| Assuming they get funded for the next calendar year. | Если конечно они провели финансирование на следующий календарный год. |
| The Committee needed a stronger information base, and the next report should be fuller. | Комитету необходима более надежная информационная база, в связи с чем следующий доклад должен быть более полным. |
| UNIDO intends to build the cost of the first 20 Desks into its programme and budgets for the next biennium (2008-2009). | ЮНИДО планирует включить расходы на первые 20 бюро в свою программу и бюджеты на следующий двухгодичный период (20082009 годы). |
| The State party should provide further detailed information with respect to the assistance and services available for victims in its next periodic report. | Государству-участнику следует включить в свой следующий периодический доклад дополнительную подробную информацию о помощи и услугах, имеющихся в распоряжении жертв. |
| UNIDO intends to build the cost of the first 20 Desks into its programme and budgets for the next biennium (2008-2009). | ЮНИДО планирует включить расходы на первые 20 бюро в свою программу и бюджеты на следующий двухгодичный период (20082009 годы). |
| What's your vision for the next phase of this? | Каков Ваш взгляд на последующий этап этого дела? |
| The first was to hold the next comprehensive policy review in 2010, as planned, and the subsequent one in 2014. | В соответствии с первым предстоящий всеобъемлющий обзор политики предлагается провести в 2010 году, как и запланировано, а последующий - в 2014 году. |
| The conceptual foundations and strategic goals of the MYFF 2004-2007 detailed in the preceding chapters provide the basis for UNDP services over the next four years. | Концептуальные основы и стратегические цели МРФ на 2004 - 2007 годы, подробно рассмотренные в предыдущих главах, служат базой для организации деятельности ПРООН на последующий четырехлетний период. |
| The key players engaged in fuel and transport sector from governmental, non-governmental and business sectors discussed recommendations and next steps developed during the international conference on Clean Fuel and vehicles for EECCA countries held in Tbilisi, January, 2008. | Основные представители государственных, неправительственных и бизнес кругов, вовлечённые в сферу топлива и транспорта, обсудили рекомендации и разработали последующий план действий в ходе международной конференции по вопросам чистого топлива и автомобильного транспорта для стран ВЕКЦА (Тбилиси, январь 2008 года). |
| 1.5% for first 5 years; 1.75% for the next 5 years; 2% thereafter up to 20 years | 1,5 процента за первые 5 лет, 1,75 процента за следующие 5 лет, 2 процента в последующий период до 20 лет |
| As long as nothing happens for the next 15 minutes, our insurance will be reinstated. | Если в ближайшие пятнадцать минут ничего не случится, наша страховка будет возобновлена. |
| I myself had hoped to set out what I see as the main priorities for our work for the next five years. | Я лично также собирался рассказать о том, какими я вижу основные приоритеты нашей работы на ближайшие пять лет. |
| So for the next two hours, this takes full priority. | Это первоочередная задача на ближайшие два часа! |
| The Conference should therefore initiate a study of its own working methods, consistent with the overall goal of ensuring that the Conference is an effective instrument of the international community for the next 50 years. | Поэтому Конференции следует приступить к изучению своих собственных методов работы, согласующихся с общей целью - обеспечить условия к тому, чтобы в ближайшие 50 лет Конференция была эффективным инструментом международного сообщества. |
| Awards would be made without reference to any national scheme or national entitlement to which the injured party or his or her dependant(s) or next of kin could also lay claim. | Выплаты производились бы без всяких ссылок на какие-либо национальные планы или национальные виды выплат, в отношении которых пострадавшая сторона или его или ее иждивенец(цы) или ближайшие родственники также могли бы предъявить соответствующее требование. |
| You want to know where Nikita is going next. | Ты хочешь знать, куда Никита пойдет дальше. |
| What do we do next? | Что нам делать дальше? |
| what's the next step? | Что будем делать дальше? |
| Where do I go next? | Что же будет дальше? |
| So what's our next move? | И что мы делам дальше? |
| The new department store will be opened next month. | Новый универмаг будет открыт в следующем месяце. |
| He encouraged the State party to accept the new list of issues prior to reporting procedure for its next periodic report. | Он призывает государство-участник утвердить новый перечень вопросов до утверждения порядка представления отчетности в рамках его следующего периодического доклада. |
| It requested the Bureau, in consultation with the secretariat, to consider the next steps on this topic and to prepare a new document for consideration at the fourth meeting of the Working Group. | Она просила Президиум рассмотреть в консультации с секретариатом последующие меры в данной области и подготовить новый документ для рассмотрения на четвертом совещании Рабочей группы. |
| What I'm saying is, for you to get to the next level, you have to take risks. | Я хочу сказать, что для перехода на новый уровень ты должен идти на риск. |
| My delegation hopes that these matters will be taken into consideration by the Council when it takes up the next renewal of MINURSO's mandate, in October 2006. | Наша делегация надеется, что Совет учтет эти вопросы, когда подойдет новый срок для продления мандата МООНРЗС - в октябре 2006 года. |
| North Korean leader Kim Jong-un then threatened to direct the country's next missile test toward Guam. | Северокорейский лидер Ким Чен Ын угрожал направить очередной ракетный пуск страны на Гуам. |
| It is our hope that this will come to pass at the next meeting of the Council in April 2004. | Надеемся, что это произойдет на очередной встрече Совета в апреле 2004 года. |
| As a result of his involvement in the scandal, he declined to contest the next general election. | В то же время, он, разочаровавшись в думской работе, отказался от участия в очередной избирательной кампании. |
| The Executive Director in consultation with the Bureau of the Governing Council shall draw up and place before each regular session of the Governing Council a provisional agenda for its next regular session. | Директор-исполнитель в консультации с Бюро Совета управляющих составляет и выносит на рассмотрение каждой очередной сессии Совета управляющих предварительную повестку дня своей следующей очередной сессии. |
| The Committee expresses concern about the payments of excise duty and requests that the Secretary-General actively pursue this matter with a view to successfully resolving it; information to this effect should be included in the Secretary-General's next report on the financing of the missions. | Комитет выражает сожаление в связи с взиманием акцизных сборов и просит Генерального секретаря продолжать активно следить за этим вопросом в целях его успешного решения; соответствующая информация должна быть включена в очередной доклад Генерального секретаря о финансировании миссий. |
| You're looking at the next lieutenant of Homicide. | ѕеред тобой будущий лейтенант - глава отдела убийств. |
| The Secretariat had noted the Advisory Committee's concerns regarding the report's format and content, and would ensure that the next report contained the requested information. | Секретариат принял к сведению замечания Консультативного комитета по поводу формата и содержания этого доклада и обеспечит включение в будущий доклад запрошенной информации. |
| In 1840, King Mongkut, the next king, founded the Ministry of Foreign Affairs of the Kingdom of Siam, which was administered directly by the king. | В 1840 году Монгкут, будущий король, основал Министерством иностранных дел Королевства Сиам, которое управлялось непосредственно королем. |
| The right man to lead this great nation of ours in these challenging times, and the next president of the United States of America, | Лидер, который возглавит великую нацию в это непростое время, а также будущий президент Соединенных Штатов Америки: |
| Assessment of work done, next steps and future plan for part II. | оценка проделанной работы, следующие шаги и будущий план на часть II. |
| I love a party as much as the next fella. | Я люблю вечеринки, как и любой другой. |
| The educational system is based on the British system, which requires students to pass standardized tests from one level to the next level. | Система образования базируется на английской модели, в соответствии с которой учащиеся должны сдавать стандартный набор экзаменов при переходе с одного уровня на другой. |
| All the claims in a particular class would be paid in full before the next class was paid. | Все требования, относящиеся к какой-либо категории, должны быть оплачены полностью, прежде чем начнется оплата требований, относящихся к другой категории. |
| Let's look forward to the next programme. | Пожалуйста, переключитесь на другой канал. |
| Therefore, a part of each year's crop - ranging from 5 to 15 percent, depending on the quality of the harvested tubers - is set aside for re-use in the next planting season. | для его вопроизведения необходим другой картофель. Поэтому ежегодно часть урожая - составляющая от 5 до 15 процентов, в зависимости от качества выросших клубней - откладывается для повторного использования в следующем сельскохозяйственном сезоне. |
| Panama had gone through a difficult period, but he hoped that, with its economic recovery and opening-up to world trade, it would be in a better position to implement the Convention more fully and that its next report would reflect the progress made. | Панама прошла через чрезвычайно трудный период, но он надеется, что благодаря экономическому подъему и расширению международной торговли она сможет более эффективно осуществлять Конвенцию и что в ее следующем докладе будет представлена информация о достигнутом прогрессе. |
| They indicated that the next step could be a thorough review of the projects and consultations with small island developing States Governments at the bilateral level through their established mechanisms. | Они высказали мнение о том, что следующим шагом мог бы стать тщательный обзор проектов и проведение консультаций с правительствами малых островных развивающихся государств на двустороннем уровне через их существующие механизмы. |
| I want to go through that all over again for the next 18 years? | Я хочу пройти через все это снова еще 18 лет? |
| Next thing he knows, he's lying facedown In a swimming pool, reading his own narration. | Через мгновение он уже лежит лицом вниз в бассейне и пересказывает свою собственную историю. |
| Over the next 2 years, the entire planet cooled by 1 degree Fahrenheit. | И таким образом через 10 лет наши суперкомпьютеры будут примерно в 500 раз быстрее нашего мозга. |
| With regard to reducing secrecy and uncertainty surrounding capital cases, clear rules had been worked out requiring authorities to inform the next of kin of executions. | Что касается уменьшения степени секретности и неопределенности в отношении высшей меры наказания, то были разработаны четкие правила, обязывающие органы власти информировать ближайших родственников о приведении приговора в исполнение. |
| I'd like to talk today about the two biggest social trends in the coming century, and perhaps in the next 10,000 years. | Сегодня я хочу поговорить о двух основных общественных тенденциях грядущего века, и, возможно, ближайших 10 тысяч лет. |
| In 2005, Pagani announced that it planned to triple its production output within the next three years, and to enter the US market in 2007. | В 2005 году компания Pagani объявила о планах утроить производство в течение ближайших трех лет и в 2007 году выйти на американский рынок. |
| The third priority area of the new partnership agenda for peacekeeping was the support strategy that would chart the work of the Department of Field Support over the next five years. | Третьей приоритетной областью новой программы партнерства в сфере миротворчества является стратегия поддержки, которая будет определять работу Департамента полевой поддержки в течение ближайших пяти лет. |
| What about next of kin? | Что насчет ближайших родственников? |
| The Supreme Court next considered the third issue before the Court in these applications - whether the General Security Services may employ physical means in the course of interrogations where this is necessary to save human lives - the "necessity" defence. | Далее Верховный суд рассмотрел третий вопрос, связанный с вышеуказанными заявлениями: может ли Служба общественной безопасности использовать средства физического принуждения в ходе допросов, когда это необходимо для спасения жизни людей, так называемый принцип "необходимой защиты". |
| It focuses next on actions by the United Nations system to ensure respect for the human rights of migrants and promote a rights-based approach to the management of international migration. | Далее в нем делается акцент на действиях системы Организации Объединенных Наций по обеспечению соблюдения прав человека мигрантов и продвижению правозащитного подхода к управлению международной миграцией. |
| Next you need to create an SSL certificate. | Далее вам надо создать сертификат SSL. |
| The next thing is sodium chloride. | Далее - хлорид натрия. |
| So, next we see a picture here that shows you before this experiment the size to which we could confine the mass of the center of the galaxy. | Итак, далее мы видим картинку которая показывает нам доэкспериментальный размер, по которому мы могли обозначить массу в центре галактики. |
| Suite next door is registered to a Stacy Cano and a Dana Carlston, from Ohio. | Соседний номер зарегистрирован на имя Стэйси Кано и Даны Карлстон, из Огайо. |
| No, actually, we are buying the house next door. | Вообще-то, мы покупаем соседний дом. |
| I'm going to the next town. | Я еду в соседний город. |
| I'm moving in next door. | Я переезжаю в ваш соседний офис. |
| Connecting suite next door. | Дверь в соседний номер. |
| Now you and I can take that next step together. | Теперь мы с тобой можем вместе совершить следующий шаг. |
| No, I'm next. | Нет, я теперь. |
| So what's next? | Что будем делать теперь? |
| Okay, next is the... | Так, теперь у нас... |
| The Disarmament Commission now has an opportunity to shake off the bad reputation attached to it over the past few years by utilizing the next three years to carry out an energetic debate to bring about beneficial results and respond to the great expectations to which I have referred. | Теперь у Комиссии по разоружению появилась возможность стряхнуть с себя прилипшую к ней за последние несколько лет дурную репутацию, использовав три грядущих года на энергичные обсуждения ради достижения полезных результатов и оправдания упомянутых мною больших надежд. |
| Following the work of that contact group its co-chair reported on the group's discussions regarding the venue and dates of the next meetings of the conferences of the parties to the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions. | После проведенной этой контактной группой работы, ее сопредседатель доложил об итогах состоявшихся в группе дискуссий относительно места и сроков проведения следующих совещаний конференций Сторон Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций. |
| If no such information were provided or if, following the provision of further information, the Committee remained unconvinced, the determination of inadmissibility would be confirmed by default at its next meeting. | В случае если такая информация не будет представлена или если после представления дополнительной информации Комитет по-прежнему не изменит свое мнение, решение о неприемлемости будет автоматически подтверждено на следующем совещании. |
| Once an emissions budget or "cap" is set, the next step in an emission trading programme alternative to BART is to issue allowances to individual sources, consistent with the cap. | Следующим шагом после определения баланса или "предельного уровня" выбросов в программе торговли выбросами, альтернативной системе НИТП, является выделение квотных единиц отдельным источникам с учетом этого предельного уровня. |
| And coming up next in the 8:00 hour, Red Sox player Richie Miranda breaks his silence after the "Boston Post" reported a story yesterday alleging that he is off the wagon. | В ближайших 8-ми часовых новостях, игрок Ред Сокс Миранда Ричи нарушит свое молчание после вчерашней публикации в Бостон Пост насчет его пристрастий к наркотикам. |
| To align the next UNDAP to national priorities of the Government of United Republic of Tanzania, in view of ongoing national initiatives, consultations regarding the post-2015 development agenda, and general elections in 2015. | Для обеспечения соответствия следующего ПООНПР национальным приоритетам правительства Объединенной Республики Танзания с учетом осуществляемых национальных инициатив, консультаций в связи с разработкой повестки дня в области развития на период после 2015 года и итогов проведения всеобщих выборов в 2015 году. |
| The Rwandan soldiers retreat again waiting for the next information on available coltan. | После этого руандийские войска покидают этот район и ждут поступления новой информации о добытом колтане. |
| The next parts of the project would involve Francophone Africa, followed by Asia, Eastern Europe, Latin America and then the rest of the world. | Следующие части проекта будут охватывать франкоязычные страны Африки, после этого страны Азии, Восточной Европы, Латинской Америки, а затем и остальной мир. |
| Next, a political announcement from the friends of Montgomery Burns. | После этого политическое обращение Монтгомери Бернса. |
| 'Cause the next thing you did was check the balance of the store's bitcoin account. | Потому что сразу после этого ты проверил баланс биткойн-счета из вашего магазина. |
| A sharp 10% appreciation of the US dollar, for example, would reduce inflation for non-fuel imports by 4.4% cumulatively over the next 2-3 quarters, but would have only a negligible impact on inflation after that point. | К примеру, резкое укрепление доллара США на 10% может уменьшить инфляцию цен на импорт (без учёта топлива) на 4,4% кумулятивно в течение следующих 2-3 кварталов, но после этого его влияние на инфляцию становится пренебрежимо малым. |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |