| UNIDO intends to build the cost of the first 20 Desks into its programme and budgets for the next biennium (2008-2009). | ЮНИДО планирует включить расходы на первые 20 бюро в свою программу и бюджеты на следующий двухгодичный период (20082009 годы). |
| While political partnerships are essential, the next question is what kind of partnership will contribute to more effective implementation. | Хотя политическое партнерство представляется весьма важным, следующий вопрос заключается в том, какого рода партнерство способствовало бы более эффективному осуществлению поставленных задач. |
| It is at this stage that the foundation is laid for the missions' planning process for the next financial period, including mandate implementation plans. | Именно на этом этапе и закладываются основы планирования бюджетов миссий на следующий финансовый период, включая планы осуществления их мандатов. |
| The Committee recommends that the State party take all necessary measures to ensure that socio-economic data relevant for the monitoring of the Convention is available in the next report. | Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для включения в следующий доклад социально-экономических данных, имеющих отношение к мониторингу Конвенции. |
| The Secretary-General encourages those States which have not done so to provide such information, which will be included in his next report to the General Assembly. | Генеральный секретарь призывает государства, которые еще не сделали этого, представить соответствующую информацию для ее включения в его следующий доклад Генеральной Ассамблее. |
| Japan has committed substantial amounts to PIF over the next three years for economic growth, sustainable development, good governance and civilian exchanges. | Япония выделила на последующий трехлетний период значительные средства Фонду тихоокеанских островов на деятельность в целях обеспечения экономического роста, устойчивого развития, эффективного управления и обменов гражданскими специалистами. |
| The Executive Director therefore proposes that in the meantime, the present reserve level remain in effect through the current and next bienniums. | Поэтому Директор-исполнитель предлагает сохранить в силе нынешний размер резерва на текущий и последующий двухгодичные периоды. |
| However, more change is planned throughout the next biennium and beyond. | Однако на весь следующий двухгодичный период и последующий период запланированы дополнительные преобразования. |
| 1.8 The presentation and classification of items in the financial statements should be retained from one period to the next unless | План и схема позиций в финансовых отчетах должны сохраняться в каждый последующий период без изменений по сравнению с предыдущим, за исключением случаев, когда: |
| The Secretary-General congratulates the candidates and their supporters for having accepted the results proclaimed by the Constitutional Council and urges all Ivorians to preserve a calm political and security environment and to continue demonstrating respect for democratic principles in proceeding to the next round and beyond. | Генеральный секретарь поздравляет кандидатов и их сторонников с принятием результатов, объявленных Конституционным советом, и настоятельно призывает всех ивуарийцев сохранять спокойную политическую обстановку и обстановку в плане безопасности и продолжать демонстрировать уважение к демократическим принципам в процессе перехода ко второму раунду и в последующий период. |
| The operational closure would be followed by financial closure within the next six months. | В ближайшие шесть месяцев за оперативным закрытием последует их финансовое закрытие. |
| By achieving the global targets of diagnosing 70 per cent of new infectious cases and curing 85 per cent of these patients, it is expected that we can prevent 50,000 deaths over the next five years. | Ожидается, что благодаря достижению глобальных целей диагностирования 70% новых случаев заболеваний и лечению 85% из этих больных в ближайшие пять лет мы сможет предотвратить 50000 смертей. |
| In 2007, MESC developed the National Sports Policy, designed to improve coordination amongst the key stakeholders within the sports sector and provide direction for the Sector in terms of their roles and responsibilities over the next 5 years. | В 2007 году МОСК разработало Национальную стратегию развития спорта, нацеленную на углубление координации между основными заинтересованными сторонами в области спорта и выработку ключевых направлений развития этого сектора, в которой были определены их функции и обязанности на ближайшие 5 лет. |
| Unable to return to Moscow because of Anton Denikin's offensive against the city, she and Avramenko proceeded Avramenko's home town and found employment working in Women's Gymnasium in Melitopol for the next two years. | Не имея возможности вернуться в Москву из-за наступательной операцией А. Деникина на город, они с Авраменко переехали в родной город Авраменко и нашли работу в женской гимназии в Мелитополе на ближайшие два года. |
| And we're going to be able to do an experiment in the next several months that lets us know exactly how many unreasonable people are out there. | Мы собираемся провести эксперимент в ближайшие несколько месяцев, чтобы точно узнать, сколько у нас безрассудных людей. |
| Obviously I had no idea what was coming next. | Очевидно же, что я не знала, что будет дальше. |
| The whole "what comes next" theme seems to apply. | "Что будет дальше?" очень в тему. |
| So, what's next, then, Mr. Producer? | Ну, так что дальше, мистер Продюсер? |
| That's where we're going to next. | Вот куда мы пойдем дальше. |
| All right, who's next? | Мне нравится Кто дальше? |
| These issues would be discussed within a new working group and a new text would be submitted to the next Joint Meeting. | Эти вопросы будут изучены новой рабочей группой, и новый текст будет представлен на рассмотрение следующей сессии Совместного совещания. |
| The Board felt that this survey should be combined with the study on the guarantee level, as mentioned in para. 17 above, and requested the secretariat to draft a new document for consideration at the next session. | Совет счел, что этот обзор следует объединить с исследованием по вопросу об уровне гарантии, о котором упоминалось в пункте 17 выше, и поручил секретариату подготовить новый документ для рассмотрения на следующей сессии. |
| With approximately 60 million mobile telephone subscribers and a telecommunications network coverage of nearly 99 per cent, Bangladesh was poised to advance to the next stage of ICT growth. | Имея примерно 60 млн. абонентов мобильной телефонной связи и почти 99-процентный охват телекоммуникационными сетями, Бангладеш готов к переходу на новый этап развития ИКТ. |
| It is the next phase of your training. | Это новый этап твоего обучения. |
| Now, you tell... your five... friends they bring me my money by tomorrow... or this friend of mine here... will be your next customer. | Скажи своим друзьям, чтобы завтра принесли деньги, или вот твой новый клиент. |
| The EU looked forward to the Board's recommendation of the long-term vision statement to the next General Conference session for adoption. | ЕС надеется, что на очередной сессии Гене-ральной конференции на рассмотрение и принятие будет представлена рекомендация Совета в отноше-нии заявления о долгосрочной перспективе. |
| South-South cooperation should be an item on the agenda for the next General Conference session. | Вопрос о сотрудничестве Юг - Юг следует включить в повестку дня очередной сессии Генеральной конференции. |
| She and the Committee looked forward to receiving the next periodic report, without a gap of so many years. | Председатель и Комитет надеются, что очередной периодический доклад будет представлен без многолетней задержки. |
| The Secretary-General is invited to inform the next regular session of the Board of preparations for this meeting and to report subsequently on its outcome . | Генеральному секретарю предлагается проинформировать Совет на его следующей очередной сессии о ходе подготовки этого совещания, а впоследствии представить доклад о его результатах . |
| The paper sets out a series of steps relating to the remainder of the current plan period and to the development of the next strategic plan for 2014-2017, which will be presented to the Executive Board for approval at the second regular session of 2013. | В этом плане изложен ряд шагов, касающихся оставшейся части периода действия текущего плана и подготовки следующего стратегического плана на 2014 - 2017 годы, который будет представлен Исполнительному совету на утверждение на его второй очередной сессии 2013 года. |
| It has always been clear that this year and next would be difficult because law enforcement has negligible reach outside Kabul and because it is too soon for development work to be delivering sustainable alternative livelihoods for farmers. | Ясно, что нынешний и будущий годы будут сложными, поскольку правоохранительные органы не имеют значительного контроля за пределами Кабула, а также в силу того, что слишком рано ожидать, чтобы усилия в области развития обеспечили фермерам альтернативные устойчивые источники дохода. |
| The meetings of the Forum are organized by the Chair-in-Office, assisted by other members of the Troika, which consists of the previous, current and next chairpersons of the Forum. | Совещания в рамках Форума организуются действующим Председателем, которому оказывают помощь другие члены «тройки», в состав которой входят предыдущий, нынешний и будущий председатели Форума. |
| Next King of England on his way up. | Будущий король Англии поднимается к нам. |
| He's the next heavyweight champion. | Это будущий чемпион по боксу. |
| You mean the next semester before the harvest? | То есть на будущий семестр, до сбора урожая? Да. |
| This future has no alternative but the transformation of the Balkans into an integral part of a united Europe of the next century. | В следующем столетии у Балканского региона не будет другой альтернативы кроме присоединения к объединенной Европе в качестве ее неотъемлемой части. |
| Mr. WOLFRUM said that, although he was in favour of including the statement either in a footnote or elsewhere, the time was not right for a formal decision and he moved that the matter be deferred to the next session. | ЗЗ. Г-н ВОЛЬФРУМ говорит, что, хотя он поддерживает предложение об отражении этой информации в сноске или другой части текста, сейчас было бы несвоевременно принимать официальное решение, и он предлагает отложить этот вопрос до следующей сессии. |
| The next panellist, a representative of the Association of Chartered Certified Accountants (ACCA), underscored the usefulness of the indicators included in pillar A for public interest entities for the preparation of high-quality reports. | Другой участник обсуждения, представитель Ассоциации дипломированных присяжных бухгалтеров (АДПБ), подчеркнул полезность показателей, включенных в компонент "А" для предприятий, представляющих интерес для общества, в отношении подготовки высококачественных докладов. |
| I step away for one second to suck gas out of the next boat, and I come back to find you trying to save her now? | Я отошла всего на секунду. выкачать газ из другой лодки, и как только я вернулась, ты оказываешься здесь, пытаясь спасти её? |
| One day it supports the Jeikhan pipeline (bypassing Russia), the next it thinks about building one between Baku and Novorossisk in Russia. | С другой стороны, развитая в прошлом азербайджанская промышленность не восстановится, если экономика будет завязана на «Шёлковый путь». Трудность для неё, как и для сельского хозяйства, не в транспортировке продукции, а в поисках рынка сбыта. |
| Dominic wants the new network up and running in the next 48. | Доминику нужно, чтобы новая сеть заработала через 48 часов. |
| Moreover, it is estimated that in the next 25-40 years, the population of the Earth will surpass 9 billion. | Кроме того, по оценкам, через 25-40 лет численность населения Земли превысит девять миллиардов человек. |
| The Working Groups decided to develop the next general, comprehensive assessment in 8 to 10 years, when measurable changes compared with the situation in 2011 could be expected. | Рабочие группы постановили провести следующую общую всестороннюю оценку через 8-10 лет, когда уже могут произойти поддающиеся измерению перемены по сравнению с положением 2011 года. |
| According to reliable press sources, those multinationals are willing to accept government regulation, and would be prepared to pay as much as $300 billion over the next 25 years in the form of a fund under which smokers could seek compensation. | Согласно надежным информационным источникам, эти международные компании не будут возражать против государственного регулирования и готовы выплатить в течение следующих 25 лет порядка 300 млрд. долл. США через фонд, в который курильщики могут обращаться за компенсацией. |
| What about next month? | А что будет через месяц? |
| This situation will be remedied by improvements to the network over the next 15 years. | Проведение в течение ближайших 15 лет работ по ее модернизации позволит улучшить ситуацию в этой области. |
| The Centre has also drafted a detailed business strategy to guide its operations for the next five years. | Центр также разработал подробную бизнес-стратегию, которая послужит руководством для его деятельности в течение ближайших пяти лет. |
| A further substantial increase, of between 40 and 50 per cent, is expected over the next 40 years, driven by the need to feed the growing world population and by current trends in dietary lifestyles, with the increasing consumption of animal products. | Другое значительное увеличение в пределах от 40 до 50 процентов ожидается в течение ближайших 40 лет; оно обусловлено необходимостью прокормить растущее население планеты и современными тенденциям в рационах питания, в которых растет потребление продуктов животного происхождения. |
| The review looks at strategic issues in statistics in the next five years or so and deals with issues of concern to statistical offices of a conceptual and coordinating nature. | Данный анализ посвящен изучению стратегических вопросов в области статистики, которые будут являться актуальными в течение примерно ближайших пяти лет, а также вопросов, представляющих интерес для статистических управлений, как концептуального, так и координационного характера. |
| Additional short-term capacity-building needs (i.e., that could deliver results within the next 18 months) identified by the workshop included the following: | В ходе семинара были выявлены дополнительные краткосрочные потребности в области укрепления потенциала (т.е. те, которые могли бы принести результат в течение ближайших 18 месяцев), включая следующие: |
| And we still don't know what starling's planning next. | и мы до сих пор не знаем что Старлинг планирует далее |
| Coming up next on the Channel 7 News, the hottest day in 11 years in New Hampshire. | Далее в новостях на Канале 7 самый жаркий день за 11 лет в Нью-Гэмпшире. |
| Select the "given" objects for your new macro and press "Next". | Выберите "входные" объекты для вашего нового макротипа и нажмите "Далее". |
| You got to eat cockroaches next. | Далее ты должен съесть тараканов. |
| So, next we see a picture here that shows you before this experiment the size to which we could confine the mass of the center of the galaxy. | Итак, далее мы видим картинку которая показывает нам доэкспериментальный размер, по которому мы могли обозначить массу в центре галактики. |
| But I tried the next town over. | Но я проверил соседний город. |
| I'm moving in next door. | Я переезжаю в ваш соседний офис. |
| You call them back, you tell them to take it next door. | Перезвоните им, пусть доставят ее в соседний дом. |
| Connecting suite next door. | Дверь в соседний номер. |
| She went next door to the store | Она ходила в соседний магазин... |
| We now look forward to the Africa partners forum meeting next month, under French chairmanship, to consider how further progress can be made. | Теперь мы с нетерпением ожидаем проведения в следующем месяце заседания Форума партнеров Африки под руководством Франции для рассмотрения вопроса о том, как добиться дальнейшего прогресса. |
| Next thing you know, you're selling my day bed for oxy. | И теперь думаешь лишь о том, как бы продать мою кушетку ради оксикодона. |
| After the first couple of years, the band dropped the use of "The Next Generation", and began to perform as simply Jefferson Starship. | После первых двух лет группа удалила приставку "The Next Generation", и теперь выступает как "Jefferson Starship". |
| Now enter the IP address that the cluster management tools should use to connect to the cluster, in this case 10.10.1.216, then click Next. | Теперь введите IP-адрес, который будет использовать средство управления кластером для связи с кластером. В нашем случае это 10.10.1.216. |
| Okay, can we see Ash next, please? | Так, теперь послушаем Эш. |
| Since CRIC 9, the RCUs have supported exchanges among countries in the regions on the next steps concerning the regional and subregional action programmes. | После КРОК 9 РКГ оказывали поддержку в обмене мнениями между странами в регионах о следующих шагах в отношении региональных и субрегиональных программ действий. |
| The Mission's objective is to create conditions that will allow the Government of Haiti to assume full responsibility for the electoral process following the next presidential elections, scheduled for 2015. | Цель Миссии заключается в создании условий, которые позволят правительству Гаити взять на себя всю полноту ответственности за избирательный процесс после следующих президентских выборов, запланированных на 2015 год. |
| It is likely that some Latin American countries will be added to this list in the next report once the source of UNDP local funds can be disaggregated. | Существует вероятность того, что некоторые страны Латинской Америки будут добавлены в этот список в контексте следующего доклада, после того как будут дезагрегированы данные об источниках средств, получаемых ПРООН на местах. |
| The Advisory Committee was further informed that after the next preparatory meetings, to be held in December 2003, the Secretary-General would return to request the additional resources required. | Консультативный комитет был также информирован о том, что после проведения следующих подготовительных совещаний, которые должны состояться в декабре 2003 года, Генеральный секретарь обратится с просьбой о выделении необходимых дополнительных ресурсов. |
| During the meeting members of the group reviewed intersessional progress in the implementation of the work programme for the biennium 2004-2005, revised working papers and other publications, and assigned tasks for the next intersessional period. | Аналогичным образом на период после проведения седьмого совещания ГЭН было отсрочено рассмотрение рекомендаций для НПДА, касающихся потребностей в области укрепления потенциала для осуществления НПДА, с тем чтобы принять во внимание соответствующую информацию, содержащуюся в первых полностью разработанных НПДА. |
| But after tonight, I expect the next hundred will be very serious. | Но после этого вечера, я думаю следущие 100 будут очень серьезными. |
| The Working Group next turned to the question whether the assignment of receivables arising from deposit accounts should be covered. | После этого Рабочая группа перешла к рассмотрению вопроса о том, следует ли охватить дебиторскую задолженность, возникающую по депозитным счетам. |
| It certainly didn't prepare me for what came next. | Разумеется, после этого я не была готова к тому, что произойдёт дальше. |
| With the issuance of the Secretary-General's next report, and every quarter thereafter, we will be able, in full transparency and together, to assess the benchmarks attained. | После опубликования следующего доклада Генерального секретаря и ежеквартально после этого мы сможем совместно, в условиях полной транспарентности, оценивать прогресс в деле осуществления целевых показателей. |
| Rolle next purchased slaves from West Africa, forcing them to tend chickens, hogs, goats and sheep, or produce cotton, indigo, citrus and turpentine for export to England. | После этого Ролле завёз рабов из Западной Африки, возложив на них выращивание кур, свиней, коз и овец, а также производство хлопок, индиго, цитрусовых и скипидар на экспорт в Англию. |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |