| So the next question is: can we control neurogenesis? | Поэтому следующий вопрос таков: можем ли мы управлять нейрогенезом? |
| Mr. van BOVEN expressed his appreciation of the report and his hope that the next report would be submitted on time. | Г-н ван БОВЕН дает высокую оценку докладу и выражает надежду, что следующий доклад будет представлен в установленные сроки. |
| The Secretary-General encourages those States which have not done so to provide such information, which will be included in his next report to the General Assembly. | Генеральный секретарь призывает государства, которые еще не сделали этого, представить соответствующую информацию для ее включения в его следующий доклад Генеральной Ассамблее. |
| It is at this stage that the foundation is laid for the missions' planning process for the next financial period, including mandate implementation plans. | Именно на этом этапе и закладываются основы планирования бюджетов миссий на следующий финансовый период, включая планы осуществления их мандатов. |
| The view was expressed that the realization of the Millennium Development Goals should be included in the programme plan for the next biennium. | Было выражено мнение о том, что в план по программам на следующий двухгодичный период следует включить осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| During the next period, there will be determined the allocations from the MDPWH's budget in order to implement to actions foreseen for 2008. | На последующий период будут предусмотрены ассигнования из бюджета МРОБЖС на цели осуществления мероприятий, предусмотренных на 2008 год. |
| (c) How UNDP should allocate regular programme resources to fund these differentiated development services within the context of the next programming arrangements and the integrated budget. | с) как ПРООН следует распределять регулярные ресурсы по программам для финансирования этих дифференцированных услуг в контексте процедур составления программ на последующий период и комплексного бюджета. |
| Fifty interviews and other types of evidence collection are planned for the next reporting period and, as always, the Commission's objective is to collect evidence that will be admissible before a future tribunal. | На последующий отчетный период запланировано проведение 50 опросов и другие меры по сбору информации и, как всегда, цель Комиссии заключается в сборе информации, которая будет приемлема для рассмотрения в будущем трибунале. |
| We call it a splice when we decide that the ratio of the price of the replacement item in the next period to the price of the original in the first period is the ratio of their qualities. | Мы называем сращиванием такие случаи, когда принимается решение о том, что соотношение цены на товар-заместитель в последующий период и цены на исходный товар в предыдущий период является соотношением их качеств. |
| The next step in the work now will be to establish the UCI information in the Enterprise Group Register in the CRE, so that there is one single source for annual populations for future years. | Следующим шагом должен стать ввод информации о ККИ в регистр групп предприятий ЦРП с тем, чтобы на каждый последующий год иметь единый источник данных об обследуемой совокупности. |
| The next 10 years must also create a lot of other successful companies. | Ближайшие 10 лет необходимо также создать множество других успешных компаний. |
| If you don't find it within the next two minutes, that glider will pass fail-safe. | Если не найдёшь его в ближайшие две минуты, глайдер пролетит точку поворота. |
| A complementary paper will be issued in the next several months to the IMF Executive Board on reforms to contractual provisions to address collective action problems in the context of debt restructuring. | В ближайшие несколько месяцев Исполнительному совету МВФ будет представлен сопроводительный документ об изменениях контрактных положений в целях решения связанных с коллективными действиями проблем в контексте реструктуризации задолженности. |
| We'll be paying legal fees for the next decade, and if word gets out, no one will do business with us. | Мы будем выплачивать судебные издержки ближайшие 10 лет, а в случае огласки никто не станет иметь с нами дел. |
| (a) Supports programme countries, within the framework of national ownership, to achieve national development objectives related to the goal of accelerating progress on human development over the next four years. | а) предусматривает оказание странам, в которых осуществляются программы, поддержки, при соблюдении принципа национальной ответственности, в достижении национальных целевых показателей в области развития, связанных с ускорением развития человеческого потенциала в ближайшие четыре года; |
| Instead of pointing fingers, let's focus on next steps. | Вместо того, чтобы искать виноватых, давайте подумаем, что делать дальше. |
| I started walking around, not knowing what to do next. | Я просто ходила вокруг, не зная, что мне делать дальше. |
| What should we do next? | Что мы дальше будем делать? |
| What's the next move? | Что будем делать дальше? |
| Yes, what is next? | Да, что дальше? |
| The new department store will be opened next month. | Новый универмаг будет открыт в следующем месяце. |
| By the first light of next morning, Grenouille had a new plan. | С первыми лучами солнца у Гренуя созрел новый план. |
| The mid-term review aimed to provide renewed impetus to the EfE process, and, further to the Reform Plan, its findings are to be taken into account in the preparatory process for the next conference. | Среднесрочный обзор должен дать новый толчок процессу ОСЕ, а его выводы наряду с Планом реформы должны быть учтены при подготовке к следующей конференции. |
| Stacee Run-Run's spit game is next level. | Стейси Ран-Ран это новый уровень. |
| A few metres from Alicur's next development you will find one of the most popular beaches on the island, one of the first to be awarded the Blue Flag, which it sees renewed every year. | Новый проект фирмы Alicur будет находиться всего в нескольких метрах от одного из самых популярных пляжей острова, первым получившего знак «Голубой флаг» и удерживающего его все эти годы. |
| I just have my next round of chemo in four days. | Просто у меня очередной курс химии через 4 дня. |
| The Russian Federation took an active part in the 2001 and 2003 Conferences on facilitating the entry into force of the CTBT, and looks forward to the next Conference to be held in New York in September 2005. | Россия приняла активное участие в проведении в 2001 и 2003 г.г. конференций по содействию вступлению ДВЗЯИ в силу и поддерживает созыв очередной такой Конференции в сентябре 2005 года в Нью-Йорке. |
| Requests the Executive Director to submit the next report in the Global Environment Outlook series (Global Environment Outlook-2) for the consideration of the Governing Council at its twentieth regular session; | просит Директора-исполнителя представить следующий доклад в серии "Глобальная экологическая перспектива" (Глобальная экологическая перспектива-2) для рассмотрения Советом управляющих на его двадцатой очередной сессии; |
| The officers referred to in paragraph 1 above, shall remain in office until their successors are elected at the next ordinary session and shall serve in that capacity at any intervening extraordinary sessions. | Должностные лица, упомянутые в пункте 1 выше, сохраняют свои полномочия до тех пор, пока на следующей очередной сессии не будут избраны их преемники, и выступают в этом качестве на любой созываемой в этот период внеочередной сессии. |
| It recommends that the State party include in its next periodic report specific information on the status of the Convention in domestic law and on court cases, if any, in which the Convention was invoked. | Он рекомендует государству-участнику включить в его очередной периодический доклад конкретную информацию о статусе Конвенции в системе внутреннего права и о судебных разбирательствах, в которых были сделаны ссылки на положения Конвенции, если таковые имели место. |
| And the organizer of our charity performance is Shanghai's next mayor, Mr. Cheng Daqi! | И организатором благотворительного выступления является будущий мэр Шанхая Чень Даци |
| Let's give it up to the next mayor of New York City, Mr. Angelo DuBois. | Да здравствует будущий мэр Нью-Йорка - мистер Анджело Дюбуа! |
| After all, I'm next in line to be chief. | Ведь я будущий вождь племени. |
| I once had the next king of england hold the pin for me while I putted. | Будущий король Англии держал мой флаг, пока я прицеливался. |
| While it is difficult to anticipate the future caseload with any certainty, it is reasonable to assume that the Office will continue to receive requests at approximately the same rate during the next six-month period. | Хотя сложно прогнозировать будущий объем нагрузки с какой-либо долей уверенности, есть основания предполагать, что в течение следующих шести месяцев Канцелярия будет и далее получать просьбы примерно в таком же объеме. |
| This procedure ensures a smooth transition from one group of projects to the next. | Эта процедура позволяет плавно переходить от одной группы проектов к другой. |
| A comprehensive approach to resolving such crisis situations requires uninterrupted and consistent work in the transition from one phase to the next. | Комплексный подход к урегулированию кризисных ситуаций требует обеспечения непрерывности и последовательности при переходе от одной фазы к другой. |
| This means that the duration of the Treaty will be extended automatically unless the parties decide against the automatic roll-over from one period to the next. | Это означает, что срок действия Договора будет продлеваться автоматически, если только стороны не примут решение против автоматического перехода одного периода в другой. |
| They then move out to the next one, and in the course of just a few weeks, the grass just enters this blaze of growth. | Они потом передвигаются на другой участок, и буквально за несколько недель, у травы происходит вспышка роста. |
| For example, there might be a rule that the philosophers put down a fork after waiting ten minutes for the other fork to become available and wait a further ten minutes before making their next attempt. | Например, может быть предложено правило, согласно которому философы должны класть вилку обратно на стол после пятиминутного ожидания доступности другой вилки, и ждать ещё пять минут перед следующей попыткой завладеть вилками. |
| I have an appointment next month. | Через месяц я должна явиться в префектуру. |
| She said I should call her and we can set something up next month. | Она сказала, чтобы я ей позвонила и мы что-нибудь устроим через месяц. |
| But one minute, they're telling you to go; the next, to stay. | То они говорят, вы поплывете, а через минуту, что вы остаетесь. |
| Listen, you get me across the Canadian border first... and then we'll talk next steps. | Слушайте, сначала Вы переправите меня через Канадскую границу а затем все получите. |
| The next most seismically active region (5-6% of earthquakes and 17% of the world's largest earthquakes) is Alpide belt, which extends from Java to the northern Atlantic Ocean via the Himalayas and southern Europe. | Следующая по мощности сейсмическая зона (5-6 % землетрясений и 17 % самых мощных землетрясений мира) - это Средиземноморский складчатый пояс, который начинается около Явы и Суматры, идёт через Гималаи, Средиземноморье и заканчивается в Атлантическом океане. |
| The initiative includes the creation of a technical assistance facility supported by approximately $63 million in funding over the next two years. | Эта инициатива включает создание механизма технической помощи, для финансирования которого в течение ближайших двух лет будет выделено приблизительно 63 млн. долл. США. |
| While it would not be possible to include heavy metals in integrated assessment modelling in the medium term, it may be possible to include these as a "side effect" in work over the next 2-3 years. | В среднесрочной перспективе, наверно, не удастся охватить моделированием для комплексной оценки тяжелые металлы, но в течение ближайших двух-трех лет их, по-видимому, можно будет учитывать как "побочный эффект". |
| The UNCTAD secretariat proposes to undertake, in the next three years, a series of case studies with the aim of collecting cases for a new series of technical assistance-oriented advisory studies on best practices in investment policies. | Секретариат ЮНКТАД предлагает подготовить в течение ближайших трех лет ряд тематических исследований в целях сбора информации для новой серии консультативных исследований по передовой практике в области инвестиционной политики, ориентированных на оказание технической помощи. |
| All other donor countries which have committed themselves to the 0.15 per cent target: reaffirm their commitment and undertake either to achieve the target within the next five years or to make their best efforts to accelerate their endeavours to reach the target; | с) все другие страны-доноры, которые обязались выйти на уровень 0,15%: подтверждают свои обязательства и принимают меры к тому, чтобы либо достичь этого уровня в течение ближайших пяти лет, либо приложить максимум усилий для ускорения решения этой задачи; |
| The World Bank's Infrastructure Recovery and Assets platform and the Infrastructure Crisis Facility set up by the International Financial Corporation will together mobilize more than $55 billion over the next three years for infrastructure projects in developing countries. | Механизм Всемирного банка для восстановления инфраструктуры и финансирования активов и созданный Международной финансовой корпорацией фонд для финансирования инфраструктуры в условиях кризиса должны мобилизовать в общей сложности более 55 млрд. долл. США в течение ближайших трех лет для инфраструктурных проектов в развивающихся странах. |
| The UK's development aid will continue to increase over the next three years, and by 2010 will have more than trebled in real terms since 1997. | В последующие три года объем предоставляемой Соединенным Королевством помощи в целях развития будет увеличиваться и далее и к 2010 году возрастет в реальном выражении по сравнению с 1997 годом более чем втрое. |
| Together with other major troop-contributing countries, Uruguay would continue to work actively and constructively to enable the Special Committee to create the atmosphere and the working methods necessary to advance substantive negotiations at its next session. | Вместе с другими основными странами, предоставляющими войска, Уругвай будет и далее принимать активные и конструктивные меры с целью помочь Специальному комитету создать обстановку и выработать методы работы, необходимые для продвижения переговоров по основным вопросам на его следующей сессии. |
| Next, I would like to touch upon the issue of definitions. | Далее я хотел бы коснуться проблемы определений. |
| On the Choose Setup Type page, click the Complete button and click Next. | На странице Выберите тип установки нажмите кнопку Полная и нажмите Далее. |
| The Committee requests the State party to include information on the results of these measures and on the number of victims, perpetrators, convictions, and the types of sanctions imposed, in its next periodic report. | Комитет далее обращается с просьбой к государству-участнику обеспечить независимое, своевременное и тщательное проведение расследований в связи с сообщениями о случаях жестокого обращения и превышения пределов необходимой обороны со стороны полиции, а также привлечение к ответственности и надлежащее наказание виновных. |
| There was a kayaking thing, and everyone else took the boat to the next island. | С утра был сплав на каяках и все остальные уехали на соседний остров. |
| It's in the office next door. | Это в соседнем кабинете Вы уже заходили в соседний кабинет? |
| Now, why would a La Perla-buying arms dealer move right next door? | Так, зачем диллеру, клиенту Ла Перлы занимать соседний офис? |
| That way, if anybody goes next door, | Это на случай, если кто-нибудь придёт в соседний номер. |
| I think I would go back next door | Думаю, что я бы вернулась в соседний дом. |
| She's been a C.E.O's wife and now she has to sneak out through the service entrance of the building next door like... | Она была женой президента компании, а теперь вынуждена проскальзывать через служебный вход соседнего здания, как... |
| he said... we're next. | Он сказал, что теперь наша очередь. |
| Well, now that you've moved in next door, I suppose we'll be seeing a lot of you this summer. | Теперь, когда мы стали соседями, полагаю, мы будем часто видеться. |
| Now that the different types of SPEs are made clear, conceptual questions on how SPEs could and/or should be treated in national accounts will be treated in the next paragraph. | Теперь, после пояснения различных типов спецюрлиц мы в следующем разделе рассмотрим концептуальные вопросы, касающиеся возможностей и/или необходимости учета спецюрлиц в национальных счетах. |
| So at any rate, then I bring this back into the game. It'sborn, and I play the next generation of my creature throughevolution. | В итоге я возвращаю его в игру. Оно родилось, теперь яиграю следующим, эволюционировавшим, поколением моегосущества. |
| We'll take care of that next. | Об этом мы позаботимся сразу после. |
| Once the scope of the project is clear, an implementation plan has been put in place and the required source data are collected, the next step is to compile the estimates. | После уточнения масштаба проекта, разработки плана осуществления и сбора необходимых исходных данных следующим шагом является составление оценок. |
| Additional comments were requested, in writing, from the participants by 9 March, after which it was agreed that the UNECE secretariat would prepare a new draft for discussion by the Working Group at its next session. | Участников просили представить дополнительные замечания в письменной форме к 9 марта, после чего было принято решение о том, что секретариат ЕЭК ООН подготовит новый проект для обсуждения Рабочей группой на ее следующей сессии. |
| For this reason, it is proposed to hold it back to back with the indigenous consultative forum, the indigenous panel and the next session of the Committee. | По этой причине предлагается провести его сразу же после консультативного и дискуссионного форумов по вопросам коренных народов и следующей сессии Комитета. |
| Likewise, expenditures in the Americas moved steadily upwards, overtaking Asia and the Pacific in 1998, but dropping the following year and remaining almost stagnant for the next four years before rising again in 2003. | Точно так же расходы на американском континенте постоянно повышались, превысив в 1998 году расходы в Азиатско-Тихоокеанском регионе, после чего в следующем году они снизились и оставались почти неизменными в течение следующих четырех лет, прежде чем они опять повысились в 2003 году. |
| It would thereafter be registered by the UN Statistical Commission and issued as a statistical standard and study with the next available number in that series. | После этого она будет зарегистрирована Статистической комиссией Организации Объединенных Наций и издана в качестве статистического стандарта и исследования под последующими имеющимися в наличии номерами этой серии. |
| It was necessary next, he said, to set out criteria for determining the category of acts which should be the subject of study by the Commission. | Он отметил, что после этого необходимо изложить критерии определения тех категорий актов, которые должны быть предметом исследования Комиссии. |
| And then we figure out the next cool and awesome thing from there, okay? | А уж после этого решим, чем таким классным и крутым мы будем заниматься, хорошо? |
| When the Working Group is not in session, the Chairman, or in his absence the Vice-Chairman, may decide to bring the case to the attention of the Government, but must refer the matter to the Group at its next session. | В период между сессиями Рабочей группы Председатель или, в его отсутствие, заместитель Председателя, может принять решение о доведении того или иного случая до сведения правительства, однако после этого он должен передать этот вопрос на рассмотрение Группы на ее следующей сессии. |
| I'll be honest, then my relationship with Dan deteriorated somewhat, because the next email I got was this: | Честно говоря, после этого мои отношения с Дэном несколько ухудшились, потому что их следующее письмо гласило: |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |