| Well, I'd savour my first gift before I move on to the next one. | Я бы наслаждалась своим первым даром, прежде чем получить следующий. |
| After having reviewed the main characteristics of FGPs, the next step is providing a complete typology, including FGPs and other types of arrangements. | Следующий шаг после рассмотрения основных характеристик БТП - представление полной типологии, в том числе БТП и моделей других видов. |
| You better hope when Sweaty finally gets off that phone, he can get me on the next flight to New York. | Помолись о том, что когда Свэти наконец слезет с этого телефона, он сможет достать мне билеты на следующий рейс до Нью-Йорка. |
| Assets in the possession of financial institutions will be frozen pursuant to Regulations made under the Monetary Authority of Singapore Act - see next section. | Активы, находящиеся в распоряжении финансовых учреждений, подлежат блокированию в соответствии с положениями закона о Валютно-финансовом управлении Сингапура (см. следующий раздел). |
| The Committee recommends that the State party take all necessary measures to ensure that socio-economic data relevant for the monitoring of the Convention is available in the next report. | Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для включения в следующий доклад социально-экономических данных, имеющих отношение к мониторингу Конвенции. |
| Since 1998 work on infrastructure planning for the next planning period 2002-2011 has been intensive. | С 1998 года проводится интенсивная деятельность по разработке планов эксплуатации инфраструктуры на последующий период (2002-2011 годов). |
| Summary. With the "active" technology of treatment, the next impulse is formed on the basis of extrapolation of body reaction to the several previous impulses, creating "future" impulse. | Резюме: в «активной» технологии воздействия последующий импульс формируется на основе экстраполяции реакции организма на несколько предыдущих импульсов, создавая будущий импульс. |
| The conceptual foundations and strategic goals of the MYFF 2004-2007 detailed in the preceding chapters provide the basis for UNDP services over the next four years. | Концептуальные основы и стратегические цели МРФ на 2004 - 2007 годы, подробно рассмотренные в предыдущих главах, служат базой для организации деятельности ПРООН на последующий четырехлетний период. |
| We look forward to the next period to deepen our participation in the work of ECOSOC and the United Nations as we step up efforts to achieve global health targets embedded in the MDG framework. | «Интерэкт уорлдуайд» надеется, что в последующий период ее участие в работе ЭКОСОС и Организации Объединенных Наций расширится, так как она активизирует усилия, направленные на достижение глобальных целей в области охраны здоровья, закрепленных в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| EUR the first hour - every next hour 54.- EUR. Price includes champagne. | EEK Первый час - за каждый последующий час 800.- EEK... |
| The departments of business and economics are to be transferred to the Royal Institute of Management (RIM) over the next several years. | В ближайшие годы кафедры бизнеса и экономики должны быть переданы Королевскому институту менеджмента. |
| We want to roll out 15 AIMS centers in the next five years, all over Africa. | Мы хотим организовать 15 центров АИМН по всей Африке в ближайшие пять лет. |
| The activities initiated under the Hyogo Framework for Action Strategic Priorities will continue, in order to maintain the positive momentum and because significant systemic change and impact will require the persistence and perseverance of all stakeholders over the next 20 years. | Работа, начатая в рамках стратегических приоритетов Хиогского рамочного плана действий будет продолжена в целях сохранения позитивного импульса и по той причине, что серьезные системные изменения и последствия потребуют в ближайшие 20 лет от всех заинтересованных сторон упорства и настойчивости. |
| Over the next four decades, the proportion of older persons will increase rapidly in all regions of the world, with important implications for the pace of economic growth, the sustainability of pension and social security systems and the functioning and escalating costs of health systems. | В ближайшие четыре десятилетия доля людей более пожилого возраста будет быстро возрастать во всех регионах мира, что будет влечь за собой значительные последствия для темпов экономического роста, устойчивости систем пенсионного и социального обеспечения и функционирования систем здравоохранения вместе с растущими затратами на них. |
| President George W. Bush's second inaugural address set forth an ambitious vision of the role of the United States in advancing the cause of freedom worldwide, fueling worldwide speculation over the course of American foreign policy during the next four years. | Во второй инаугурационной речи президент Джордж Буш изложил амбициозное видение роли Америки в борьбе за свободу во всем мире, породив массу предположений относительно внешнеполитического курса США на ближайшие четыре года. |
| Benny's asking him what his next move is. | Бенни спрашивает его, что дальше. |
| Can you tell me what I should do next? | Подскажи мне, что делать дальше. |
| What will he do next?" | Посмотрим, что он создаст дальше . |
| Well, what to say, the next... and past both here and visit me in my new space! | Ну, что сказать, и дальше... и прошлое и здесь, и навещать меня в моем новом пространстве! |
| Okay... what's next? | Так. Поехали дальше. |
| His new novel will come out next month. | Его новый роман выйдет в печать в следующем месяце. |
| A new version of the proposal containing more specific recommendations and actual strategies is expected to be adopted at the next session of the Subcommittee and to offer a basis for the formulation of system-wide guidelines in this area. | Предполагается, что на следующей сессии Подкомитета будет принят новый вариант этого предложения, в котором будут изложены более конкретные рекомендации и сами стратегии и который послужит основой для разработки общесистемных руководящих принципов деятельности в этой области. |
| What I thought would be the ultimate limitation actually turned out to be the ultimate liberation, as each time I created, the destruction brought me back to a neutral place where I felt refreshed and ready to start the next project. | То, что я считал невероятным ограничением, обернулось высшей степенью свободы, каждый раз, когда я что-то создавал, разрушение возвращало меня к нейтральной позиции, где я чувствовал себя освежённым и готовым начать новый проект. |
| It is an opportunity for the leaders of the world to learn lessons and to benefit from the experience and achievements of the United Nations, as well as its shortcomings, in order to give it a new momentum as we proceed to the next millennium. | Это возможность для руководителей планеты вынести соответствующие уроки и извлечь для себя пользу из опыта и достижений Организации Объединенных Наций, равно как и из ее недостатков, с тем чтобы придать ей в момент вступления в следующее тысячелетие новый импульс. |
| Though only a miniature version of America's imperial predicament, Britain's current policy, as its new prime minister, Gordon Brown, is defining it, may anticipate the direction taken by the next American president. | Будучи всего лишь версией в миниатюре имперского затруднительного положения Америки, сегодняшняя политика Британии, как определяет ее новый премьер-министр Гордон Браун, может предвидеть то направление, которое предпримет следующий американский президент. |
| An FMCT is not then the last step, but it is the next essential one. | Так что ДЗПРМ есть не последний шаг, а очередной существенный шаг. |
| Quite a few of them are already back at the table gambling away with the taxpayer's money and peddling their new "financial products"; they know that when the next crash comes, the taxpayer will have no choice but to bail them out again. | Довольно многие из них уже опять за игровым столом, манипулируют деньгами налогоплательщиков и продают свои новые «финансовые продукты». Они знают, что когда наступит очередной крах, налогоплательщику не останется выбора, как снова выручать их из беды. |
| The Committee requested SC. to seek a consensus but stressed that a final decision on the action to be taken on this issue could be taken at its next session. | Комитет просил SC. достичь консенсуса по этому вопросу, подчеркнув, что окончательное решение в отношении последующих действий должно быть принято на ее очередной сессии. |
| In consultation with the Secretary-General, the Committee took decisions on the dates of its next regular session for 2013 and on the dates of its regular sessions for 2014. | В консультации с Генеральным секретарем Комитет принял решения о сроках проведения своей следующей очередной сессии в 2013 году и сроках проведения своих очередных сессий в 2014 году. |
| Requests UNDP to report at the first regular session in 2005 on options for transparent reporting on income from cost recovery, including the possibility of including such income in calculating the next biennial support budget; | просит ПРООН на своей первой очередной сессии 2005 года сообщить о возможностях представления транспарентной отчетности по поступлениям в виде возмещения расходов, в том числе о возможности учета таких поступлений при составлении бюджета вспомогательных расходов на следующий двухгодичный период; |
| You're looking at the next lieutenant of Homicide. | ѕеред тобой будущий лейтенант - глава отдела убийств. |
| In that regard, his delegation welcomed the efforts of the Crime Prevention and Criminal Justice Branch to coordinate the relevant programmes and was confident that the next United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders would play an important role in that area. | В этой связи он дает высокую оценку усилиям, которые предпринимает Сектор по предупреждению преступности в целях координации осуществления программ, и заявляет о своей убежденности в том, что будущий Конгресс Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями сыграет важную роль в этой области. |
| She's the next President of the United States. | Она будущий президент США. |
| Members of Alter Bridge met in December 2012 to discuss the next album and the future tour of the band. | В январе 2012 года участники группы собрались в студии в Санта-Барбаре, чтобы представить демозаписи новых песен и обсудить будущий альбом. |
| Mr. Sik Yuen highlighted some of the points which he proposed to incorporate in his future working paper on the human rights problems and protection of the rights of the Roma, to be submitted to the next session of the Sub-Commission. | Г-н Сик Ен остановился на некоторых вопросах, которые он намеревается включить в свой будущий рабочий документ по проблемам прав человека и защиты прав народности рома, который он представит на следующей сессии Подкомиссии. |
| Another speaker said that it would be useful to acquire, prior to the Working Group's next meeting, more information on the price elasticity of demand for mercury. | Другой выступавший считал полезным получить перед следующим совещанием Рабочей группы более подробную информацию об эластичности спроса на ртуть от цены. |
| Stations on a Token Ring LAN are logically organized in a ring topology with data being transmitted sequentially from one ring station to the next with a control token circulating around the ring controlling access. | Станции в локальной вычислительной сети Token Ring логически организованы в кольцевую топологию, с данными, передаваемыми последовательно от одной станции в кольце к другой. |
| And the guys that have not only means, but a certain amount of knowledge and understanding, go to the next step, and they eat off a banana leaf. | Те, у кого есть не только средства, но определенное знание и понимание жизни, поднимаются на другой уровень развития и едят из бананового листа. |
| But we're all disciplined by the understanding that the only people who are going to decide, you know, whether I'm right or somebody else is right, are the people in our community in the next generation, in 30 and 50 years. | Но сдерживающим фактором для всех является понимание того, что судить о том, кто прав, я или некто другой, будут участники нашего сообщества следующего поколения, те, кто придут в него лет через 30 - 50. |
| Next thing I know, one guy starts blasting... | А другой хотел задавить. |
| Carrying out a second round of a similar survey might be considered for the next mid-term review in some five years' time. | Через пять лет при организации следующего среднесрочного обзора можно было бы подумать над проведением второго раунда подобного обследования. |
| Within the next five days, Botswana will mark 40 years of its existence as a democratic, independent and sovereign nation. | Через пять дней Ботсвана отметит сорокалетие своего существования в качестве демократического, независимого и суверенного государства. |
| And in the next 10 minutes, we'll have a warrant to trace it. | И через 10 минут у нас будет ордер на его отслеживание. |
| Over the next five years - 2012 to 2017 - the IPU will work with the support of its Member Parliaments to advance three priority objectives: strengthen democracy through parliaments, advance gender equality and protect and promote human rights. | В течение следующих пяти лет - с 2012 по 2017 год - МПС будет при поддержке со стороны своих парламентов-членов вести работу по продвижению вперед трех приоритетных целей: упрочение демократии через парламенты, продвижение вперед гендерного равенства и защита и поощрение прав человека. |
| The AIU are going to produce a paper in the next 10 to 12 days. | Через 10-12 дней мы получим необходимые документы. |
| Not after the next election you're not. | Ну, только не после ближайших выборов. |
| Over the next ten years the Confederation is to release 100 million Swiss francs to assist the launching of local projects. | Конфедерация планирует ежегодно в течение ближайших десяти лет выделять 100 миллионов франков для оказания помощи в реализации проектов на местах. |
| The Group of 77 and China request the co-facilitators to convene a specific meeting of the working group to address the final recommendations of our deliberations in what we can call the way forward within the next two weeks. | Группа 77 и Китай просят координаторов созвать специальное заседание рабочей группы, чтобы рассмотреть заключительные рекомендации по итогам наших обсуждений, изложенные в разделе «Путь вперед», в течение ближайших двух недель. |
| WFP reported that, without proper action, two thirds of arable land in Africa will be lost by 2025, and some 50 million people could be displaced by desertification and land degradation within the next 10 years. | ВПП сообщила, что, если не принимать надлежащих мер, к 2025 году в Африке будет утрачено две трети пахотных земель и в течение ближайших десяти лет около 50 млн. человек могут стать перемещенными лицами в результате опустынивания и деградации земель. |
| The R&D Center, located at Jinqiao, Pudong, is scheduled to be fully operational by 2008. Carrier will spend approximately US$50 million in China over the next five years on R&D, including this center. | Как планируется, центр исследований и разработок, расположенный в Жинькао, Пудонг, войдет в полный рабочий режим к 2008 г. На протяжении ближайших пяти лет Carrier потратит приблизительно 50 миллионов долларов США в Китае на исследования и разработки, в том числе и на этот центр. |
| It further agreed to extend the mandate of the team until the next session in 2004. | Он далее постановил продлить срок действия мандата группы до следующей сессии в 2004 году. |
| And next, Nice, where he had the audacity to impersonate Lord Byron. | Далее - Ницца, где этот наглец посмел выдавать себя за лорда Байрона! |
| The Working Group next discussed draft article 18, which was closely related to the obligations of the shipper, and, in particular, to draft article 29. | Далее Рабочая группа обсудила проект статьи 18, который тесно связан с обязанностями грузоотправителя по договору и, в частности, с проектом статьи 29. |
| Next up, the unstoppable Wreck Marauder! | Далее, несокрушимый Крах Мародеров! |
| Next up, chef tournant Jessica from New York City and line chef Anthony from New Orleans. | (Диктор) далее, Шеф, работающий на всех позициях кухни, Джессика из Нью-Йорка и лайн повар Энтони из Нового Орлеана покажите свои творения, пожалуйста |
| Lee Sin moved next door. | Ли Син переехал в соседний дом. |
| I'm going next door to sort out Ruth's things. | Я пойду в соседний дом разобраться с вещами Рус. |
| That way, if anybody goes next door, | Это на случай, если кто-нибудь придёт в соседний номер. |
| I'm moving in next door. | Я переезжаю в ваш соседний офис. |
| As frightening as the prospect was, he was going into the next office. | Несмотря на устрашающую перспективу, он решил пройти в соседний офис. |
| The next words out of your mouth got to be the truth. | А теперь ты должен сказать правду. |
| Like Canada, we would like to explore ways of deepening that discussion, so that we don't have the sense that we have done nuclear disarmament items 1 and 2, now let's move on to the next focused discussion. | Как и Канада, мы хотели бы обследовать способы углубления такой дискуссии, с тем чтобы у нас не возникало ощущения, что вот мы разделались с пунктами 1 и 2 касательно ядерного разоружения, а теперь давайте перейдем к следующей сфокусированной дискуссии. |
| So... what happens next? | И... что теперь? |
| Okay, I made all the contacts, I pushed that little monkey out and now I'm going to be claiming him as a dependent and getting tax breaks for the next 18 years. | Я нашла клиентов, я вытолкнула из себя эту маленькую обезьянку а теперь буду требовать пособие на иждевенца и не платить налоги следующие 18 лет. |
| DH: Next session? | (Смех) ДЗ: Теперь Ричард, пожалуйста... |
| And the next month. And after summer break. | потом месяц. Возобновилось после летних каникул. |
| Therefore, the TIRExB decided to consider this issue once again at its next session, after all replies to the survey had been received and analyzed, and to transmit it to the TIR Administrative Committee for consideration. | В связи с этим ИСМДП решил еще раз рассмотреть этот вопрос на следующей сессии, после подведения окончательных итогов опроса, и затем направить его на решение Административного комитета МДП. |
| 'Renewal of the certificate of approval after the...' means that the requirement shall be met at the next renewal of the certificate of approval following the date indicated. | "обновление свидетельства о допущении" означает, что соответствующее предписание должно быть выполнено при очередном обновлении свидетельства о допущении после указанной даты. |
| 'Cause the next thing you did was check the balance of the store's bitcoin account. | Потому что сразу после этого ты проверил баланс биткойн-счета из вашего магазина. |
| In a subsequent interview after the episode airing, Weiss stated that Cersei's mindset following the ramifications of this episode will play an important role in the story for the next season. | В последующем интервью с «Deadline» после выхода эпизода в эфир, Уайсс заявил, что мышление Серсеи, после последствий этого эпизода, сыграют важную роль в сюжете следующего сезона. |
| Only, I must have disturbed her because next thing, she's downstairs and all screaming the place down. | Только я, должно быть, разбудила её, потому что сразу после этого она уже была внизу и кричала на весь дом. |
| The meeting will end after we hear the next speaker. | Заседание будет закрыто после этого выступления. |
| The Working Group next turned to the question of the meaning of the term "location" in the context of draft article 1 (see paras. 25 to 32, 88 to 89 and 107 above). | После этого Рабочая группа перешла к рассмотрению вопроса о значении термина "место нахождения" в контексте проекта статьи 1 (см. пункты 25-32, 88-89 и 107 выше). |
| Next, the Zhili clique started a national campaign to restore Li Yuanhong as president. | После этого Чжилийская клика начала кампанию по восстановлению Ли Юаньхуна на посту президента. |
| This success enabled Lewton to make his next films with relatively little studio interference, allowing him to fulfill his vision despite the sensationalistic film titles he was given, focusing on ominous suggestion and themes of existential ambivalence. | После этого успеха Льютон получил возможность делать фильмы с минимальным вмешательством со стороны студии, что позволяло ему воплощать в жизнь своё видение, делая акцент на зловещие намёки и темы экзистенциальной неоднозначности. |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |