| The next section is on research and development. | Следующий раздел посвящен разработкам и научным исследованиям. |
| The next step is to draft the Law on Mediation and develop certification system for mediators to ensure unified principles and fundamental requirements of the mediation process. | Следующий шаг состоит в разработке закона "О посредничестве" и развитии системы сертификации для посредников в целях обеспечения единообразных принципов и основных требований к процессу посредничества. |
| It is at this stage that the foundation is laid for the missions' planning process for the next financial period, including mandate implementation plans. | Именно на этом этапе и закладываются основы планирования бюджетов миссий на следующий финансовый период, включая планы осуществления их мандатов. |
| It is at this stage that the foundation is laid for the missions' planning process for the next financial period, including mandate implementation plans. | Именно на этом этапе и закладываются основы планирования бюджетов миссий на следующий финансовый период, включая планы осуществления их мандатов. |
| Assets in the possession of financial institutions will be frozen pursuant to Regulations made under the Monetary Authority of Singapore Act - see next section. | Активы, находящиеся в распоряжении финансовых учреждений, подлежат блокированию в соответствии с положениями закона о Валютно-финансовом управлении Сингапура (см. следующий раздел). |
| If necessary, data for previous years are revised after getting data for the next point in time. | В случае необходимости данные за предыдущие годы могут быть пересмотрены с учетом данных за какой-то последующий момент времени. |
| With this in mind, the President of the Fourth Meeting of the States Parties urges all States parties and relevant organizations to remain as committed during the next intersessional period as they have been in the past. | Памятуя об этом, Председатель четвертого Совещания государств-участников настоятельно призывает все государства-участники и международные организации сохранять в последующий межсессионный период ту же приверженность, что и прежде. |
| The next heavy explosion tore out more of the flight deck and also blew the forward elevator out of its shaft. | Последующий взрыв завернул ещё большую часть полётной палубы и также снёс передний подъёмник с направляющих». |
| The first was to hold the next comprehensive policy review in 2010, as planned, and the subsequent one in 2014. | В соответствии с первым предстоящий всеобъемлющий обзор политики предлагается провести в 2010 году, как и запланировано, а последующий - в 2014 году. |
| During the next five years, the Office will aim to enhance its services as a repository for external State and non-State actors, for contacts and for lessons learned and best practices concerning public-private partnerships in the United Nations system. | В последующий пятилетний период главными целями Бюро будет расширение своих услуг в качестве хранилища данных о внешних государственных и негосударственных субъектах, контактах и накопление опыта и ознакомление с передовыми методами налаживания партнерских отношений между государственным и частным секторами в системе Организации Объединенных Наций. |
| We'll have to pay them for the next five years. | Нам придется платить им ближайшие пять лет. |
| You need $30,000... in the next three hours. | Тебе нужно собрать $30000... за ближайшие 3 часа. |
| It is just as important to ask what happens over the next five years as over the next six months, and the jury is still very much out on that. | Спросить, что произойдёт в течение следующих пяти лет, так же важно, как спросить, что произойдёт в ближайшие полгода, и более или менее точных ответов на эти вопросы всё еще нет. |
| Several other registries of non-European Union Parties are expected to 'go live' with the ITL in the next weeks. | Ожидается, что ряд других реестров Сторон, не входящих в Европейский союз, начнут функционировать с МРЖО в ближайшие несколько недель. |
| After a number of consultations held among the signatories to the Peace Agreement, and after the Facilitation and Regional Initiative, the matter of the transitional leadership for the next three years has been settled. | Вслед за рядом консультаций между сторонами Соглашения, посредническим процессом и Региональной инициативой последовало урегулирование вопроса о переходном правительстве на ближайшие три года. 1 ноября 2001 года состоялась церемония торжественного приведения к присяге президента и вице-президента Республики и переходного правительства. |
| I do know exactly what we need to do next. | Я точно не знаю, что нам нужно делать дальше. |
| Good, then you know what comes next. | Хорошо, тогда ты знаешь, что будет дальше. |
| In order to promote the need to include gender issues in policies and programmes on the security sector, the Institute organized a workshop entitled What Next? | Для того чтобы подчеркнуть необходимость включения гендерных вопросов в политику и программы по сектору безопасности, Институт организовал 27 октября 2004 года в Нью-Йорке семинар, озаглавленный «Что дальше? |
| What I do now next? | Что мне делать дальше? |
| So what would come next? | Так что же будет дальше? |
| Despite this, the producers threw us straight into the next challenge. | Несмотря на это, наши продюсеры заставили нас принять новый вызов. |
| The next virus may be just an aeroplane flight away. | Новый вирус всегда может прибыть на борту самолета. |
| Following the appointment of new Executive Directors of KEK in July, the recruitment of the next level of managers was completed and a new Chairman was appointed. | После назначения в июле новых исполнительных директоров «КЭК» был завершен набор руководителей очередного звена и был назначен новый председатель. |
| We could, for example, decide that a new approach would be put in place during our next session or in 2004, and that the impact would be considered after a 12-month period. | Мы могли бы, например, ввести какой-то новый подход в ходе нашей последующей сессии или же в 2004 году, ну а эффект можно было бы рассмотреть через 12 месяцев. |
| Choosing my next home. | Выбираю свой новый дом. |
| In that regard, the Heads of State and Government instruct the Commission to set up a special committee responsible for reviewing the aforementioned legal texts and to submit a report to them on the matter at their next ordinary session. | В этой связи главы государств и правительств поручают Комиссии создать специальный комитет с задачей провести обзор вышеупомянутых правовых текстов и представить им доклад по этому вопросу на их следующей очередной сессии. |
| In developing its agenda for the next six months, the Working Group will draw substantially from the issues that were of specific importance to troop-contributing countries during the negotiations at the recently concluded regular session of the Special Committee on Peacekeeping Operations. | При разработке своей повестки дня на следующие шесть месяцев Рабочая группа будет в значительной степени учитывать вопросы, на которые особо обращали внимание страны, предоставляющие воинские контингенты, в ходе переговоров на недавно завершившейся очередной сессии Специального комитета по операциям по поддержанию мира. |
| Who knows how they'll bring it to life in the next tableau? | Кто знает, как они воссоздадут это на очередной кровавой картине? |
| The General Assembly may wish to provide guidance to the Secretary-General regarding further information to be included in his next progress report, in anticipation of the proposal for project approval and financing to be presented to the General Assembly at its seventieth session. | Генеральная Ассамблея может пожелать рекомендовать Генеральному секретарю включить в свой очередной доклад дополнительную информацию, ожидая внесения предложения об утверждении и финансировании проекта на рассмотрение Генеральной Ассамблее на ее семидесятой сессии. |
| (a) Decide on the subject areas and possible texts in which legislative development should be undertaken using formal working methods during the period to the next Commission session, in 2015; | а) решить вопрос о тематических областях и возможных законодательных текстах, которые следует разработать с помощью официальных методов работы в период, предшествующий очередной сессии Комиссии в 2015 году; |
| Tell him that the next director is looking for him! | Скажи, что его зовёт будущий шеф. |
| The focus needs to be on security sector reform, and we very much welcome the meeting of interested donors next month, to which Ambassador Cunningham and others have referred. | Внимание нужно сосредоточить на реформе сектора безопасности, и мы весьма рады намеченному на будущий месяц совещанию заинтересованных доноров, о котором упомянул посол Каннингем. |
| The special meeting with representatives of international, regional and subregional organizations, to be held next month, will be an important occasion for both the CTC and other relevant international organizations to assess their respective contributions to combat terrorism and explore ways of improving coordination. | Специальное заседание с участием представителей международных, региональных и субрегиональных организаций, запланированное на будущий месяц, станет важным форумом, на котором и КТК, и другие соответствующие международные организации смогут дать оценку внесенному ими вкладу в дело борьбы с терроризмом и рассмотреть пути укрепления координации. |
| In addition, the possibility that the future balance of the reserve would exceed the potential requirements for the next biennium can not be ruled out. | К тому же, возможность того, что будущий остаток средств в резерве превысит потенциальные потребности на следующий двухгодичный период, нельзя исключать. |
| It also noted the following nominations of officers for the next interessional period: from Switzerland, the European Commission and Armenia for membership in the Bureau; and from Ukraine and Azerbaijan for the vice-chairmanship of the Working Group. | Рабочая группа также приняла к сведению предложение следующих кандидатур на посты должностных лиц на будущий межсессионный период: от Швейцарии, Европейской комиссии и Армении - на членство в Президиуме, а от Украины и Азербайджана - на должность заместителя Председателя Рабочей группы. |
| And in a few days, they'll be on to the next crusade. | А через несколько дней они устроят уже другой крестовый поход. |
| A comprehensive approach to dealing with the consequences of crises requires a seamless, sequential transition from one stage of peacekeeping to the next. | Всеобъемлющий подход к преодолению последствий кризисов требует непрерывности и последовательности при переходе от одной стадии миротворчества к другой. |
| We're driving from one service station to the next | Мы едем с одной станции обслуживания к другой. |
| It is against this background of an expansion in international cooperation, on the one hand, and an increase in the order and sophistication of drug related activity, on the other, that we meet here in New York to consider next steps. | Именно на фоне этого расширения международного сотрудничества, с одной стороны, и более высокого уровня организованности и изощренности связанной с наркотиками деятельности - с другой, мы проводим эту встречу в Нью-Йорке для того, чтобы обсудить вопрос о новых шагах. |
| Buehrle averaged 15.8 seconds between pitches, which is 2.1 seconds quicker than the next fastest pitcher. | В среднем американец тратит 15,8 секунды между двумя бросками, что на 2,1 секунды быстрее, чем любой другой питчер. |
| Doctor says you'll be out of the wheelchair in the next couple days. | Врачи говорят, что через пару дней ты сможешь обходиться без коляски. |
| Okay, so three weeks from today we'll go over the test results together, and that'll dictate what our next steps should be. | Итак, ровно через З недели мы вместе посмотрим на результаты, и тогда будет понятно, какой наш следующий шаг. |
| Next month, my great grandmother will be 102. | Через месяц моей прабабушке исполнится сто два. |
| You won't think I'm crazy when people start dying next month. | Твоё отношение изменится, когда через месяц начнётся мор. |
| In that case, we'd like to ask that the day of the trial be set in the next two weeks. | Мы хотели бы, чтобы слушание по данному делу было назначено через две недели. |
| They got to use it within the next 48 hours. | Им надо использовать ее в течение ближайших 48 часов. |
| Our goal is to develop new model agreements or "rules of the game" that will help to resolve these issues in the next five years. | Наша цель - разработка новых типовых соглашений, или «правила игры», которые помогут решить эти проблемы в течение ближайших пяти лет. |
| The Parties agree that the Movements shall be adequately represented at the local government level before the next local elections, with proportionate representation of women. | Стороны договариваются об обеспечении надлежащего представительства движений в органах местного самоуправления на период до ближайших местных выборов с пропорциональным представительством женщин. |
| A recent estimate indicates that potential energy efficiency improvements of 20-30 per cent beyond the historical trends may be possible within the next two or three decades. | Недавно произведенные расчеты показывают, что увеличение энергоэффективности на 20-30% от обычного уровня, определяемого исторической тенденцией, может быть достигнуто в течение ближайших двух или трех десятилетий. |
| Over the next three years, EIB plans to provide a total of 1.2 billion euros of new financing in support of 2.6 billion euros of new project investment - an increase of one third over the previous three years. | В течение ближайших трех лет ЕИБ планирует предоставить в общей сложности 1,2 млрд. евро в виде новых финансовых средств в связи с инвестициями в новые проекты на сумму 2,6 млрд. евро, что на одну треть превышает уровень предыдущих трех лет. |
| That's because the specialize pass can also be used together with the generalize pass as described next. | Это потому, что передача уточнения может использоваться совместно с передачей обобщения, как описано далее. |
| The same goes for the next piece, and so on. | То же самое касается следующей части, и так далее. |
| (a) Set a vision for the next 10 years and beyond to address remaining issues and emerging challenges; | а) будет определено видение ее реализации на ближайшие 10 лет и далее с целью решения оставшихся проблем и новых возникающих проблем; |
| Select the Custom Exchange Server Installation option and click Next. | Выбираем опцию пользовательской установки Custom Exchange Server Installation и нажимаем Далее. |
| Next, we should consider revitalizing the General Assembly as the sole body comprised of representatives of all States Members of the United Nations. | Далее мы могли бы приступить к активизации работы Генеральной Ассамблеи как единственного органа, состоящего из представителей всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
| Okay, easy, it's just the next district over. | Полегче, это всего лишь соседний район. |
| This pipe goes clear through to the next room. | Эта труба идёт прямо в соседний кабинет. |
| I dropped by Monica's and she told me the house next door is for sale. | Я столкнулась с Моникой, и она сказала мне, что соседний дом продаётся. |
| I just moved next door to you. | Я переехал в соседний дом. |
| (All laugh) So the disappointed wife goes next door to join the other couple. | Разочарованная жена пошла в соседний номер, чтобы присоединиться к другой паре. |
| Now that my book is done, I've been thinking about what's next... | Теперь когда моя книга готова, я задумалась о том что делать дальше... |
| That decision, as of now, constitutes one of the foundations of international security for the next century. | Теперь это решение является одной из основ международной безопасности для следующего века. |
| The next challenge for Governments and other actors in the international community was to put that blueprint into effect. | Теперь перед правительствами и другими представителями международного сообщества стоит задача, каким образом претворить этот план действий в жизнь. |
| The United States had once been a country of unlimited opportunities, but there were other countries where it was currently far easier for people with low incomes to rise into higher income brackets in the next generation. | Соединенные Штаты были когда-то страной неограниченных возможностей, но теперь есть другие страны, где людям с низким уровнем доходов намного легче подняться в следующем поколении в группы с более высокими доходами. |
| Next up, ladies and gentlemen, from UC Berkeley, Dan Millman. | А теперь, леди и джентельмены, из университета Беркли - Дэн Миллман. |
| The trial can be expected to start after the next pre-trial conference on 20 July 2009. | Можно ожидать, что процесс начнется после проведения следующего досудебного совещания 20 июля 2009 года. |
| Commencing with the 2000 Sydney Olympic Games, during the Summer and Winter Olympic Games, stamps featuring Australians who have won an Olympic gold medal are issued on the next postal business day after the achievement. | Начиная с Олимпийских игр в Сиднее 2000 года, во время летних и зимних Олимпийских игр эмитируются почтовые марки с изображением австралийцев, завоевавших золотую олимпийскую медаль, которые выходят на следующий же рабочий день после такого достижения спортсмена. |
| The GSE Working Group on Evaluation is presently evaluating the results and experiences gained from GSETT-3 during 1995, and the Ad Hoc Group plans to report to the Conference on Disarmament on the results following the Group's next meeting in mid-February. | В настоящее время Рабочая группа ГНЭ по оценке проводит оценку полученных результатов и опыта, накопленного в ходе ТЭГНЭ-З в 1995 году, причем Специальная группа планирует сообщить Конференции по разоружению о результатах после следующей сессии Группы в середине февраля. |
| Its terms of reference focus on the Office's objectives, programmes and structures and on its role in technical cooperation during the next phase of its operation, starting in March 2004 upon the renewal of the current MOU. | В рамках ее мандата основное внимание уделяется целям, программам и структурам Отделения и его роли в обеспечении технического сотрудничества на следующем этапе его деятельности, начиная с марта 2004 года, после продления действия нынешнего МОВ. |
| After the success of "My Girl", Ruffin sang lead on the next three singles: "It's Growing", "Since I Lost My Baby", and "My Baby", which all made it to the Top 20 in 1965. | После успеха «Му Girl», Раффин солировал и на последующих трёх синглах: «It's Growing», «Since I Lost My Baby» и «My Baby». |
| It is deeply appropriate that as our first action thereafter we celebrate the tenth anniversary of International Youth Year, because it is the youth of today who will carry us into the next half-century of the United Nations and beyond. | Вполне уместно, что в качестве нашего первого мероприятия после этого собрания мы отмечаем десятую годовщину Международного года молодежи, поскольку именно сегодняшняя молодежь станет свидетелем следующей половины столетия жизни Организации Объединенных Наций. |
| Next, it visited the premises of the Press Authority and learned about its computers used for the press and the Internet. | После этого группа отправилась в Издательскую комиссию, где она ознакомилась с ее счетами, и в частности со счетами, касающимися издательской деятельности и Интернета. |
| He then spent time working for Rogers Vacuum Tube Company, (now Royal Philips Electronics), for the next four years in the development and manufacturing of radar and radio tubes. | После этого 4 года проработал в компании Rogers Vacuum Tube Company, (ныне Royal Philips Electronics), занимаясь разработкой и производством радаров и радиоламп. |
| She next starred in Superhero Movie, a parody on superhero films which began filming in September 2007 and was released on March 28, 2008. | После этого Сара снялась в главной роли в «Супергеройском кино» - пародии на фильмы о супергероях, съёмки которого начались в сентябре 2007 года и закончились 28 марта 2008 года. |
| Next the group went to the Al-Quds State Company, an MIC enterprise, looked into the activities of the plant's various centres and inspected the laboratories in each centre. | После этого она направилась на государственное предприятие «Эль-Кудс», подведомственное Военно-промышленной корпорации, где она пронаблюдала за деятельностью прикрепленных к заводу центров, а затем проинспектировала лаборатории каждого из этих центров. |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |