| Our next item up for bid is also from the Jersey Central Bank foreclosure. | Следующий предмет поступил также по закладной "Джерси Сентрал Бэнк". |
| Didn't understand the question, next. | Я не понял вопроса, следующий. |
| UNIDO intends to build the cost of the first 20 Desks into its programme and budgets for the next biennium (2008-2009). | ЮНИДО планирует включить расходы на первые 20 бюро в свою программу и бюджеты на следующий двухгодичный период (20082009 годы). |
| The State party should provide further detailed information with respect to the assistance and services available for victims in its next periodic report. | Государству-участнику следует включить в свой следующий периодический доклад дополнительную подробную информацию о помощи и услугах, имеющихся в распоряжении жертв. |
| The Secretary-General encourages those States which have not done so to provide such information, which will be included in his next report to the General Assembly. | Генеральный секретарь призывает государства, которые еще не сделали этого, представить соответствующую информацию для ее включения в его следующий доклад Генеральной Ассамблее. |
| Several Member States had taken an interest in the JIU work programme and its priorities for the current and next cycles. | Несколько государств-членов проявили интерес к программе работы ОИГ и ее приоритетным задачам на текущий и последующий циклы. |
| Summary. With the "active" technology of treatment, the next impulse is formed on the basis of extrapolation of body reaction to the several previous impulses, creating "future" impulse. | Резюме: в «активной» технологии воздействия последующий импульс формируется на основе экстраполяции реакции организма на несколько предыдущих импульсов, создавая будущий импульс. |
| UNDP places a high priority on enhancing the abilities of countries to respond to the pandemic during the next decade and beyond. | ПРООН уделяет первоочередное внимание укреплению потенциала стран по борьбе с пандемией в течение будущего десятилетия и в последующий период. |
| The correct answer to each question serves to segue to the next question. | Каждый последующий вопрос задаётся к ответам на предыдущий вопрос. |
| She also concurred with the observation of ACABQ that the effect of the implementation of the transition plan on the estimates for 2003/04 and the subsequent period was not clearly described and with its request that that should be remedied in the next budget report. | Оратор согласна с замечанием ККАБВ о том, что в докладе Генерального секретаря четко не определены последствия плана передачи полномочий для бюджетной сметы на 2003 - 2004 годы и последующий период, в связи с чем она поддерживает просьбу Комитета о представлении соответствующей информации в следующем докладе по бюджету. |
| And for the next two years, my name is Inmate #28301-016. | И на ближайшие два года Меня зовут Заключённый #28301-016. |
| The next 5-10 years will be critical in gaining an in-depth understanding of the impact of the Convention and in identifying and thoroughly analysing good practices. | Ближайшие 5-10 лет будут иметь решающее значение для углубленного осмысления результатов применения Конвенции и определения и тщательного анализа оптимальных видов практики. |
| In his report, the Secretary-General indicated that, following the sharing and review of data collected, it had become clear that professional guidance and support were required to accurately forecast the requirements for global facilities maintenance and new construction over the next 20 years. | В своем докладе Генеральный секретарь указал, что после обмена собранными данными и их рассмотрения стало ясно, какое профессиональное руководство и какая поддержка потребуются для того, чтобы точно спрогнозировать будущие глобальные потребности в ремонте объектов и новом строительстве в ближайшие 20 лет. |
| Please accept our congratulations, Sir, on your assumption of the chairmanship of the First Committee this year and the assurance of the Coalition's support for your efforts to steer us towards a successful and meaningful conclusion of our deliberations during the next four weeks. | Г-н Председатель, примите наши поздравления по поводу вступления в должность Председателя Первого комитета в этом году, а также заверения в нашей поддержке всех Ваших усилий по обеспечению успешной и содержательной работы Комитета в ближайшие четыре недели. |
| You do, and you'll be a sanitation robot for the next 500 years. | Если ты это сделаешь, то станешь ассенезационным роботом на ближайшие 500 лет. |
| If she did, what do you think happened next? | Если она подменила их, то что, как вы думаете, случилось дальше? |
| So, you know what comes next. | Ты знаешь, что будет дальше? |
| If he's going this far, what's next? | Если он готов зайти так далеко, то что дальше? |
| So, what's the next step? | Скажи, что делать дальше? |
| She parked on the next block. | Она остановилась кварталом дальше. |
| Well, derek's moved in, and we've taken it to the next level. | Но Дерек переезжает ко мне, наши отношения вышли на новый уровень. |
| The follow-up work and the next phase of the assessment have already started, including the provision of the temperate and boreal forest resources data to the Global FRA-2000 database. | Уже начата последующая работа и новый этап оценки, в частности данные по лесным ресурсам умеренной и бореальной зон включены в базу данных Глобальной ОЛР-2000. |
| Time to move on to the next stage. | Время переходить на новый этап. |
| The new mutualised-bond market, worth some €2.3 trillion, would be paid off over the next 25 years. | Новый рынок совместных облигаций ёмкостью около €2,3 млрд евро окупится в течение следующих 25 лет. |
| In the year ahead, her Department would take stock of the results of the global field support strategy and enunciate a clear end-state vision that would lead into the next phase of implementation. | В предстоящем году ее Департамент проанализирует результаты внедрения глобальной стратегии полевой поддержки и сформулирует четкую концепцию видения конкретного результата, после чего вступит в новый этап реализации этих начинаний. |
| On his next trip around, Bob said he wanted to have dinner. | Во время очередной командировки Боб пригласил меня на ужин. |
| The Russian delegation looked forward to the Working Party's considering and adopting the proposal at its next session. | Российская делегация выражает надежду, что ее предложение будет рассмотрено и поддержано на очередной сессии Рабочей группы. |
| The secretariat was requested to prepare for the next session, or the next session but one, a document containing the marginals in question and, if possible, proposing the necessary adjustments to annex 1 and/or annex 2. | Секретариату было предложено подготовить к очередной или следующей за ней сессии документ, содержащий тексты соответствующих маргинальных номеров и, по возможности, предложения о внесении необходимых изменений в приложение 1 и/или приложение 2. |
| In order to collect further information on the progress made in the facilitation of border crossing in international rail transport, the Principal Working Party requested Governments to submit information to its next session on the following items: | Для сбора дополнительной информации о результатах работы по облегчению пересечения границ в ходе международных железнодорожных перевозок Основная рабочая группа просила правительства представить для ее очередной сессии информацию по следующим вопросам: |
| FINALLY REQUESTS the Commission to continue to follow-up on the situation of refugees, returnees and internally displaced persons and to report thereon to the next ordinary session of the Assembly scheduled for January 2009. DECISION ON PRIVATE SECTOR DEVELOPMENT DOC. EX.CL/414(XIII) | просит также Комиссию продолжать держать вопрос о положении беженцев, возвращенцев и перемещенных внутри страны лиц в поле своего зрения и представить доклад по этому вопросу на следующей очередной сессии Ассамблеи, которая должна состояться в январе 2009 года. |
| Choose your next move carefully, Katie. | Осторожно выбирай свой будущий шаг, Кэти. |
| The former and the next. | Не только бывший, но и будущий. |
| Assessment of work done, next steps and future plan for part II. | оценка проделанной работы, следующие шаги и будущий план на часть II. |
| While it is difficult to anticipate the future caseload with any certainty, it is reasonable to assume that the Office will continue to receive requests at approximately the same rate during the next six-month period. | Хотя сложно прогнозировать будущий объем нагрузки с какой-либо долей уверенности, есть основания предполагать, что в течение следующих шести месяцев Канцелярия будет и далее получать просьбы примерно в таком же объеме. |
| Next season that will be the rage. | На будущий год будут носить как раз такие. |
| Expect the second the next night at the same hour. | Второго жди на другой день в тот же час. |
| Well, maybe next quarter will be good, too, and we can buy another popcorn machine. | Может, следующий квартал тоже выйдет удачным и мы сможем купить другой попкорновый автомат. |
| It's like when one ends, the next one begins. | Когда один заканчивается, другой начинается. |
| The facilities at Brindisi on the other hand would have full logistics capability, thus enabling the United Nations to repair and refurbish equipment for service for the next mission. | В помещениях в Бриндизи, с другой стороны, имеются все возможности для материально-технического обеспечения, что позволяет Организации Объединенных Наций проводить ремонт и восстановление оборудования для использования следующей миссией. |
| I'm in the next room. | Я в другой комнате. |
| They're having a religious ceremony next month | Им нужно свершать обряд через месяц. |
| It is likely that the next generation will only emerge in 4-5 years time. | Повторные заготовки на зарослях возможны только через 4-5 лет. |
| 30 years next month. | Через месяц будет 30 лет. |
| When we meet here again in five years' time following the next review, we shall judge ourselves against these kinds of benchmarks. | Когда через пять лет мы встретимся здесь снова для проведения очередного обзора, мы должны будем прибегнуть к такого рода сравнительным показателям для оценки результативности нашей деятельности. |
| To apply to any judge or magistrate in the place where the unlawful arrest occurred or place closest to it so that the judge or magistrate may decide within the next 36 hours at the latest whether his release shall be ordered. | Обращаться к любому судье или магистрату того места, где совершено неправомерное деяние, или ближайшего к нему места, с тем чтобы не более чем через 36 часов было принято решение о возможном освобождении. |
| In addition, over the next three years, the Government would be implementing a programme to provide laptop computers to pupils in grade 1. | Кроме того, на протяжении ближайших трех лет правительство будет осуществлять программу по обеспечению портативными компьютерами учеников первого класса. |
| Yes, within the next three to five years, there will probably be another global recession. | Да, в течение ближайших трёх-пяти лет, возможно, возникнет очередной мировой экономический спад. |
| If you can, find her next of kin soon. | Нужно найти ее ближайших родственников как можно скорее. |
| If such costs are reduced, it is estimated that savings of some $22 million as a contribution from Member States would be realized during the next two bienniums (ibid., paras. 42 and 43). | Если такие расходы сократятся, то в течение ближайших двухгодичных периодов экономия в виде "вклада" государств-членов, по расчетам, составит приблизительно 22 млн. долл. США (там же, пункты 42 и 43). |
| The Government had also drawn up a plan to cover the full amount of its arrears over the next three years. | Правительство также предусматривает полностью погасить задолженность страны в течение трех ближайших лет. |
| Up next we have our lead story... | Смотрите далее - центральный материал выпуска. |
| The UNDP Executive Board would take up at its next session the first global cooperation framework which would include high-priority projects for poverty eradication, the advancement of women, environmental protection, good governance, etc. | Исполнительный совет ПРООН на своем ближайшем заседании рассмотрит первую основу для глобального сотрудничества, в которую включены высокоприоритетные проекты, относящиеся к таким целям, как искоренение нищеты, улучшение положения женщин, защита окружающей среды, улучшение управления государственными делами и так далее. |
| It further recommends that the State party pay particular attention to the rights to housing and to employment of the Roma population, and requests the State party to include information on the economic, social and cultural rights of Roma in its next periodic report. | Он далее рекомендует государству-участнику уделять особое внимание правам рома в сфере жилья и занятости и просит государство-участник включить информацию об экономических, социальных и культурных правах рома в свой следующий периодический доклад. |
| But when Achilles gets there, the tortoise has already moved on, and then he has to reach the next point, and the tortoise has moved on again and so on and so on and so on. | Но когда Ахиллес достигнет ее, черепаха уже будет впереди, и ему нужно будет достигнуть новой точки, но черепаха снова будет впереди, и так далее, и тому подобное. |
| It further urged UN-Habitat to contribute to the report of the Secretary-General to the forthcoming United Nations conference on South-South cooperation and to participate in that conference, and to facilitate the organization of a dialogue on South-South cooperation at the next session of the World Urban Forum. | Он далее призвал ООН-Хабитат внести свой вклад в подготовку доклада Генерального секретаря для предстоящей Конференции Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг и принять участие в работе этой Конференции, а также оказать содействие в организации диалога по сотрудничеству Юг-Юг на следующей сессии Всемирного форума городов. |
| I just moved next door to you. | Мы только что переехали в соседний дом. |
| So Big Dog productions rented the office next door and they're sharing the kitchen with us. | Биг Дог Продакшин арендуют соседний офис и у нас с ними общая кухня. |
| The family tried to enter the house of an uncle next door, but were not allowed to do so by the soldiers. | Члены семьи попытались войти в соседний дом, принадлежащий дяде, но солдаты не разрешили сделать это. |
| Someone has taken the cottage next door. | Кто-то занял соседний коттедж. |
| Pull in next door there; | Давай в соседний двор; |
| It is now anticipated that no more than 16 evaluations can be completed in time for the next triennial policy review. | Теперь предполагается, что к следующему трехгодичному обзору политики удастся завершить не более 16 оценок. |
| Now, who do I get to be next? | А теперь, кем я буду в этот раз? |
| Well, now we have the map, what do we do next? | Ну, теперь у нас есть карта, что мы будем делать дальше? |
| The governance model of the IPSAS project was also expanded to include periodic review of progress towards IPSAS adoption by the Management Committee; the next review is scheduled to take place in the autumn of 2010. | Модель управления проектом перехода на МСУГС также была расширена и теперь предусматривает периодическую оценку прогресса в переходе на МСУГС в рамках Комитета по вопросам управления; следующую оценку планируется провести осенью 2010 года. |
| Okay, can we see Ash next, please? | Так, теперь послушаем Эш. |
| Once the Committee has discussed this document, the Bureau foresees as the next steps the following: | После обсуждения Комитетом этого документа Бюро планирует в качестве последующих шагов следующие действия: |
| What do you say after this next job, we take off to the mountains? | Что ты думаешь, если после нашего следующего дела, мы съездим в горы? |
| The Committee recommends that the State party review its current legislation in light of the outcome of the research and include information to this effect in its next periodic report. | Комитет призывает государство-участник принять надлежащие правовые меры для включения неосязаемого имущества (например, пенсионных фондов; выходного пособия; различных видов страхования), нажитого в браке, в категорию совместного имущества, подлежащего разделу в равных долях после расторжения брака. |
| Instead of making complete stops, the proposal also includes braking the motorcycle at the specified deceleration down to a speed between 5 km/h and 10 km/h, after which the motorcycle may be accelerated to the initial test speed for the next stop in the burnishing procedure. | Вместо полных остановок этим предложением также предусмотрено торможение мотоцикла с предписанным замедлением до скорости в диапазоне 5 км/ч10 км/ч, после чего мотоцикл может быть разогнан до начальной испытательной скорости для следующей остановки в соответствии с процедурой приработки. |
| What happened next is disputed: Washington, several Lakers, and Rocket forward Robert Reid insisted that Kunnert punched him, Kunnert said Washington swung first after he attempted to free himself from Washington's grasp. | Что произошло дальше, оспаривается: Вашингтон, несколько игроков «Лейкерс» и форвард «Рокетс» Роберт Рейд настаивают на том, что Кевин ударил Кермита, Куннерт же заявил, что Вашингтон замахнулся первым, после чего он попытался освободиться от его захвата. |
| The next census had not been held until 2001. | После этого перепись населения не проводилась до 2001 года. |
| The Working Group next turned to the question of the meaning of the term "location" in the context of draft article 1 (see paras. 25 to 32, 88 to 89 and 107 above). | После этого Рабочая группа перешла к рассмотрению вопроса о значении термина "место нахождения" в контексте проекта статьи 1 (см. пункты 25-32, 88-89 и 107 выше). |
| Next, we must disseminate what we learn. | После этого изученное нами необходимо распространить. |
| Next thing I knew, I'd lost my job, my home, my fiance. | После этого я остался без работы, без дома, без невесты. |
| As the next step, WHO would prioritize those shared problems and the potential space technology solutions and identify internal WHO technical staff who would be responsible for problems found to be of a high priority. | После этого ВОЗ расставит общие проблемы и их потенциальные решения из области космической техники в приоритетном порядке и назначит своих технических специалистов ответственными за решение наиболее приоритетных проблем. |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |