| The next town and the next... and finally... | А дальше следующий город, и еще, и еще... и в итоге... |
| But I want to get onto the next level. | Но я хочу перейти на следующий уровень. |
| If a decision is made in that regard, the next UNICEF planning cycle would cover the period 2012-2015, coinciding with the other funds and programmes. | В случае принятия этого решения следующий цикл планирования ЮНИСЕФ будет охватывать период 2012 - 2015 годов и совпадет с циклами других фондов и программ. |
| But this entailed a cost, and he could only hope that the next budget would allow such measures to be instituted. | Однако это потребует определенных расходов, и г-н Бруни очень надеется, что бюджет на следующий год позволит осуществлять необходимую деятельность. |
| If a decision is made in that regard, the next UNICEF planning cycle would cover the period 2012-2015, coinciding with the other funds and programmes. | В случае принятия этого решения следующий цикл планирования ЮНИСЕФ будет охватывать период 2012 - 2015 годов и совпадет с циклами других фондов и программ. |
| We wanted to hold on to it for the next album. | Но в планах включить её в последующий альбом. |
| Other activities discussed could be, as relevant, carried forward to the next term. | Другая обсуждавшаяся деятельность могла бы, при необходимости, быть запланирована на последующий период. |
| It will thus inform the programming activities that UNDP will undertake and why within the context of the next programming arrangements. | Поэтому он ляжет в основу предстоящей деятельности ПРООН по разработке программ и станет ее обоснованием в контексте процедур составления программ на последующий период. |
| Both sequences appeared in his next book, The Shield of Achilles (1955), with other short poems, including the book's title poem, "Fleet Visit", and "Epitaph for the Unknown Soldier". | Оба цикла вошли в его последующий сборник «Ахиллов щит» (1955), где также появились стихи «Прибытие флота» и «Эпитафия неизвестному солдату». |
| They welcomed the mainstreaming of volunteerism-related language in key global documents, and looked forward to the General Assembly mandated 2015 plan of action to 'integrate volunteerism in peace and development in the next decade and beyond'. | Они с удовлетворением отметили отражение добровольческой деятельности в основных глобальных документах и заявили, что ожидают разработку предложенного Генеральной Ассамблеей плана действий на 2015 год «по интеграции добровольчества в усилия в поддержку мира и развития в следующем десятилетии и последующий период». |
| Let's set aside the next ten minutes to use as free time. | Давайте выделим ближайшие десять минут, как свободное время. |
| The local authorities had undertaken preliminary studies with a view to establishing additional reception areas over the next three years. | Органы местного самоуправления приступили к реализации исследовательских проектов по оборудованию дополнительных площадей приема в ближайшие три года. |
| By your own employee's calculation, You'll be obsolete in the next five to ten years. | Согласно расчетам вашего сотрудника вы устареете в ближайшие 5-10 лет. |
| The next two days should tell us a lot. | В ближайшие два дня многое станет ясно |
| At current rates of growth, 350 - 400 million hectares of forest will be cleared for agriculture in the next 25 years, mostly in the tropics, of which a significant proportion will most likely be cleared illegally. | Если исходить из нынешних темпов роста, то в ближайшие 25 лет под сельскохозяйственные земли будет вырублено 350 - 400 млн. га леса, главным образом в тропических странах, при этом значительная часть будет вырублена, вероятнее всего, незаконно. |
| We'll figure out what's next. | Мы придумаем, как быть дальше. |
| See what their next move is. | Посмотрим, что они сделают дальше. |
| I just wish I knew what to do next. | Жалко, что я не знаю, что дальше делать. |
| Not knowing what's next. | Не знать, что будет дальше. |
| Next we are going to court, we will prove our innocence. | Дальше мы идем в суд, будем доказывать свою невиновность. |
| A new version of the proposal containing more specific recommendations and actual strategies is expected to be adopted at the next session of the Subcommittee and to offer a basis for the formulation of system-wide guidelines in this area. | Предполагается, что на следующей сессии Подкомитета будет принят новый вариант этого предложения, в котором будут изложены более конкретные рекомендации и сами стратегии и который послужит основой для разработки общесистемных руководящих принципов деятельности в этой области. |
| If we do not act now, we could be sowing the seeds for the next cycle of conflict in the country and in the region - that region where the United Nations has concentrated the majority of its peacekeeping forces. | Если мы не сделаем этого сейчас, мы можем посеять семена, которые породят новый цикл конфликта в стране и в регионе - регионе, где Организация Объединенных Наций сосредоточила бóльшую часть своих миротворческих сил. |
| In this regard, Pakistan warmly welcomes the conclusions of the recent London and Paris Conferences and earnestly hopes that these conclusions would lend fresh impetus to the consolidation of the peace process in Bosnia and Herzegovina over the next two years. | В этой связи Пакистан горячо приветствует итоги недавних конференций в Лондоне и Париже и искренне надеется на то, что эти итоги придадут новый стимул укреплению мирного процесса в Боснии и Герцеговине в течение предстоящих двух лет. |
| The next level sucks! | Новый уровень - это отстой! |
| The European Union had requested more information on the consequences of the Director-General's intention to introduce a new list of major objects of expenditure when presenting his next draft budget. | Европейский союз просил предоставить ему более полную информацию относительно предло-жения Генерального директора подготовить новый перечень основных статей расходов при пред-ставлении очередного проекта бюджета. |
| From 26 July to 2 August 2002, immediately prior to the eighth session, the Authority will convene the next in its series of workshops. | С 26 июля по 2 августа 2002 года непосредственно перед восьмой сессией, Орган проведет очередной практикум из своей серии. |
| If only one nomination is received, then that person shall serve in an interim capacity until confirmation by the next Plenary. | Если выдвигается лишь одна кандидатура, то указанное лицо исполняет свои обязанности на временной основе до утверждения его назначения очередной Пленарной сессией. |
| However, from a legal point of view, the problem raised by Sweden could only be resolved immediately through multilateral agreements, pending the next amendment of ADR. | Однако с юридической точки зрения проблема, поднятая Швецией, может быть решена в ближайшем будущем лишь посредством многосторонних соглашений в ожидании очередной серии поправок к ДОПОГ. |
| Since April, 2010 on the end of 2012 at any moment the Earth will make the next Over-Kiel, and the geometrical center of Antarctica becomes North Pole looking to North Star Tara. | С апреля 2010 года по конец 2012 года в любой момент Земля совершит очередной Овер-киль, и геометрический центр Антарктиды станет Северным полюсом, смотрящим на Полярную Звезду Тару. |
| To request the Secretariat-General to prepare a report on the successes in this field and submit it to the Council of the League at ministerial level at its next ordinary session. | Просить Генеральный секретариат подготовить доклад об успехах в данной области и представить его Совету Лиги на уровне министров на его очередной сессии. |
| The Committee recommends that the State party should include in its next periodic report information on the results of putting into effect recently-adopted legislation, as mentioned above, and the obstacles encountered in so doing. | Комитет рекомендует государству-участнику включить в свой будущий периодический доклад сведения о результатах осуществления недавно принятых законов (таких, как вышеупомянутые) и о препятствиях в данной области. |
| Belgium takes note, however, of the statement by President Chirac of limiting the tests to eight, the last of which should take place at the latest next May, and of his undertaking to sign the future nuclear test-ban treaty in 1996. | Вместе с тем она принимает к сведению заявление президента Ширака об ограничении числа этих испытаний восьмью взрывами, последний из которых должен быть проведен не позднее мая будущего года, а также его обязательство подписать в 1996 году будущий договор о прекращении ядерных испытаний. |
| Mr. Sik Yuen highlighted some of the points which he proposed to incorporate in his future working paper on the human rights problems and protection of the rights of the Roma, to be submitted to the next session of the Sub-Commission. | Г-н Сик Ен остановился на некоторых вопросах, которые он намеревается включить в свой будущий рабочий документ по проблемам прав человека и защиты прав народности рома, который он представит на следующей сессии Подкомиссии. |
| In July 2014, President of the European Commission Jean-Claude Juncker announced that the EU has no plans to expand in the next five years. | В 2014 году будущий глава Еврокомиссии Жан-Клод Юнкер на слушаниях в Европарламенте заявил, что в ближайшие пять лет расширения не ожидается. |
| He's like what if Max is the next math genius or science prodigy or whatever it is, and it's like I'm holding him back because I'm so concerned about keeping him safe? | А вдруг Макс будущий гений математики или науки, как-то так, а я сдерживаю его развитие потому что чрезмерно пекусь о его благополучии? |
| I spent months moving my Emperor from one hiding place to the next, and you still found us. | Я месяцами перевозила императора из одного схрона в другой, и ты всё равно нашла нас. |
| This future has no alternative but the transformation of the Balkans into an integral part of a united Europe of the next century. | В следующем столетии у Балканского региона не будет другой альтернативы кроме присоединения к объединенной Европе в качестве ее неотъемлемой части. |
| The next doctor wanted us to enroll Dustin into an experimental chemotherapy, which was highly toxic. | Другой врач предложил для Дастина экспериментальную химиотерапию, которая была очень токсичной. |
| Let's look forward to the next programme. | Пожалуйста, переключитесь на другой канал. |
| Work on a day off is compensated by another day off within the next two weeks or, by agreement between the parties, by double pay. | За работу в выходной день предоставляется другой выходной в течение ближайших двух недель. |
| I actually wasn't expecting you till next month. | Вообще-то я ждала Вас только через месяц. |
| He should wake up in the next couple of days. | Он придет в чувство через пару дней. |
| We should have it disabled in the next 60 seconds. | Мы обезвредим его через 60 секунд. |
| We will provide all the open source software for them, maybe starting next month. | Мы можем обеспечить их свободным программным обеспечением, возможно, начнём это делать уже через месяц. |
| Someone important could hear my song, and next month somebody might be singing it on the radio. | Важные люди могут услышать мою песню, а может уже через месяц, ты услышишь ее по радио. |
| The Express is going to publish these photos within the next 48 hours. | Экспресс собирается опубликовать эти фото в течение ближайших 48 часов. |
| It's meant to come to my next of kin. | Она предназначена, для ближайших родственников. |
| In 2005, Pagani announced that it planned to triple its production output within the next three years, and to enter the US market in 2007. | В 2005 году компания Pagani объявила о планах утроить производство в течение ближайших трех лет и в 2007 году выйти на американский рынок. |
| The accumulated loss of global output over the next 35 years will total $100 trillion - more than one and a half times annual world GDP today. | Накопленный убыток мирового производства в течение ближайших 35 лет составит 100 триллионов долларов - в полтора раза больше ежегодного мирового ВВП на сегодняшний день. |
| The European Court of Human Rights has determined that an investigation: should be initiated by the State of its own volition; should be independent, effective, sufficiently open to public scrutiny and reasonably prompt; and should involve the next of kin/family. | Европейский суд по правам человека постановил, что расследование: должно быть инициировано государством по его собственной воле; быть независимым, эффективным, достаточно открытым для общественного контроля и проводиться в разумные сроки; а также проводиться с участием ближайших родственников/семьи. |
| The next order of business is reading the last meeting's minutes. | Далее, у нас по плану - чтение протокола прошлого собрания. |
| If our next step is the final assault on their world we must know their defenses. | Раз далее мы планируем нападение на их мир мы должны знать об их обороне. |
| Next up, culinary student Susan from Orange County, and lead cook Jeremy from Los Angeles. | (Диктор) Далее, студентка Сьюзан из Оринджа, и шеф повар Джереми из Лос-Анджелеса. |
| OK, here's the next section of our radio program! | Продолжаем, далее в нашей программе |
| Coming up next, the widdlest wampire. | Смотрите далее: Вампир-няшечка. |
| To the right it continues to the building next door. | А справа можно перейти на соседний дом. |
| I drove by and the house next door looks like something out of a horror movie. | Я проезжал мимо и соседний дом выглядел, как из фильма ужасов. |
| Someone has taken the cottage next door. | Кто-то занял соседний коттедж. |
| Let's grab these parts, put it next door, then we come back and finish this. | Берём всё это и несём в соседний бокс, потом вернёмся и закончим. |
| Connecting suite next door. | Дверь в соседний номер. |
| She's been a C.E.O's wife and now she has to sneak out through the service entrance of the building next door like... | Она была женой президента компании, а теперь вынуждена проскальзывать через служебный вход соседнего здания, как... |
| But that's gone now, so where will he head next? | Но теперь это в прошлом, что он будет делать дальше? |
| Next move is to find the cell member Rivkin mentioned. | Теперь надо найти члена ячейки, которого упоминал Ривкин. |
| The President (interpretation from French): Next we turn to item 156, entitled "Building a peaceful and better world through sport". | Председатель(говорит по-французски): Теперь мы переходим к пункту 156 повестки дня, озаглавленному "Утверждение мира и построение более счастливой жизни на планете посредством спорта". |
| At least it'll be a familiar blade that tries to kill us when the rebels attack our next caravan. | Теперь мы будем знать, с каким оружием нападут мятежники в нашу следующую поездку. |
| Accordingly, UNDP has since focused on laying such a foundation in preparation for intensive implementation during the next programming period. | После этого ПРООН соответственно сосредоточила свое внимание на создании такой основы, готовясь к интенсивной практической работе в течение следующего периода программирования. |
| The Working Party emphasised that regional FRA activities should be developed taking account of the framework of the global FRA whose scope, coverage and methods would be clearer after the next COFO session and the second FAO FRA Advisory Group meeting. | Рабочая группа подчеркнула, что региональная деятельность по ОЛР должна планироваться с учетом структуры глобальной ОЛР, рамки, охват и методы которой станут более ясными после проведения следующей сессии КОФО и второго совещания Консультативной группы ФАО по ОЛР. |
| Although the provisional agenda would only be finalized following the next meeting of the Working Group, the formal invitations to the third meeting of the Parties would be sent out in early 2008, giving an indication of the key themes to be discussed. | Хотя предварительная повестка дня будет окончательно доработана лишь после следующего совещания Рабочей группы, официальные приглашения к участию в третьем совещании Сторон будут рассылаться в начале 2008 года с указанием основных тем для обсуждения. |
| OK, then what happens next? | Хорошо, что было после? |
| Welcomes the third phase of the Paris Pact and the operational outcome it is to deliver, and also welcomes the intention of Paris Pact partners to discuss the modalities of a fourth phase at their next Policy Consultative Group meeting after due evaluation of the third phase; | приветствует третий этап инициативы "Парижский пакт" и его ожидаемые оперативные результаты, а также приветствует намерение партнеров по Парижскому пакту рассмотреть параметры четвертого этапа данной инициативы в ходе следующего заседания Политической консультативной группы после надлежащей оценки третьего этапа; |
| After that I'm on to the next zombie girl, so... | После этого я отправлюсь к следующей девушке-зомби, так что... |
| And maybe the next one after that, too. | И может быть в следующий раз после этого тоже. |
| Thereafter, such representatives shall be elected at the end of each session of the Conference, and remain in that capacity until the end of the next session. | После этого такие представители избираются в конце каждой сессии Конференции и сохраняют свои полномочия до окончания следующей сессии. |
| In the next step the program will take into consideration the settings of the Background tab. | После этого программа обработает участки в соответствии с нарисованными линиями. |
| After that she directed Wolfsbergen (2007), which premiered at the Berlinale, as did her next movie: Brownian Movement, her first English spoken film. | После этого она сняла Wolfsbergen (2007), премьера которого состоялась в Берлинале, как и её фильма после этого - The Brownian Movement, её первый англоязычный фильм. |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |