| A draft bill is expected during the course of the next parliament, subject to the views of incoming Ministers. | Ожидается, что следующий состав парламента примет законопроект по этому вопросу с учетом мнений будущих министров. |
| Assets in the possession of financial institutions will be frozen pursuant to Regulations made under the Monetary Authority of Singapore Act - see next section. | Активы, находящиеся в распоряжении финансовых учреждений, подлежат блокированию в соответствии с положениями закона о Валютно-финансовом управлении Сингапура (см. следующий раздел). |
| The State party should provide further detailed information with respect to the assistance and services available for victims in its next periodic report. | Государству-участнику следует включить в свой следующий периодический доклад дополнительную подробную информацию о помощи и услугах, имеющихся в распоряжении жертв. |
| Furthermore, the Board stated that any requests for additional resources should be made in the context of the next proposed budget estimates. | Кроме того, Правление заявило, что с любыми просьбами о выделении дополнительных ресурсов следует обращаться в контексте предлагаемого бюджета на следующий период. |
| Strategy completed, implementation is the next phase | Подготовка стратегии завершена; следующий этап предусматривает ее реализацию |
| It's either that, or you find two very open-minded women to fall in love with you in the next hour. | Или так, или ты находишь двух дам без комплексов, которые влюбятся в тебя за последующий час. |
| Path-breaking legislation on the future of UNDP and on the successor programming arrangements for the next period was approved by the Executive Board of UNDP and UNFPA in June. | В июне Исполнительный совет ПРООН и ЮНФПА принял открывающие новые перспективы решения о будущем ПРООН и новых процедурах программирования на последующий период. |
| It had approved the budget for the 1994-1995 biennium in unprecedented circumstances and had achieved consensus on a resolution which would serve as the basis for the scale of assessments for the next three years. | Он утвердил бюджет на двухгодичный период 1994-1995 годов в беспрецедентных условиях и достиг консенсуса по резолюции, которая будет служить основой для исчисления шкалы взносов на последующий трехгодичный период. |
| The next heavy explosion tore out more of the flight deck and also blew the forward elevator out of its shaft. | Последующий взрыв завернул ещё большую часть полётной палубы и также снёс передний подъёмник с направляющих». |
| The conceptual foundations and strategic goals of the MYFF 2004-2007 detailed in the preceding chapters provide the basis for UNDP services over the next four years. | Концептуальные основы и стратегические цели МРФ на 2004 - 2007 годы, подробно рассмотренные в предыдущих главах, служат базой для организации деятельности ПРООН на последующий четырехлетний период. |
| It is expected that over 40 NAPAs, each with a number of prioritized activities, will be seeking implementation within the next two years. | Ожидается, что в ближайшие два года для осуществления будет подготовлено более 40 НПДА с четким указанием приоритетности мероприятий. |
| The Norwegian delegation is grateful for the confidence shown by the United Nations membership in electing Norway as a non-permanent Council member for the next two years. | Делегация Норвегии признательна за доверие, которое выказали ей государства - члены Организации Объединенных Наций, избрав ее непостоянным членом Совета на ближайшие два года. |
| The Committee particularly appreciates the fact that most paragraphs on the various clusters of rights contain observations on the progress made, the difficulties the State party is facing and the priorities for the next five years. | Комитет выражает особую признательность за то, что в большинстве пунктов по различным тематическим блокам, относящимся к правам человека, содержатся замечания о достигнутых успехах, сложностях, с которыми сталкивается государство-участник, и первоочередных задачах на ближайшие пять лет. |
| There's no Way I'm getting married in the next three years, and Tali knoWs that, | Я не собираюсь жениться в ближайшие три года. и Тали это знает. |
| Constantine IV doubtlessly trusted that the population and clergy of Rome had been sufficiently Easternized, and indeed the next ten pontiffs were of Eastern descent. | Константин IV, несомненно, верил, что население и духовенство Рима были достаточно лояльны императорской власти и восточной культуре в целом, и действительно - ближайшие десять понтификов были восточного происхождения. |
| You tell us who the Colombians are targeting next, and we won't charge you with distribution. | Ты скажешь нам, на кого колумбийцы нацелились дальше, и мы не предъявим тебе обвинений за распространение. |
| He didn't know what his next move would be. | Он не знал, что будет делать дальше. |
| It's like you don't know what to do next. | Такое ощущение, что ты не знаешь, что делать дальше |
| So, what's next? | Так и что дальше? |
| He wasn't able to perform it fluently, for he couldn't remember which step to take next. | Он не мог исполнять танец быстро, потому что не помнил, какое движение шло дальше. |
| If the hatch is opened when the processors starts a next cycle... | Клапан откроется сразу, как процессор начнет новый цикл. |
| After this, the next generation Lancer entered the market and local production of the old sedan recommenced between 2003 and 2010 under the Mitsubishi Signo name. | После этого, когда новый Lancer вышел на рынок, местное производство старого седана началось под названием Mitsubishi Signo. |
| Following this, the Committee was given a new mandate, to extend over the next four years, as stated in section C.. ("Future mandate for the ILA Space Law Committee (2012-2016)"), below. | Затем для Комитета был определен новый круг ведения на следующие четыре года, о котором говорится в разделе С.. ниже ("Будущий мандат Комитета АМП по космическому праву (20122016 годы)"). |
| If the post of Chairman of the Conference falls vacant, the Bureau designates an Acting Chairman from among the Bureau members until the time of the next plenary session, when a new Chairman is elected by the Conference. | Ь) Если пост Председателя Конференции становится вакантным, Бюро назначает исполняющего обязанности Председателя из числа членов Бюро до следующей пленарной сессии, на которой Конференцией будет избран новый Председатель. |
| The next step after its entry is the transcription of the viral genome by the P-L polymerase (P is an essential cofactor for the L polymerase) in order to make new viral protein. | Следующим шагом является транскрипция вирусного генома полимеразой PL (P является важным кофактором для L-полимеразы) для того, чтобы сделать новый вирусный белок. |
| Accordingly, for the third regular session 1994, the Administrator was requested to outline a possible structure for future deliberations and to provide additional documentation on options for the next programming period. | В соответствии с этим Администратору было предложено разработать для третьей очередной сессии 1994 года возможную схему будущей работы и представить дополнительную документацию по вариантам для следующего периода программирования. |
| The first time was in regular session and the next two in emergency special session. | Впервые на очередной сессии, а затем дважды на чрезвычайной специальной сессии. |
| To be honest, a few days before, we have no idea about what can be the next special helmet. | Честно говоря, за пару дней до гонки мы понятия не имели, как будет выглядеть очередной шлем. |
| As you know, the immediate task to which we will have to address ourselves will be to consider the draft annual report of the Conference to the next session of the United Nations General Assembly. | Как вы знаете, ближайшей задачей, которой нам придется заниматься, является рассмотрение проекта годового доклада Конференции очередной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
| UNFPA has initiated formulation of its next MYFF/medium-term strategic plan for 2008-2011. | ЮНФПА приступил к разработке МРФ и среднесрочного стратегического плана на очередной период 2008 - 2011 годов. |
| You're going to be the next Lord! | Ты - будущий лорд! |
| Assessment of work done, next steps and future plan for part II. | оценка проделанной работы, следующие шаги и будущий план на часть II. |
| Summary. With the "active" technology of treatment, the next impulse is formed on the basis of extrapolation of body reaction to the several previous impulses, creating "future" impulse. | Резюме: в «активной» технологии воздействия последующий импульс формируется на основе экстраполяции реакции организма на несколько предыдущих импульсов, создавая будущий импульс. |
| It welcomed the voluntary commitments made by Australia during the process, including incorporating all accepted recommendations into its forthcoming National Action Plan on Human Rights, and making an interim report to the Human Rights Council prior to Australia's next review. | Она приветствовала добровольные обязательства, взятые Австралией в рамках этого процесса, в том числе обязательства инкорпорировать все принятые рекомендации в будущий национальный план действий по правам человека и представить Совету по правам человека до проведения следующего обзора по Австралии промежуточный доклад. |
| In July 2014, President of the European Commission Jean-Claude Juncker announced that the EU has no plans to expand in the next five years. | В 2014 году будущий глава Еврокомиссии Жан-Клод Юнкер на слушаниях в Европарламенте заявил, что в ближайшие пять лет расширения не ожидается. |
| I love Star Wars as much as the next guy... | Я конечно люблю Звездные войны, как любой другой... |
| They'll starve before they reach the next planet. | Они умрут с голоду прежде чем достигнут другой планеты. |
| With walls so thin I could hear your heart beating from the next room? | Его стены так тонки, что я буду слышать биение твоего сердца в другой комнате. |
| Everybody thinks at the moment that the next meeting between a specific aide from one country and a diplomat from another country will perhaps create that consent. | Сейчас все думают, что очередная встреча между конкретным советником из одной страны с дипломатом из другой поможет получить это согласие. |
| Now, ladies and gentlemen, the strongest man in the world, and his doll, who leaps from one world to the next! | А теперь, мадам и месье, самый сильный человек в мире, и его кукла, которая перескакивает из одного мира в другой! |
| The next solar eclipse in North America is years away. | Следующее солнечное затмение в Северной Америке будет через много лет. |
| These are star charts for the next three systems Voyager will pass through. | Это звёздные карты трёх следующих систем, через которые пройдёт "Вояджер". |
| As to the next periodic report of the Netherlands, was the delegation correct in assuming that it should be submitted in four years? | В отношении очередного периодического доклада Нидерландов делегация полагает, что он должен быть представлен через четыре года. |
| Ma says we can go into half-mourning next month, - and to colours by September. | Мама говорит, что через месяц мы уже можем перейти на полутраур, а в сентябре уже и вовсе не носить черное. |
| I will be holding a congressional hearing to discuss the inclusion of the skull and crossbones in the next two weeks. | По моей инициативе через две недели состоится слушание в Конгрессе, на котором обсудят размещение на пачках черепа с костями. |
| I was looking for your next of kin in the ambulance. | Я искала твоих ближайших родственников в скорой. |
| The problem should be solved completely within the next 18 months. | Проблема должна быть полностью решена в течение ближайших 18 месяцев. |
| The State party should provide more information on the various initiatives and how they fitted together, and indicate which of them would guide the Government's action on gender issues over the next three to five years. | Государству-участнику следует представить дополнительную информацию о различных инициативах и о том, как они сочетаются друг с другом, а также указать, какими из них правительство будет руководствоваться в своих усилиях по обеспечению гендерного равенства в течение ближайших трех-пяти лет. |
| If no advance information is submitted prior to the arrival of the vehicle at the border crossing, the information on the goods and the vehicles must be electronically entered in the customs information system within the next two hours. | В случае непредставления предварительной информации к моменту прибытия транспортного средства в пункт пропуска, информация о товарах и транспортных средствах должна быть представлена в электронном виде в таможенную информационную систему в течение ближайших двух часов. |
| Perhaps the single most promising development in terms of energy efficiency is "plug-in hybrid technology" for automobiles, which may be able to triple the fuel efficiency of new automobiles within the next decade. | Пожалуй, самой многообещающей разработкой с точки зрения энергоэффективности является "гибридная технология с возможностью подзарядки от электросети" для автомобилей, которая может в три раза увеличить эффективность использования топлива в новых автомобилях в течение ближайших десяти лет. |
| Nevertheless, it is our understanding that the Secretary-General will pursue gains in productivity in the preparation of the next budget and subsequently in its implementation. | Тем не менее, как нам представляется, Генеральный секретарь будет и впредь стремиться к обеспечению повышения производительности в ходе подготовки следующего бюджета и далее в ходе его осуществления. |
| It further calls on the State party to periodically review the measures taken in order to assess their impact, to take appropriate action and to report thereon to the Committee in its next report. | Он призывает далее государство-участник периодически рассматривать принимаемые меры, с тем чтобы оценивать результаты их воздействия, вносить соответствующие коррективы и информировать о них Комитет в своем очередном докладе. |
| Next were depreciation of assets and provisions. | Далее следует амортизация фондов и резервы. |
| Next, the representative of Viet Nam, Mr. Pham Quoc Tru, has the floor. | Далее слово имеет представитель Вьетнама Фам Квок Чу. |
| You have successfully entered the general information about your loan. Next, KMyMoney needs some information about the calculation of the loan. | Вы указали общую информацию о кредите. Далее будет предложено ввести информацию по расчёту процентов. |
| Suite next door is registered to a Stacy Cano and a Dana Carlston, from Ohio. | Соседний номер зарегистрирован на имя Стэйси Кано и Даны Карлстон, из Огайо. |
| The teacher next door shot this deer. | Соседний учитель подстрелил этого оленя. |
| Now, why would a La Perla-buying arms dealer move right next door? | Так, зачем диллеру, клиенту Ла Перлы занимать соседний офис? |
| Let's grab these parts, put it next door, then we come back and finish this. | Берём всё это и несём в соседний бокс, потом вернёмся и закончим. |
| (All laugh) So the disappointed wife goes next door to join the other couple. | Разочарованная жена пошла в соседний номер, чтобы присоединиться к другой паре. |
| Harry the chemist next, sir. | Давайте теперь к аптекарю, сэр. |
| Now, what's our next move? | А теперь, каков наш следующий ход? |
| And coming up next, the story of two girls, their father, and the man who was in the right place at the right time. | А теперь сюжет о двух девочках, их отце и человеке, который оказался в нужное время в нужном месте. |
| I guess now this is the first one, so it should be the next one. | Так, теперь этот первый, так что этот должен быть следующим. |
| Where's Adam going next? | Куда же Адам теперь направляется? |
| This trend will continue into the next millennium. | Эта тенденция будет развиваться и после 2000 года. |
| At which point, I would have just... moved onto the next... and the next... until I beat it. | После чего я бы просто продолжил со следующим и следующим пока бы не добился своего. |
| The Territory's interim Chief Executive Officer, appointed following the suspension of parts of the Territory's Constitution, told the media that his administration's first priority was to control expenditure before addressing the next challenge, the revenue shortfall. | Временный управляющий территорией, назначенный после приостановки действия некоторых разделов Конституции, заявил средствам массовой информации, что в первую очередь его администрация займется контролем за расходами, после чего примется за решение следующей проблемы - проблемы снижения поступлений. |
| The next night on Raw, the New Age Outlaws won the Tag Team Championship for a second time by defeating Chainsaw and Cactus in a Steel cage match, but only after interference from Triple H, Chyna, and X-Pac. | New Age Outlaws выиграли титулы Командных Чемпионов во второй раз, победив Бензопилу и Кактуса в матче в клетке, но только после вмешательства Triple H, Чайны и Икс-Пака. |
| discharge of TIR Carnets; notification of non-discharge, the Working Party decided at its ninety-ninth session to transmit this proposal to the next session of the TIR Administrative Committee. | После рассмотрения данного вопроса на основе предложения, подготовленного Европейской комиссией, Рабочая группа решила на своей девяносто девятой сессии представить это предложение на следующей сессии Административного комитета МДП. |
| And maybe the next one after that, too. | И может быть в следующий раз после этого тоже. |
| The Secretary-General will then take decisions on the next steps and for those measures which are under his authority, implementation will begin immediately. | После этого Генеральный секретарь примет решения о дальнейших шагах, и осуществление мер, которые входят в его компетенцию, начнется безотлагательно. |
| What did Mr. Campbell do next? | Что после этого сделал мистер Кэмпбелл? |
| Before giving the floor to the next speaker, I would like to inform members of the Council that it is my intention to hold consultations at the ambassadorial level following this meeting. | Прежде чем предоставить слово следующему оратору, я хотел бы проинформировать Совет о том, что я намерен провести консультации на уровне послов после этого заседания. |
| Next, control (monitoring) begins. | После этого начинается собственно контроль (мониторинг). |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |