| Information should be included in the next periodic report on action taken for the elimination of violence against indigenous women. | В следующий периодический доклад необходимо включить информацию о мерах, принимаемых для ликвидации насилия в отношении женщин из числа коренных жителей. |
| The next issue was about the consumption of fixed capital. | Следующий вопрос касался расчета потребления основного капитала. |
| The next person to arrive is a council employee. | Следующий кто туда прибыл, был работник Совета. |
| Furthermore, the Board stated that any requests for additional resources should be made in the context of the next proposed budget estimates. | Кроме того, Правление заявило, что с любыми просьбами о выделении дополнительных ресурсов следует обращаться в контексте предлагаемого бюджета на следующий период. |
| Assets in the possession of financial institutions will be frozen pursuant to Regulations made under the Monetary Authority of Singapore Act - see next section. | Активы, находящиеся в распоряжении финансовых учреждений, подлежат блокированию в соответствии с положениями закона о Валютно-финансовом управлении Сингапура (см. следующий раздел). |
| The latter song would also be included on his next album, All I Need to Know. | Последняя, 10 песня будет включена также в последующий альбом All I need to know. |
| However, more change is planned throughout the next biennium and beyond. | Однако на весь следующий двухгодичный период и последующий период запланированы дополнительные преобразования. |
| In order to meet the substantial increase in demand for contraceptives over the next decade and beyond, the international community should move on an immediate basis to establish a global facility for the procurement of contraceptive and other commodities essential to reproductive health programmes of developing countries. | Для удовлетворения значительного спроса на контрацептивные средства в течение следующего десятилетия и в последующий период международному сообществу следует незамедлительно приступить к созданию всемирного фонда для закупок контрацептивных средств и других товаров, необходимых для осуществления развивающимися странами программ в области охраны репродуктивного здоровья. |
| The Committee observes that the effect of the implementation of the transition plan on the estimates for 2003/2004 and for the subsequent period is not clearly described and requests that this deficiency be remedied in the next budget report. | Комитет отмечает отсутствие ясного изложения последствий осуществления переходного плана для сметы на 2003/2004 год и на последующий период и просит исправить этот недостаток в следующем докладе о бюджете. |
| This was particularly important in the lead-up to the QCPR and the next MTSP, as well as the Rio+20 Conference and beyond. | Это имеет особенно важное значение в период, предшествующий проведению четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики и принятию среднесрочного стратегического плана, а также проведению Конференции «Рио+20», и в последующий период. |
| The targets are always next of kin, partners. | Цели всегда ближайшие родственники, партнеры. |
| Under a Memorandum of Understanding between Nicaragua and the European Union, €214 million would be invested over the next seven years in three important areas: governance and democracy, education, and economic development and the business climate. | Согласно Меморандуму о взаимопонимании между Никарагуа и Европейским союзом, в ближайшие семь лет будет инвестировано 214 млн. евро в три важные области: управление и демократия, образование и экономическое развитие и условия для предпринимательской деятельности. |
| There is a concomitant increase in the number of experienced staff who will be retiring in the next four years, in particular at the D-1 and higher levels, with over 40 per cent of this group retiring by 2012. | Это совпало с увеличением числа опытных сотрудников, которые выйдут на пенсию в ближайшие четыре года, в частности на уровне Д1 и выше, где свыше 40 процентов сотрудников выйдет на пенсию к 2012 году. |
| The next three to four hours are crucial. | Ближайшие 3-4 часа решающие. |
| The Victorian Government has provided funding of $26.1 million in the 2006/07 budget for phase two of the VAJA over the next four years. | Правительство Виктории выделило 26,1 млн. долл. из бюджета на 20062007 годы на финансирование второго этапа СПАВ, охватывающего ближайшие четыре года. |
| So she can tell us what to do next. | Ну она может сказать нам, что делать дальше. |
| What's next - cookie dough toothpaste? | Что дальше - зубная паста из теста для печенья? |
| And the next one, just a guess, me. | Ну и дальше, полагаю, тоже я. |
| What's next, hearts over her I's? | Что дальше, сердечки вместо точек? |
| What's my next meeting? | Что у меня дальше по плану? |
| A new aircraft carrier is being announced next month, and SECNAV is holding a contest to name it. | Новый авианосец будет представлен в следующем месяце, и министр флота объявила конкурс на лучшее название. |
| Such weaknesses have contributed to difficulties in reporting on the full range of output adjustments being made within programmes from one period to the next. | Такие недостатки делают более сложным представление информации по всему спектру связанных с мероприятиями корректировок, вносимых в программы на новый период. |
| The representative of the Netherlands said that he would prepare another more concise document for the next session which would take into account the comments made. | Представитель Нидерландов объявил, что он подготовит для следующей сессии новый, более краткий документ, в котором будут учтены высказанные замечания. |
| On the basis of a subsequent discussion a small drafting group prepared a new text as included in annex III to this report for consideration and discussion at the next meeting. | На основе результатов последующего обсуждения редакционная группа небольшого состава подготовила новый текст, включенный в приложение III к настоящему докладу, с целью его рассмотрения и обсуждения на следующем совещании. |
| At the time, Clayton said, "I don't know if what we're doing here is the next U2 album or a bunch of rough sketches that in two years will turn into the demos for the next U2 album." | В тот период Клейтон говорил: «Я не знаю, будет ли это новый альбом U2 или так и останется кучей грубых набросков, которые через два года превратятся в демо для нашей следующей записи». |
| The members of the UNEA Bureau take office immediately and hold office until their successors are elected at the commencement of the next regular session. | Члены Президиума ЮНЕА вступают в должность немедленно и занимают эту должность до избрания их преемников в начале следующей очередной сессии. |
| A report on those visits should be prepared by the Board or its secretariat and made available to the Board at its next session. | По возвращении из поездок члены Совета или секретариата должны подготавливать отчеты о них и предоставлять их в распоряжение Совета на его очередной сессии. |
| Quite a few of them are already back at the table gambling away with the taxpayer's money and peddling their new "financial products"; they know that when the next crash comes, the taxpayer will have no choice but to bail them out again. | Довольно многие из них уже опять за игровым столом, манипулируют деньгами налогоплательщиков и продают свои новые «финансовые продукты». Они знают, что когда наступит очередной крах, налогоплательщику не останется выбора, как снова выручать их из беды. |
| By its resolution 67/253, the General Assembly welcomed the progress made towards the implementation of enterprise risk management and the plans of the Secretary-General to implement a Secretariat-wide risk assessment and requested him to include the results in the next progress report on accountability. | В своей резолюции 67/253 Генеральная Ассамблея выразила удовлетворение в связи с достигнутыми успехами на пути к введению общеорганизационного управления рисками и планами Генерального секретаря внедрить систему оценки рисков по всему Секретариату и просила его включить информацию о результатах в следующий очередной доклад о подотчетности. |
| Next on Fox, another singing contest. | Далее на канале Фокс очередной музыкальный конкурс. |
| So, let's meet the candidates for the next London bus. | Итак, давайте ознакомимся с кандидатами на будущий автобус Лондона. |
| I hope your arrangements for next term have not been too much upset and that everything will go well with you. | Надеюсь, ваши планы на будущий семестр не очень сильно расстроились и всё у вас пойдёт хорошо. |
| The five objectives the Department has set itself in the framework of its activities for this year and the next are, we believe, priority matters. | Пять целей, которые поставил перед собой Департамент в своей деятельности на этот и будущий годы, по нашему мнению, являются приоритетными. |
| After all, I'm next in line to be chief. | Ведь я будущий вождь племени. |
| It welcomed the voluntary commitments made by Australia during the process, including incorporating all accepted recommendations into its forthcoming National Action Plan on Human Rights, and making an interim report to the Human Rights Council prior to Australia's next review. | Она приветствовала добровольные обязательства, взятые Австралией в рамках этого процесса, в том числе обязательства инкорпорировать все принятые рекомендации в будущий национальный план действий по правам человека и представить Совету по правам человека до проведения следующего обзора по Австралии промежуточный доклад. |
| Instead, in the next line the variable which references it is set to point to a different object. | Вместо этого переменной, которая ссылалась на него, была присвоена ссылка на другой объект. |
| How about you just date him until the next guy shows up? | Почему бы не встречаться с ним, пока не появится другой парень? |
| Another speaker said that he hoped the organization of the next annual session would build on the experience of the 1999 session, which had been very useful and had ensured a higher level of participation. | Другой выступающий сказал, что он надеется, что организация следующей ежегодной сессии будет основана на опыте сессии 1999 года, которая была весьма полезной и обеспечила более высокий уровень участия. |
| Shrimp farming will be another growth industry, with producers expected to double their output in the next five years in order to meet rising demand from Japan and China. | Другой перспективной отраслью является выращивание креветок, так как в связи с ростом спроса со стороны Японии и Китая производство креветок в ближайшие пять лет должно увеличиться в два раза. |
| Slater didn't turn up the next morning, as he said he would, and when he did turn up, three days afterwards, the cheque wasn't there. | Слейтер не явился на другой день, как обещал, а когда он явился через три дня, чека на месте не оказалось. |
| In order to maintain the knowledge now obtained, the Agency needs to perform the next inspection in about six weeks' time. | Для того чтобы сохранить непрерывность полученной теперь информации, Агентству потребуется провести приблизительно через шесть недель следующую инспекцию. |
| My next report to the Council will mark the year-point since the adoption of resolution 1373 and the establishment of the CTC. | Мой следующий доклад Совету состоится ровно через год после принятия резолюции 1373 и учреждения КТК. |
| The average annual expected increase of retirements among the participants population handled by the Geneva office over the next five years is 7 per cent, which means that in five years an extra 40 per cent of retirement cases will be processed. | Прогнозируемое среднегодовое увеличение выходов в отставку среди участников, обслуживаемых Женевским отделением, за следующие пять лет составит 7 процентов, а это означает, что через пять лет будет обрабатываться на 40 процентов больше дел о выплате пенсии. |
| C. Agricultural run-off and emissions: scale (direct and riverine inputs and atmospheric transport of nutrients) - nature of impact - projected developments over the next decade. | С. Сельскохозяйственные стоки и выбросы: масштабы (прямые выбросы и перенос питательных веществ через реки и атмосферу) - характер воздействия - прогнозы событий на ближайшее десятилетие. |
| Your next shift's about to... | Твой следующий выход через... |
| The Committee also discussed the venue for the next meeting and agreed to take a decision on the venue in the coming few months. | Комитет также обсудил вопрос о месте проведения следующего совещания и постановил принять решение о месте его проведения в течение ближайших нескольких месяцев. |
| (c) That senior officials will meet within the next two months to begin implementing these decisions. | с) о необходимости проведения встречи старших должностных лиц в течение ближайших двух месяцев, с тем чтобы начать осуществление этих решений. |
| The majority must allow the opposition to carry out its activities freely and the opposition, while performing in a constructive and responsible manner its role of critic and monitor of the actions of the Government pending the next elections, must let the majority govern. | Большинство должно позволить оппозиции свободно вести свою деятельность, а оппозиция должна не мешать большинству управлять конструктивно и ответственно, выполняя при этом свои функции по критическому анализу действий правительства и обеспечению контроля за ними в ожидании наступления ближайших выборов. |
| Well, I tracked down her next of kin. | Я нашёл её ближайших родственников. |
| Moreover, the Government is fully committed to making super-broadband Internet available over the next two years and to guaranteeing one-stop-shopping services to citizens throughout the country. | Более того, правительство твердо намерено в течение ближайших двух лет обеспечить в стране доступ к супер-широкополосным сетям и гарантировать интернет-услуги «одного окна» для всех граждан. |
| It further requests information in the next report about the methodology for the calculation of the minimum wage. | Он далее просит представить в следующем докладе информацию о методологии расчета минимальной заработной платы. |
| The Team also decided not to further develop the draft concept note but to conduct a consultation process with stakeholders on policy issues instead, the results of which could be presented at the next Committee session in Kazan. | Группа также решила далее не разрабатывать проект концептуальной записки, а провести консультации с заинтересованными сторонами по вопросам политики, результаты которых могли бы быть представлены на следующей сессии Комитета в Казани. |
| Next, we must underscore our wish to encourage and provide concrete support, again and always, to cooperation between the United Nations and the parties exploiting children. | Далее, мы должны подчеркивать наше желание оказывать содействие и конкретную поддержку, вновь и всегда, сотрудничеству между Организацией Объединенных Наций и сторонами, эксплуатирующими детей. |
| Today the tourists are "welcomed" by the drink of popular brand "Barcelo", tomorrow, in turn, the rum "Brugal" will be given to them, next will be "Bermudez", and etc. | Сегодня туристы "приветствуются" напитком популярной марки "Барсело", завтра, в порядке очередности, будут угощать ромом "Бругаль", затем - "Бермудес" и так далее. |
| Next, let us look at an increase in the non-permanent membership, and we find that the first two considerations I set out a moment ago loom large, in addition of course to the complicating formula that will be posed by the presence of five regional groups. | Далее, достаточно взглянуть на вопрос увеличения числа непостоянных членов, чтобы понять, насколько важны первые два соображения, которые я только что изложил, разумеется, наряду со сложной формулой, связанной с наличием пяти региональных групп. |
| This guy was trying to cut into the office next door. | Этот мужик пытался проковырять лаз в соседний кабинет. |
| I'm going into the next office. | Я в соседний офис. |
| The house next door is empty. | А соседний дом и правда пуст. |
| (All laugh) So the disappointed wife goes next door to join the other couple. | Разочарованная жена пошла в соседний номер, чтобы присоединиться к другой паре. |
| One pair of badageros did not go beyond the adjoining town, but the letters and communications were delivered the next succeeding town till messages reached the final destination. | Одна пара гонцов не перемещалась дальше соседнего города, но письма и депеши доставлялись в очередной соседний город до тех пор, пока корреспонденция не достигала конечный пункт назначения. |
| Which means that we can now present to the public the next generation of customization. | Это означает, что теперь можно представить общественности следующее поколение работы под заказ. |
| It's up to you to find your next mission. | Какую миссию ты выберешь зависит теперь только от тебя. |
| Significantly, that suffering of the population of Kosovo has now found judicial recognition, to which I shall turn next. | Важно, что страдания населения Косово в настоящее время нашли судебное признание, к которому я теперь перехожу. |
| Now specify the SMTP address of the Quota Message Service Active Directory user account (see Fig 3), which was created earlier, then click Next. | Теперь укажите адрес SMTP для Quota Message Service учетной записи пользователя Active Directory (см. Рис. |
| If the next card is 7, Ace turns to 1 point giving 14 in the sum to avoid bust. | Если следующей картой приходит семёрка, то туз теперь считается за единицу - в сумме получается 14, перебора не произошло. |
| It was agreed that the next inter-agency Millennium Development Goal report in Europe and Central Asia should focus on the post-2015 agenda. | На нем было принято решение о том, что следующий межучрежденческий доклад по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, в Европе и Центральной Азии должен быть посвящен повестке дня на период после 2015 года. |
| But then we ditch the card after one use and then we move onto the next one and the next one and so on and so on. | Но после этого мы ее уничтожаем и переходим к следующей карте и так далее и тому подобное. |
| With the collaboration of the World Customs Organization, UNEP has begun preparation, including a background paper on the subject, for a meeting to be held shortly after the next session of the UNEP Governing Council on the need to develop a harmonized Customs code system. | В сотрудничестве со Всемирной таможенной организацией ЮНЕП начала подготовку (включая подготовку соответствующего справочного документа) к совещанию по вопросу о необходимости разработки согласованной системы таможенных кодов, которое должно состояться вскоре после завершения следующей сессии Совета управляющих ЮНЕП. |
| Considering the problem industrially important, the Chairman suggested continuing the discussion at the next session, after the expected consideration of the subject in question by WP. and the Administrative Committee AC. of the 1958 Agreement at their sessions of March 2002. | Учитывая важность этой проблемы для промышленного производства, Председатель предложил продолжить обсуждение данного вопроса на следующей сессии, после того как он будет рассмотрен WP. и Административным комитетом AC. Соглашения 1958 года на их сессиях в марте 2002 года. |
| Or, as the Secretary-General pointed out in his recent synthesis report on the post-2015 agenda, "Young people will be the torch bearers of the next sustainable development agenda through 2030." | Как отметил Генеральный секретарь в недавнем обобщающем докладе о повестке дня в области развития на период после 2015 года, «В авангарде сил, которые будут реализовывать следующую повестку дня в области устойчивого развития на период до 2030 года включительно, будет молодежь». |
| And then we'll get started on the next one. | И после этого мы приступим к следующему. |
| It would thereafter be registered by the UN Statistical Commission and issued as a statistical standard and study with the next available number in that series. | После этого она будет зарегистрирована Статистической комиссией Организации Объединенных Наций и издана в качестве статистического стандарта и исследования под последующими имеющимися в наличии номерами этой серии. |
| The Working Group could then continue its work in the next biennium to consider elements of the text and agree on an amendment to be proposed to the Conference of the Parties for adoption at its ninth meeting. | После этого Рабочая группа сможет в следующий двухгодичный период продолжить свою работу по рассмотрению отдельных элементов текста и согласованию поправок, которые будут предложены Конференции Сторон для принятия на ее девятом совещании. |
| Thereafter, such representatives shall be elected at the end of each session of the Conference, and remain in that capacity until the end of the next session. | После этого такие представители избираются в конце каждой сессии Конференции и сохраняют свои полномочия до окончания следующей сессии. |
| Next thing I knew, I was painting. | Сразу после этого я принялся рисовать. |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |