелкового оружия и легких вооружений будет осуществляться и далее в сотрудничестве с Соединенными Штатами в течение предстоящих лет. |
| The UK's development aid will continue to increase over the next three years, and by 2010 will have more than trebled in real terms since 1997. | В последующие три года объем предоставляемой Соединенным Королевством помощи в целях развития будет увеличиваться и далее и к 2010 году возрастет в реальном выражении по сравнению с 1997 годом более чем втрое. |
| The Working Group next considered which of the shipper's obligations should be subject to a strict liability regime such as that set out in draft paragraph 31 (2). | Далее Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, какие обязанности грузоотправителя по договору должны быть объектом режима строгой ответственности, подобной тому, какой установлен в проекте пункта 31(2). |
| FURTHER REQUESTS the Commission to conclude the global review, study of all the existing partnerships and report to the next Session of the Executive Council in July 2009, and DIRECTS that no new partnership be considered until the review has been concluded; | просит далее Комиссию завершить глобальный обзор и исследование всех существующих партнерств и представить доклад по этому вопросу на следующей сессии Исполнительного совета в июле 2009 года и предписывает не рассматривать вопрос о создании новых партнерств до завершения этого обзора; |
| As frightening as the prospect was, he was going into the next office. | Несмотря на устрашающую перспективу, он решил пройти в соседний офис. |
| I dropped by Monica's and she told me the house next door is for sale. | Я столкнулась с Моникой, и она сказала мне, что соседний дом продаётся. |
| Let's go to that bar next door. | Зайдем в соседний бар. |
| The house next door is empty. | А соседний дом и правда пуст. |
| I want you to go next door to Harmon's and get a couple of 100-watt bulbs, and use 'em till the days get longer. | Я хочу что бы вы зашли в соседний магазин и купили пару лампочек по сто ватт. |
| The next important step was to set specific targets and deadlines, which only about one third of the world's Governments had done to date. | Теперь надлежит определить конкретные задачи и сроки, что до сих пор сделали правительства лишь трети стран мира. |
| Next, the traditional King Julien day tossing of the fruit. | А теперь, традиционная забава в День короля Джулиана кидание фруктами! |
| She'll probably come after you next. | Теперь она возьмётся за тебя. |
| Okay, what's next? | Хорошо, что теперь? |
| Next we have Raina and Tariq St. Patrick's father, Mr. James St. Patrick. | А теперь выступит отец Райны и Тарига, мистер Джеймс Сэнт-Патрик. |
| Genuinely jealous of the couple that get to stay there next. | Я искренне завидую той паре, что заселится туда после нас. |
| The Committee was informed that the situation would be reviewed in the context of the next budget submission for the period after December 2001. | Комитет был информирован о том, что положение в этой области будет вновь рассмотрено в контексте представления следующего бюджета на период после декабря 2001 года. |
| The Working Party discussed Transfrigoroute's proposal and decided to come back to it at the next session after it had been considered by the Sub-Commission on test stations. | Рабочая группа обсудила предложение "Трансфригорут" и решила вернуться к нему на своей следующей сессии после его изучения в рамках Подкомитета по испытательным станциям. |
| In the next betting round, after the draw, the first active player to the left of the dealer button starts the action. | В следующем круге торговли, после обмена карт, первым делает ставку активный игрок, сидящий слева от дилера. |
| In the year ahead, her Department would take stock of the results of the global field support strategy and enunciate a clear end-state vision that would lead into the next phase of implementation. | В предстоящем году ее Департамент проанализирует результаты внедрения глобальной стратегии полевой поддержки и сформулирует четкую концепцию видения конкретного результата, после чего вступит в новый этап реализации этих начинаний. |
| The Committee then considers the merits of the communication at its next session. | После этого, на своей следующей сессии Комитет рассматривает существо сообщения. |
| After that, I intend to report back to the Council, with its kind permission, next Friday, 28 July. | После этого я намереваюсь в следующую пятницу, 28 июля, доложить Совету, с любезного согласия его членов, о сложившейся ситуации. |
| Question: What was the next mission with which you were entrusted? | Вопрос: Какое задание было поручено вам после этого? |
| The Agency's decision to detain a person was reviewed by the Immigration and Refugee Board on a regular basis: after 48 hours, then within the next 7 days and every 30 days thereafter. | Решение Агентства о помещении какого-либо лица под стражу рассматривается Комиссией по делам иммигрантов и беженцев в установленном порядке: спустя 48 часов, затем в течение следующих семи дней и после этого через каждые 30 дней. |
| Next, they stride to the center of the ring, lift one leg high, stomp hard, and then do the same with the other leg. | После этого они направляются к центру арены, заносят высоко в сторону одну ногу, затем сильно притопывают ею, после чего повторяют то же самое другой ногой. |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |