| What I want to share with you next is how I envision taking this work to that next level. | Далее хочу поделиться с вами тем, как я представляю себе продвижение этой работы на следующий уровень. |
| Furthermore, the Board stated that any requests for additional resources should be made in the context of the next proposed budget estimates. | Кроме того, Правление заявило, что с любыми просьбами о выделении дополнительных ресурсов следует обращаться в контексте предлагаемого бюджета на следующий период. |
| But this entailed a cost, and he could only hope that the next budget would allow such measures to be instituted. | Однако это потребует определенных расходов, и г-н Бруни очень надеется, что бюджет на следующий год позволит осуществлять необходимую деятельность. |
| If a decision is made in that regard, the next UNICEF planning cycle would cover the period 2012-2015, coinciding with the other funds and programmes. | В случае принятия этого решения следующий цикл планирования ЮНИСЕФ будет охватывать период 2012 - 2015 годов и совпадет с циклами других фондов и программ. |
| The Committee recommends that the State party take all necessary measures to ensure that socio-economic data relevant for the monitoring of the Convention is available in the next report. | Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для включения в следующий доклад социально-экономических данных, имеющих отношение к мониторингу Конвенции. |
| The seemingly objective top-down approach ignores the idiosyncratic nature of risk and assumes that one mortgage loan is like the next. | Кажущийся объективным централизованный подход игнорирует идиосинкратическую природу риска и предполагает, что один кредит, обеспеченный заложенной недвижимостью, является таким же, как и последующий. |
| With this in mind, the President of the Fourth Meeting of the States Parties urges all States parties and relevant organizations to remain as committed during the next intersessional period as they have been in the past. | Памятуя об этом, Председатель четвертого Совещания государств-участников настоятельно призывает все государства-участники и международные организации сохранять в последующий межсессионный период ту же приверженность, что и прежде. |
| General Assembly resolution 66/67, paragraph 24, looks forward to a full report on the celebration of IYV+10, as well as recommendations to further integrate volunteering in peace and development during the next decade and beyond. | Как отмечается в пункте 24 резолюции 66/67, Генеральная Ассамблея с нетерпением ожидает полного доклада о праздновании МГД + 10, а также рекомендации относительно дальнейшего вовлечения добровольцев в процессы мира и развития в течение следующего десятилетия и последующий период. |
| In 2005 we developed a Policy & Influencing Strategy to provide a framework for policy and influencing work for the next 18 months and beyond. | В 2005 году организация выработала стратегию политики и влияния, заложив тем самым основу для соответствующей деятельности на ближайшие полтора года и последующий период. |
| The key players engaged in fuel and transport sector from governmental, non-governmental and business sectors discussed recommendations and next steps developed during the international conference on Clean Fuel and vehicles for EECCA countries held in Tbilisi, January, 2008. | Основные представители государственных, неправительственных и бизнес кругов, вовлечённые в сферу топлива и транспорта, обсудили рекомендации и разработали последующий план действий в ходе международной конференции по вопросам чистого топлива и автомобильного транспорта для стран ВЕКЦА (Тбилиси, январь 2008 года). |
| To this end, preparation of the following evaluations is seen as having priority for the next two years: | Ввиду этого в ближайшие два года первостепенное значение будет иметь подготовка следующих оценок: |
| In 1943, Draper was inducted into the U.S. Army and was thereby "saved from thinking any more about American Communism, at least for the next three years." | В 1943 году Дрейпер был призван в армию США и был тем самым был «спасен от размышлений об американском коммунизме» по крайней мере на ближайшие три года. |
| SUDZUCKER MOLDOVA COMPANY PLANS TO INVEST ABOUT 20-25 MILLION EUROS IN 2010 AND NEXT TWO YEARS. | КОМПАНИЯ SUDZUCKER MOLDOVA ПЛАНИРУЕТ В 2010 Г. И БЛИЖАЙШИЕ ДВА ГОДА ИНВЕСТИРОВАТЬ 20-25 МЛН. ЕВРО. |
| Our understanding of climate change suggests that our planet will undergo considerable changes over the next 50 years, impacting all areas of society. | Те данные о климатических изменениях, которыми мы располагаем, говорят о том, что в ближайшие 50 лет нашу планету ожидают значительные изменения, которые затронут все сферы общества. |
| How do we redesign the world that we make, the human-made world? More importantly, what should we ask in the next 10 years? | Как изменить искусственно созданный нами мир? Чему мы хотим научиться у природы в ближайшие 10 лет? |
| Okay, it's a documentary about what comes next for the people in my life. | Хорошо, это документальный фильм, о том, что будет дальше у людей из моей жизни. |
| What would you like to happen next? | Чего тебе бы хотелось, чтобы случилось дальше? |
| We go talk to them next. | Дальше мы поговорим с ними. |
| So what I'm going to do in my time is try and share with you what happened during the 30 years, and then also make a prediction, and then tell you a little bit about what I'm doing next. | В моём выступлении я попытаюсь поделить с вами тем, что произошло за эти 30 лет, а затем сделаю предсказание и немного расскажу вам, что я делаю дальше. |
| Nobody was there, so I started puttering around, and next thing you know... | Но раз она пустовала, я решила осмотреться, знаешь, что было дальше? |
| In love... may you find the next. | В любви... вы обнаружите новый. |
| A new report will be published next month. | Новый доклад будет опубликован в будущем месяце. |
| The follow-up work and the next phase of the assessment have already started, including the provision of the temperate and boreal forest resources data to the Global FRA-2000 database. | Уже начата последующая работа и новый этап оценки, в частности данные по лесным ресурсам умеренной и бореальной зон включены в базу данных Глобальной ОЛР-2000. |
| And they asked them to innovate and create the next bigproduct for this company. | Их попросили разработать новый продукт для ихкомпании. |
| Ero Bлaдeлeц, koMпaHия Next Generation Data, иHBecTиpoBaлa B пpoekT okoлo 200 MлH фyHToB, чTo paBHo пpиMepHo 301 MлH дoллapaM. | Новый стандарт разрешает разогнать скорость передачи данным до 170 Мбит/с при скачивании и до 90 Мбит/с при исходящем трафике. Первый оператор, который внедрит новую технологию, будет российская Yota. |
| The next release of the program fitw (fine tuning of Windows) v..9.0.3500. | Очередной релиз программы fitw (fine tuning of Windows) v..9.0.3500. Огромное число исправлений, добавлений и т.д. |
| The Committee requests that the State party include in its next report information about the implementation and impact of the measures recently announced to promote respect for human rights within the military, in connection with the implementation of the Convention. | Комитет обращается к государству-участнику с просьбой включить в свой очередной периодический доклад сведения о реализации недавно провозглашенных мер по содействию соблюдению прав человека в вооруженных силах и об их результатах в связи с осуществлением Конвенции. |
| All field missions, including special political missions, will again be advised of the requirements of the above-mentioned guidance and policy documents in the next Directive on Property Management to be issued in September 2010. | Все полевые миссии, в особенности специальные политические миссии, будут еще раз проинформированы о требованиях вышеупомянутых руководящих и нормативных документов в очередной директиве по управлению имуществом, которая будет издана в сентябре 2010 года. |
| One delegation requested the secretariat to provide the information note called for in the proposal as soon as possible, but no later than the next regular session, and the secretariat agreed to this request. | Одна из делегаций просила секретариат как можно скорее, но не позднее следующей очередной сессии, представить информационную записку, упомянутую в предложении, и секретариат согласился с этой просьбой. |
| The Conference adopted this Procedural Report and decided that the President shall report to the next session of the General Assembly of the United Nations on the outcome of the Conference. | Участники Конференции утвердили настоящий доклад, касающийся процедурных вопросов, и приняли решение о том, что Председатель представит на очередной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций информацию об итогах Конференции. |
| I'm Montgomery Burns, your next governor. | Я Монтгомери Бернс, ваш будущий губернатор. |
| She's the next President of the United States. | Она будущий президент США. |
| Any possible future action plan for LDCs would need to be flexible enough to accommodate unexpected developments in the global economy and to meet the challenges of LDCs in the next century. | Любой возможный будущий план действий в интересах НРС необходимо будет сделать достаточно гибким, чтобы учесть вероятность непредвиденных изменений в глобальной экономике и обеспечить решение задач НРС в следующем столетии. |
| Following this, the Committee was given a new mandate, to extend over the next four years, as stated in section C.. ("Future mandate for the ILA Space Law Committee (2012-2016)"), below. | Затем для Комитета был определен новый круг ведения на следующие четыре года, о котором говорится в разделе С.. ниже ("Будущий мандат Комитета АМП по космическому праву (20122016 годы)"). |
| It welcomed the voluntary commitments made by Australia during the process, including incorporating all accepted recommendations into its forthcoming National Action Plan on Human Rights, and making an interim report to the Human Rights Council prior to Australia's next review. | Она приветствовала добровольные обязательства, взятые Австралией в рамках этого процесса, в том числе обязательства инкорпорировать все принятые рекомендации в будущий национальный план действий по правам человека и представить Совету по правам человека до проведения следующего обзора по Австралии промежуточный доклад. |
| Ask him... go ahead and ask him the next question. | У него спросите... задайте ему другой вопрос. |
| Well, all I'm seeing is him stumbling from one catastrophe to the next. | Все, что я вижу, - это как с ним происходит одна катастрофа за другой. |
| Spillover effects from one country to the next have been all too common, underscoring the need for regional cooperation and a comprehensive approach. | Негативные последствия этой проблемы слишком часто распространяются от одной страны к другой, что подчеркивает необходимость развития регионального сотрудничества и выработки всеобъемлющего подхода. |
| You used up Frank, so now you're on to the next piece of damaged goods? | Ты использовала Фрэнка, а теперь взялась за другой испорченный товар? |
| the next minute you're not. | В другой уже нет. |
| He lives next door but one to us. | Он живёт через дом от нас. |
| Findings from these evaluations will be taken into account in the design of the next Global Programme to ensure that differences in policy services provided through regional service centres are minimized. | Выводы этих оценок будут учитываться при разработке следующей глобальной программы, с тем чтобы свести к минимуму расхождения в оказании услуг по проведению политики, предоставляемых через региональные центры обслуживания. |
| It agreed on a list of questions to be forwarded through the secretariat shortly after the meeting offering a relatively short period for response, with a view to resuming its discussion of the issue at its next meeting. | Он согласовал список вопросов, который будет направлен через секретариат вскоре после завершения совещания с указанием относительно коротких сроков для представления ответов, что позволило бы возобновить обсуждение данного вопроса на его следующем совещании. |
| It comprises three stages: (a) a review by United Nations Member States; (b) the implementation of the recommendations received during the review; and (c) an assessment of the implementation at the next review (four-and-a-half years later). | Он состоит из трех этапов: а) проведение обзора государствами - членами Организации Объединенных Наций; Ь) выполнение рекомендаций, вынесенных в ходе обзора; и с) проведение оценки хода выполнения рекомендаций в период следующего обзора (через четыре с половиной года). |
| Top three mixed pairs we qualify for the Upper Wisconsin semi professional next month. | Три лучшие пары через месяц поедут в Висконсин на полупрофессиональный. |
| When you're finished here, go notify the next of kin. | Когда закончите, уведомите ближайших родственников. |
| A further 10 to 12 are likely to be granted destruction certificates within the next 12 months. | По всей видимости, в течение ближайших 12 месяцев еще 10 или 12 объектов получат удостоверения об уничтожении. |
| For the next two years, training activities will concentrate on training for the implementation of Release 3 at offices away from Headquarters and for the implementation of Releases 4 and 5 at all duty stations. | В течение ближайших двух лет деятельность в области профессиональной подготовки будет сосредоточена главным образом на обучении персонала в связи с вводом в действие третьей очереди в периферийных отделениях и вводом в действие четвертой и пятой очередей во всех местах службы. |
| And we'll see if we can locate her next of kin. | А мы попробуем найти её ближайших родственников. |
| In the next two days we plan to change the currency of internal payments in the system and therefore also ad link bidding prices from lats to euros thereby facilitating further development of the system. | С целью наиболее эффективного дальнейшего развития системы в течение ближайших двух дней планируется перевод внутренних расчётов, а значит и цены торгов на размещение рекламных ссылок, с латов на евро. |
| This next section details the use of the information center itself. For information on individual modules, please see Info Center Modules | Далее описываются подробности использования центра информации. Для информации по определённым модулям см. Модули центра информации |
| Next, we'd probably lose surgery. | Далее, возможно, мы бы остались без операций. |
| Next you can define an external command to run and last, you may select a trigger value for the scan (default to 0). | Далее выбор выполняемой внешней команды: можете выбрать trigger value для сканирования (по умолчанию задан 0). |
| Now you can select any attribute for the display of the field and its content; next, acknowledge your input with the OK: the new header line appears now in the list and will later be shown in the article window. | Теперь вы можете выбрать атрибуты, для отображение названия строки и её содержимого. Далее подтвердите ваш ввод нажатием кнопки ОК. Новый заголовок появится а списке и позже будет отображаться в окне статьи. |
| Next, compared to standard Bolliger & Mabillard 4 abreast cars, because of the extra weight of each car on a Dive Coaster, the size of the track must be larger than other B&M models (such as the Hyper Coaster) to support the weight. | Далее, по сравнению со стандартными четырёхрядными сегментами вагонеток В&М из-за лишнего веса каждого сегмента на ныряющей горке, размер трека должен быть длиннее чем у других моделей В&М чтобы выдерживать новый вес вагонеток. |
| No, actually, we are buying the house next door. | Вообще-то, мы покупаем соседний дом. |
| This pipe goes clear through to the next room. | Эта труба идёт прямо в соседний кабинет. |
| To the right it continues to the building next door. | А справа можно перейти на соседний дом. |
| I'm moving in next door. | Я переезжаю в ваш соседний офис. |
| Well, that must interconnect with the room next door. | Должно быть, это дверь в соседний номер. Закрыто. |
| The next scene takes place six years later, when a now much older Judith saves a group of survivors from a ring of walkers. | Действие следующей сцены происходит 6 лет спустя, когда теперь уже повзрослевшая Джудит спасает группу выживших от окруживших их мертвецов. |
| It is now our responsibility to bequeath to our posterity a brighter beacon, a revitalized and strengthened United Nations which would withstand the test of time and help us overcome the challenges of the next century. | И теперь наш долг завещать последующим поколениям еще более яркий маяк - обновленную и укрепленную Организацию Объединенных Наций, которая выдержит испытание временем и поможет нам преодолеть проблемы следующего столетия. |
| Who lives next door now? | Кто теперь живёт за следующей дверью? |
| And that is why you get the next two months rent-free, and you are now officially on the lease. | Именно поэтому два месяца вы можете не платить аренду, и ваши имена теперь есть в официальном договоре. |
| Starting next month your rent is going to be drastically increased! | Теперь за аренду платить будете по рыночным ценам! |
| The discussions around the post-2015 development process have reiterated the crucial role of partnerships in the next agenda. | Обсуждение процесса развития после 2015 года вновь подтвердило важнейшую роль партнерств в последующей повестке дня. |
| After each crisis, an explanation emerges, which the next crisis shows to be wrong, or at least inadequate. | После каждого кризиса появляется объяснение, которое опровергается следующим кризисом, или, по крайней мере, он показывает, что оно было неадекватным. |
| He started work on the soundtrack album immediately after the Who's 1973 US tour in December, and worked on it almost continuously for the next four months. | Гитарист приступил к работе над этим проектом сразу же после окончания американского турне группы - в декабре 1973 года, и работал над ним почти непрерывно в течение следующих четырёх месяцев. |
| Main activities and time schedule: (b) The secretariat will then publish the review after additions and corrections have been incorporated; The next review is scheduled for 2002. | Основные виды деятельности и график работы: Ь) секретариат после включения дополнений и исправлений опубликует данный обзор; с) следующий обзор запланирован на 2002 год. |
| It is estimated that if the resource base were brought back to 2000-2001 amounts during the current or next biennium, it would still be insufficient to keep pace with a three-year replacement policy. | Согласно оценкам, если в течение нынешнего или следующего двухгодичного периода объем ресурсов будет вновь доведен до объема периода 2000 - 2001 годов, его по-прежнему будет недостаточно для обеспечения осуществления стратегии замены оборудования после истечения трехлетнего периода. |
| The next plenary meeting will begin immediately following adjournment of this one. | Следующее пленарное заседание начнется сразу же после этого заседания. |
| For the next six months, I stopped running guns. | Полгода после этого я не торговал оружием, вышел из тени. |
| Thereafter, the Fourth Committee would suspend consideration of the item until the resumption of its work in the following spring for the adoption of the next report of the Special Committee. | После этого Четвертый комитет приостановит рассмотрение данного пункта вплоть до возобновления своей работы весной следующего года с целью принятия очередного доклада Специального комитета. |
| Next, a political announcement from the friends of Montgomery Burns. | После этого политическое обращение Монтгомери Бернса. |
| Next came a reduction in the duration of benefits. | После этого была снижена продолжительность срока выплаты пособий. |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |