| A bit more ketchup on the next one, please. | Побольше кетчупа в следующий раз, пожалуйста. |
| The subvention should be subject to review by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions in the context of its usual consideration of the UNITAR budget for the next financial period. | Данная субсидия должна выделяться в зависимости от результатов обзора, проводимого Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам в контексте его обычного рассмотрения бюджета ЮНИТАР на следующий финансовый период. |
| We will continue arguing for it, as the next necessary step towards an ultimate reduction in global emissions of at least half by 2050. | Мы будем и впредь отстаивать его как следующий необходимый шаг к достижению конечной цели сокращения к 2050 году глобальных выбросов таких газов по меньшей мере наполовину. |
| We will continue arguing for it, as the next necessary step towards an ultimate reduction in global emissions of at least half by 2050. | Мы будем и впредь отстаивать его как следующий необходимый шаг к достижению конечной цели сокращения к 2050 году глобальных выбросов таких газов по меньшей мере наполовину. |
| The Committee recommends that the State party take all necessary measures to ensure that socio-economic data relevant for the monitoring of the Convention is available in the next report. | Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для включения в следующий доклад социально-экономических данных, имеющих отношение к мониторингу Конвенции. |
| The latter song would also be included on his next album, All I Need to Know. | Последняя, 10 песня будет включена также в последующий альбом All I need to know. |
| A phased approach leading up to the approval of the next programming arrangements is recommended. | Рекомендуется применять поэтапный подход, ведущий к утверждению процедур составления программ на последующий период. |
| It will thus inform the programming activities that UNDP will undertake and why within the context of the next programming arrangements. | Поэтому он ляжет в основу предстоящей деятельности ПРООН по разработке программ и станет ее обоснованием в контексте процедур составления программ на последующий период. |
| The Council also took note of the Secretary-General's intention to strengthen UNOWA to enable it to perform its mandate more effectively and requested a copy of the intended mandate and functions of UNOWA for the next three-year period. | Совет принял также к сведению намерение Генерального секретаря укрепить ЮНОВА с целью дать ему возможность более эффективно выполнять свой мандат и просил представить копию документа, содержащего предполагаемый мандат и функции ЮНОВА на последующий трехлетний период. |
| To enable the secretariat to fully support the preparatory process and to mobilize commitment and action for children over the next two years, the Executive Director is proposing that the Executive Board approve start-up funding in the amount of $2,000,000. E/ICEF/1999/17 | С тем чтобы секретариат мог в полной мере обеспечить подготовительный процесс, а также с тем чтобы заручиться поддержкой и мобилизовать усилия в интересах детей на последующий двухгодичный период, Директор-исполнитель предлагает Исполнительному совету утвердить ассигнования для начального этапа в размере 2 млн. долл. США. |
| It will happen over the next six to eight weeks. | Это случиться в ближайшие шесть, восемь недель. |
| The Russian Text Processing Unit has five projected vacancies to be filled in the next five years. | В ближайшие пять лет в русском текстопроцессорном бюро предстоит заполнить пять прогнозируемых вакансий. |
| OK, next of kin, state welfare, give me a sec. | Ближайшие родственники, соц. обеспечение... секундочку... |
| Under the second phase of the programme for women heads of household, JUNJI had included the creation of 10,000 new extended time-slots for the next four years, and the institution-building of day-care centres for children of women seasonal workers. | На втором этапе осуществления программы для женщин - глав домохозяйств Национальный совет детских садов планирует создать 10 тыс. новых мест в детских садах с продленным рабочим днем в ближайшие 4 года и ускорить создание учреждений по уходу за детьми женщин, занятых на сезонных работах. |
| The mines are poorly provided with stores: over 63% of mines are characterized by the stores, which will be enough for less than 30 years only and about 26% of mines have stores only for the next 10 years. | Шахты располагают весьма скудными запасами, в частности более 63% шахт располагают запасами, которых хватит менее чем на 30 лет, а около 26% шахт имеют запасы, которых хватит лишь на ближайшие 10 лет. |
| Unlike the CIA, my employers have an inkling of what happens next. | В отличие от ЦРУ, у моих работодателей есть подозрение, о том, что произойдет дальше. |
| Maybe you can figure out what to do next. | Возможно, ты сможешь сообразить, что делать дальше. |
| Enough to know that you don't know what to do next with your patient. | Достаточно, чтобы знать, что ты не знаешь, что делать со своим пациентом дальше. |
| Where are we going next? | Что мы дальше делаем? |
| You'll be hosting Sunday Night at the London Palladium next. | Дальше ты будешь вести Воскресный вечер в Лондонском Палладиуме. (прим. развлекательная передача на британском телевидении) |
| It also welcomed the modernized budgetary process and the new format for presenting the budget estimates for the next biennium. | Он также приветствует модернизацию бюджетного процесса и новый формат представления бюджетной сметы на следующий двухгодичный период. |
| The Working Group requested the Bureau, with the assistance of the secretariat, to prepare a further consolidated version for its next meeting on 30 January 2003, to be held in conjunction with the next meeting of the Working Group on Environmental Impact Assessment. | Рабочая группа попросила Бюро подготовить, с помощью секретариата, новый сведенный воедино текст для ее следующего заседания 30 января 2003 года, которое будет проведено совместно со следующим заседанием Рабочей группы по оценке воздействия на окружающую среду. |
| Mr. BEST (Switzerland) said he understood that the next Director-General of UNIDO was deeply concerned about the future of the Cooperation Agreement. | Г-н БЕСТ (Швейцария) говорит, что он понимает, что новый Генеральный директор ЮНИДО глубоко обеспокоен будущим Соглаше-ния о сотрудничестве. |
| But I'm getting together songs right now for my next album pretty quickly, and I was just hoping that y'all wouldn't mind locking yourselves away for a few days, just to write some stuff, see what happens. | Но сейчас я срочно готовлю песни для моего следующего альбома, и я надеялась, может вы согласились бы закрыться на несколько дней, чтобы написать новый материал, посмотрим, что получится. |
| The next Europe-Africa Summit, to be hosted by Portugal in April 2003, will also constitute a good opportunity to give new impetus to our common priorities. | Следующий Евро-африканский саммит, который будет принимать у себя Португалия в апреле 2003 года, также станет хорошей возможностью для того, чтобы дать новый импульс реализации наших приоритетов. |
| The next report of the Secretary-General on UNSMIH should indicate the results of that review. | В очередной доклад Генерального секретаря о МООНПГ следует включить информацию о мерах, принятых в этой связи. |
| 'The next morning, after another dreadful night, 'we were back on the road. | На следующее утро, после очередной отвратительной ночи, мы вернулись на трассу. |
| The Committee needed merely to take note of that fact and to discuss it at its next session. | Комитету лишь следует принять это сообщение к сведению и обсудить его на своей очередной сессии. |
| The implementation of the decisions taken in these fields need to be followed up and progress reported to the next conference in 2002. | Необходимо обеспечить дальнейшую работу по выполнению принятых в этой области решений и представление докладов о проделанной работе очередной конференции в 2002 году. |
| The President of the Board informed the Board that, in his capacity as President of the Advisory Body, he would report to the Board at its next regular session on the activities carried out within the framework of paragraph 166. | Председатель Совета проинформировал Совет о том, что в своем качестве Председателя Консультативного органа на следующей очередной сессии он представит доклад о деятельности, проведенной в контексте положений пункта 166. |
| Now, if you're finished, the next President of the United States is waiting downstairs for me. | Теперь, если ты закончил, будущий президент США ждёт меня внизу. |
| Let's give it up to the next mayor of New York City, Mr. Angelo DuBois. | Да здравствует будущий мэр Нью-Йорка - мистер Анджело Дюбуа! |
| In that regard, his delegation welcomed the efforts of the Crime Prevention and Criminal Justice Branch to coordinate the relevant programmes and was confident that the next United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders would play an important role in that area. | В этой связи он дает высокую оценку усилиям, которые предпринимает Сектор по предупреждению преступности в целях координации осуществления программ, и заявляет о своей убежденности в том, что будущий Конгресс Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями сыграет важную роль в этой области. |
| My next meal! Daddy! | Мой будущий обед! Папа! Папа! |
| I once had the next king of england hold the pin for me while I putted. | Будущий король Англии держал мой флаг, пока я прицеливался. |
| I'm looking into this company, but they've been transferring assets from one corporation to the next. | Я изучаю эту компанию, но они передавали активы от одной корпорации к другой. |
| The next section, lets you specify what hardware KMix should look for. | На другой вкладке вы можете указать, как KMix будет опрашивать вашу звуковую плату. |
| Furthermore, the Working Party asked the representative of the OSZhD to provide information on the development of a rail transport database for all OSZhD rail corridors and other related activities at its next session. | Кроме того, Рабочая группа просила представителя ОСЖД сообщить на ее следующей сессии о создании базы железнодорожных данных по всем железнодорожным коридорам ОСЖД, а также о другой деятельности в этой области. |
| Go to the next town. | Приехать в другой город. |
| Why think seperately of this life and the next... when one is born from the last. | "Зачём раздёлять эту жизнь и жизнь грядущую, ёсли одна родится от другой?" |
| And I'll kill her too in the next three seconds... | А её я убью через три секунды... |
| Part one is on next Sunday, part two, the week after that. | Часть первая в следующее воскресенье, часть вторая через неделю после него. |
| In 200 yards, take the next exit. | Через 200 ярдов съезжайте с дороги, как указано. |
| Meanwhile, I will be sneaking in and out of the building next door to get here. | А пока я буду приходить и уходить через соседнее здание. |
| The representative of the Secretary-General reported that the new procedures manual had been completed and that the next step would be to automate the process through the use of a procurement module linking the Service to the Executive Office of the UNJSPF secretariat. | Представитель Генерального секретаря сообщил, что завершена работа над новым руководством по процедурам и что следующим шагом будет автоматизация процесса через использование закупочного модуля, который подсоединит Службу к административной канцелярии секретариата ОПФПООН. |
| But India independently decided to lower tariffs over the next three years. | Однако Индия приняла независимое решение понизить тарифные барьеры в течение ближайших трех лет. |
| The review team identified the latter Act as a good practice as it provides modern solutions for the protection of immunity witness and his/her next of kin. | Группа экспертов по обзору признала, что последний из перечисленных законов представляет собой успешную практику, поскольку он предусматривает современные подходы к обеспечению защиты иммунитета свидетеля и его/ее ближайших родственников. |
| The technology making this possible will most likely become common within the next two years at a substantially reduced cost. | Технология, предоставляющая такую возможность, вероятнее всего, получит широкое распространение в течение ближайших двух лет, и будет стоить не очень дорого. |
| The accumulated loss of global output over the next 35 years will total $100 trillion - more than one and a half times annual world GDP today. | Накопленный убыток мирового производства в течение ближайших 35 лет составит 100 триллионов долларов - в полтора раза больше ежегодного мирового ВВП на сегодняшний день. |
| Forecasting models estimate that a default by Greece would lower the growth rate of the entire eurozone by 1 percentage point for the next three years and lower world growth by one half a percentage point for the next three years. | Из прогнозов следует, что дефолт Греции вызовет возможное понижение темпов роста экономики всей еврозоны на один процентный пункт в течение последующих трех лет и понижение темпов роста экономики всего мира на половину процентного пункта в течение ближайших трех лет. |
| The Working Group next considered what form its work on the preparation of legal standards in respect of MSMEs and simplified business incorporation and registration should take. | Далее Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, какую форму должна принять ее работа по подготовке правовых стандартов в отношении ММСП и упрощенного порядка учреждения и регистрации предприятий. |
| The Committee was further informed that the United Nations Stabilization Mission in Haiti had been selected as the pilot site for the next phase, Umoja Extension 1, which would focus on human resources management and travel functions. | Комитет был далее информирован о том, что Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити была выбрана в качестве экспериментального образца для следующего этапа, модуля 1 «Умоджи», в рамках которого основное внимание уделяется вопросам управления людскими ресурсами и функциям, связанным с поездками. |
| Further requests the Secretary-General to ensure full accountability for the delays in the Africa Hall renovation project at the Economic Commission for Africa and to include that information in his next annual progress report; | просит далее Генерального секретаря обеспечить, чтобы соответствующие лица несли всю полноту ответственности за задержки в осуществлении проекта ремонта Дома Африки в комплексе Экономической комиссии для Африки, и включить информацию об этом в его следующий ежегодный доклад о ходе строительства; |
| Next up, a heroic tale... | Далее - героическая история... |
| Next, probably at some point during the same period, Probus appointed him a judge, acting on behalf of the emperor in hearing cases concerning the money owed to the imperial treasury, as well as financial cases between private individuals, firstly in Rome (c. | Далее, по всей видимости, в тот же период, Проб назначил его судьей, действующим от имени императора в рассмотрении дел, касающихся поступлений в императорскую казну, а также финансовых дел между частными лицами. |
| No, we can climb down to the next balcony. | Нет, мы можем перелезть на соседний балкон. |
| It's in the office next door. | Это в соседнем кабинете Вы уже заходили в соседний кабинет? |
| Several passengers tried to hide beneath their seats, while others fled to the eastern end of the train and tried to enter the next car. | Несколько пассажиров пытались спрятаться под сиденья, пока остальные бежали в восточный конец поезда и пытались перейти в соседний вагон. |
| I'm going into the next office. | Я в соседний офис. |
| I just moved next door to you. | Я переехал в соседний дом. |
| Significantly, that suffering of the population of Kosovo has now found judicial recognition, to which I shall turn next. | Важно, что страдания населения Косово в настоящее время нашли судебное признание, к которому я теперь перехожу. |
| If I were you, I'd grab the next portal out. | Теперь, на вашем месте, я бы следующим же порталом убрался отсюда. Понятно? |
| Now suppose that you and your committee were to acquire some of the things that are in this room, what happens when the next president's wife comes into the white house? | А теперь представьте, что вы и ваш комитет соберетесь приобрести некоторые вещи, что сейчас в этой комнате, что же случится, когда супруга следующего президента перееедет в Белый дом? |
| The President (interpretation from French): Next we turn to item 156, entitled "Building a peaceful and better world through sport". | Председатель(говорит по-французски): Теперь мы переходим к пункту 156 повестки дня, озаглавленному "Утверждение мира и построение более счастливой жизни на планете посредством спорта". |
| Now the crowds are gathering to try and get a peek at the superhero next door. | А теперь тут стоят толпы тех, кто жаждет заглянуть за эту дверь. |
| After which time, you'll be committed until the next expansion phase in about half an hour. | После чего следующей фазы расширения придется ждать примерно пол часа. |
| Armstrong, who continued to lead the firm following regulatory approval, called the deal the logical next step for AOL. | Продолжавший руководить AOL после одобрения сделки регулирующими органами Тим Армстронг охарактеризовал произошедшее как следующий логичный шаг для его компании. |
| They are all the many ads for me if the voter is aware of the loss but the most important: what is the program for the next four years after the political parties? | Они все много объявлений для меня, если избиратель осознает потери, но самое главное: что это программа на ближайшие четыре года после политических партий? |
| Next, the Secretary-General thanked the Intergovernmental Authority for Development (IGAD) for its leadership of the Naivasha peace process and remarked that the United Nations was preparing a major, multidimensional approach to help build a lasting peace. | После этого Генеральный секретарь выразил благодарность Межправительственному органу по вопросам развития (МОВР) за его руководящую роль в Найвашском мирном процессе и отметил, что Организация Объединенных Наций разрабатывает крупную многогранную инициативу в целях содействия установлению прочного мира. |
| The UNFPA representative explained the next steps, in particular the plans and mechanisms to feed the results of the global survey into the preparations for the UN post-2015 development agenda. | Представитель ЮНФПА сообщил о дальнейших шагах, в частности о планах и механизмах использования результатов глобального обзора, в подготовке программы действий Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года. |
| He's been in one trouble to the next ever since. | После этого неудачи преследовали его одна за другой. |
| If he killed her next we were to look for a scarred man who might have failed to silence her. | Если после этого он её убьёт, то мы будем искать человека со шрамом, которому не удалось заставить её замолчать. |
| Following this first review of the conceptual and legal basis of a new international railway regime, the Group of Experts decided that for its next session: | После этого первоначального обзора концептуальной и правовой основы нового международного режима железнодорожных перевозок Группа экспертов решила, что для ее следующей сессии: |
| The President: I will now give the floor to the next speaker, the representative of Ireland, and after that I will ask Mr. Oshima to answer the first set of questions. | Председатель: Сейчас я предоставляю слово следующему оратору - представителю Ирландии, а после этого я попрошу г-на Осиму ответить на первую серию вопросов. |
| The neuron uses its natural protein-making machinery to fabricate these little light-sensitive proteins and install them all over the cell, like putting solar panels on a roof, and the next thing you know, you have a neuron which can be activated with light. | После этого нейрон средствами собственной строительной системы производит эти чувствительные к свету белки и распределяет их по всей клетке, наподобие солнечных батарей на крыше. |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |