| The next benchmark should be 2011, allowing time to remedy any problems encountered in the phase 2 evaluations and aligning with the next OECD/Eurostat benchmark. | В следующий раз за базу должен быть взят 2011 год, что даст время для урегулирования любых проблем, выявленных по результатам оценок на этапе 2, и позволит согласовать это со следующим базисным годом ОЭСР/Евростата. |
| But this entailed a cost, and he could only hope that the next budget would allow such measures to be instituted. | Однако это потребует определенных расходов, и г-н Бруни очень надеется, что бюджет на следующий год позволит осуществлять необходимую деятельность. |
| The next step is to determine if the policy as formulated is implemented and if it functions as intended. | Следующий шаг - определить, проводится ли политика в сформулированном виде, и функционирует ли она, как задумано. |
| We will continue arguing for it, as the next necessary step towards an ultimate reduction in global emissions of at least half by 2050. | Мы будем и впредь отстаивать его как следующий необходимый шаг к достижению конечной цели сокращения к 2050 году глобальных выбросов таких газов по меньшей мере наполовину. |
| Assets in the possession of financial institutions will be frozen pursuant to Regulations made under the Monetary Authority of Singapore Act - see next section. | Активы, находящиеся в распоряжении финансовых учреждений, подлежат блокированию в соответствии с положениями закона о Валютно-финансовом управлении Сингапура (см. следующий раздел). |
| In the coming years the statistical agency must examine how it can utilise the web to deliver similar step improvements over the next period. | В ближайшие годы статистическому учреждению следует изучить вопрос о том, каким образом оно может использовать веб-технологии для обеспечения аналогичного поэтапного прогресса в последующий период. |
| The approval of a grant by the Global Fund on AIDS, Tuberculosis and Malaria in the amount of $11 million for the next two years may partly alleviate the situation. | Отчасти улучшить положение в этой области могут принятые Глобальным фондом борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией решения о выделении безвозмездной субсидии в размере 11 миллионов на последующий двухлетний период. |
| The Council also took note of the Secretary-General's intention to strengthen UNOWA to enable it to perform its mandate more effectively and requested a copy of the intended mandate and functions of UNOWA for the next three-year period. | Совет принял также к сведению намерение Генерального секретаря укрепить ЮНОВА с целью дать ему возможность более эффективно выполнять свой мандат и просил представить копию документа, содержащего предполагаемый мандат и функции ЮНОВА на последующий трехлетний период. |
| The correct answer to each question serves to segue to the next question. | Каждый последующий вопрос задаётся к ответам на предыдущий вопрос. |
| She also concurred with the observation of ACABQ that the effect of the implementation of the transition plan on the estimates for 2003/04 and the subsequent period was not clearly described and with its request that that should be remedied in the next budget report. | Оратор согласна с замечанием ККАБВ о том, что в докладе Генерального секретаря четко не определены последствия плана передачи полномочий для бюджетной сметы на 2003 - 2004 годы и последующий период, в связи с чем она поддерживает просьбу Комитета о представлении соответствующей информации в следующем докладе по бюджету. |
| Most of the population growth of the next 50 years will be in cities. | В ближайшие 50 лет прирост населения Земли будет происходить в основном в городах. |
| However, we would like to urge the international community to make available to us a significantly larger amount of grant funding for the next two years. | Однако мы хотели бы призвать международное сообщество значительно увеличить объемы субсидий, которые будут выделены нашим странам в ближайшие два года. |
| Our calculation shows that quantum tunneling of the Higgs field is not likely to occur in the next 10 to the 100 years, and this is a very long time. | Наши расчёты показывают, что квантовое туннелирование поля Хиггса не может произойти в ближайшие 10 в 100-й степени лет, а это довольно долго. |
| The long-term vision statement should take into consideration the rapid changes likely to take place worldwide in the next ten to fifteen years. | В документе о долго-срочной перспективе необходимо отразить те стреми-тельные перемены, которые, вероятно, произойдут во всем мире в ближайшие 10 - 15 лет. |
| A clear example is the United States "Complex 2030" programme, which entails an expenditure of $150 billion over the next 25 years to update nuclear weapons research and infrastructure. | Наглядным примером этого является программа «Комплекс 2030» Соединенных Штатов, которая предусматривает затраты в размере 150 млрд. долл. США в ближайшие 25 лет на активизацию исследований и создание инфраструктуры в области ядерных вооружений. |
| The one that this step is enabling us to do is coming next. | То, что этот шаг позволяет нам делать, будет дальше. |
| What will you do next, Fred? | Что будешь дальше делать, Фред? |
| you put everything out there, and you don't worry about what comes next. | просто забиваешь на все, и не переживаешь о том что будет дальше. |
| Tell me what happens next. | Скажи мне, что будет дальше. |
| What did you do next? | Что вы сделали дальше? |
| When we reconvene at our next session we shall have the opportunity to examine the new text in detail. | Когда мы вновь соберемся на нашей следующей сессии, у нас будет возможность детально изучить новый текст. |
| He has now moved on to his next OT - level of OT research. | Теперь он перешёл на свой новый уровень ОТ... уровень исследования ОТ. |
| My delegation therefore fully subscribes to this new impetus and will join the call for an action plan that would drive the MDG delivery process over the next five years as a matter of urgency. | Поэтому наша делегация полностью одобряет такой новый порыв и присоединится к призыву разработать план действий, которым мы на протяжении пяти последующих лет будем руководствоваться в процессе срочного достижения ЦРТ. |
| It was replaced by a new city 5-ton delivery truck GaZon NEXT City with low-profile wheels and low loading height, the production of which was launched in mid-2015. | Ему на смену пришел новый городской 5-тонный развозной грузовик ГАЗон NEXT City с низкопрофильными колесами и пониженной погрузочной высотой, производство которого было развернуто в середине 2015 года. |
| The result was a remarkably compact free-revving engine which, in the 1960s, was hailed by some as the next major step forward in automobile design. | В результате получился небольшой экономичный двигатель, который в 1960-х годах объявлялся некоторыми, как новый важный шаг в автомобилестроении. |
| If only one nomination is received, then that person shall serve in an interim capacity until confirmation by the next Plenary. | Если выдвигается лишь одна кандидатура, то указанное лицо исполняет свои обязанности на временной основе до утверждения его назначения очередной Пленарной сессией. |
| The Chairperson said that the Committee had indeed taken that thought into consideration and had decided that the next document concerning the status of submissions would be clearer. | Председатель говорит, что Комитет принял во внимание это соображение и решил, что очередной документ, касающийся положения дел с представлением докладов, будет более четким. |
| The General Council of the World Trade Organization annually elects its Chairperson and three Vice-Chairpersons during the course of each regular session to assume office at the end of the session and serve until the end of the next session. | Генеральный совет Всемирной торговой организации ежегодно в ходе каждой очередной сессии избирает своих Председателя и трех заместителей Председателя, которые вступают в должность в конце сессии и выполняют свои функции до конца следующей сессии. |
| The Conference adopted this Procedural Report and decided that the President shall report to the next session of the General Assembly of the United Nations on the outcome of the Conference. | Участники Конференции утвердили настоящий доклад, касающийся процедурных вопросов, и приняли решение о том, что Председатель представит на очередной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций информацию об итогах Конференции. |
| Mr. Siahaan (Indonesia) thanked all Member States for supporting his country's election to the Human Rights Council for the next three-year period. | Г-н Сиахаан (Индонезия) благодарит все государства-члены за то, что они поддержали избрание его страны членом Совета по правам человека на очередной трехлетний срок. |
| You're looking at the next lieutenant of Homicide. | ѕеред тобой будущий лейтенант - глава отдела убийств. |
| The right man to lead this great nation of ours in these challenging times, and the next president of the United States of America, | Лидер, который возглавит великую нацию в это непростое время, а также будущий президент Соединенных Штатов Америки: |
| I once had the next king of england hold the pin for me while I putted. | Будущий король Англии держал мой флаг, пока я прицеливался. |
| The Committee recommends that the State party should include in its next periodic report information on the results of putting into effect recently-adopted legislation, as mentioned above, and the obstacles encountered in so doing. | Комитет рекомендует государству-участнику включить в свой будущий периодический доклад сведения о результатах осуществления недавно принятых законов (таких, как вышеупомянутые) и о препятствиях в данной области. |
| 'Cause he's my next'd be rude of me not to introduce myself. | Это мой будущий пациент, было бы грубо не представиться. |
| So, what's the next move, captain? | Если не о девушке нашего дилера, то может о другой. |
| How long did it take to go from one system to the next? | Сколько времени потребовалось, чтобы перейти от одной системы к другой? |
| All the claims in a particular class would be paid in full before the next class was paid. | Все требования, относящиеся к какой-либо категории, должны быть оплачены полностью, прежде чем начнется оплата требований, относящихся к другой категории. |
| For any approved project, the entity that submitted the project must present a report on activities completed, written in one of the six languages of the General Conference, to the Committee by its next scheduled meeting or at any other date fixed by the Committee. | Орган, представивший проект, представляет в письменном виде на одном из шести языков Генеральной конференции Комитету на его следующей запланированной сессии или к любой другой установленной им дате, доклад о проведенных мероприятиях по каждому утвержденному проекту. |
| The ILA Space Law Committee would be honoured to include on its agenda any other question that the Legal Subcommittee may wish to indicate, and looks forward to welcoming Subcommittee members in Sofia next August for the 75th ILA Conference. | Комитет АМП по космическому праву с удовольствием включит в свою повестку дня любой другой вопрос, который Юридический подкомитет, возможно, сочтет целесообразным указать, и будет рад приветствовать членов Подкомитета в Софии в августе этого года на 75й Конференции АМП. |
| The kind of headlines that will bring out voters next month. | Подобные заголовки помогут через месяц привлечь избирателей. |
| First you go once a week, then three times a week and next thing you know you start sentences, "My shrink says..." | Сначала раз в неделю, потом трижды в неделю а потом вы знаете ты начинаешь через слово, "Мой психоаналитик сказал..." |
| She'll be 8 next month. | Через месяц - восемь. |
| A number of applications for funding are currently under consideration for work with BME women over the next 3 years, via the Violence Against Women funding stream. | В настоящее время рассматривается ряд заявок на предоставление финансирования, предназначенного для поддержки деятельности чернокожих женщин и их женщин из этнических меньшинств в течение следующих трех лет через единый канал финансирования по проблеме борьбы с насилием в отношении женщин. |
| Next check in five mics. | Следующая проверка через 5 минут. |
| As mentioned above the project will dramatically change the face of Borovets over the next 5 years. | Как уже упоминалось выше, проект кардинально изменить лицо Боровец в течение ближайших 5 лет. |
| According to OECD estimates, another 316 million people should move from the countryside to China's cities over the next 20 years. | По оценкам ОЭСР, еще 316 миллионов людей должны переехать из сельской местности в города Китая в течение ближайших 20 лет. |
| The universal iodization of edible salt within the next two years in all SAARC countries (except Maldives, which appears not to be in need) is within sight. | Удастся добиться в течение ближайших двух лет иодизации пищевой соли во всех странах СААРК (за исключением Мальдивских Островов, где, по всей видимости, в этом нет необходимости). |
| The return of many former MINURSO staff has facilitated the start-up process, but the Commission is not yet at full strength, which it would be necessary to achieve in the next two weeks for the expansion to all nine centres in early January 1998. | Началу процесса благоприятствовало возвращение многих бывших сотрудников МООНРЗС, однако Комиссия укомплектована еще не полностью, и эту задачу необходимо будет решить в течение ближайших двух недель, с тем чтобы обеспечить охват всех девяти центров в начале января 1998 года. |
| The representative of the Netherlands proposed that no amendments should be adopted over the next two years, and that a restructured version of the ADR corresponding exactly to the 1999 version, should be published in 2001. | Представитель Нидерландов предложил не принимать никаких поправок в течение ближайших двух лет и опубликовать в 2001 году вариант ДОПОГ с измененной структурой, который в точности соответствовал бы варианту 1999 года. |
| The Commission had further decided to create an open-ended working group, to meet at its next session, to review proposals for the preparation of the World Conference. | Комиссия далее постановила учредить рабочую группу открытого состава для проведения заседаний в ходе ее следующей сессии с целью рассмотрения предложений в отношении подготовки Всемирной конференции. |
| The lofty ideals that brought us together should continue to serve as an inspiration for us to strengthen the authority and capacity of the United Nations as we move into the next millennium. | Благородные идеалы, которые нас объединили, должны и далее служить нам источником вдохновения в деле укрепления авторитета и потенциала Организации Объединенных Наций по мере нашего приближения к следующему тысячелетию. |
| The UNDP Executive Board would take up at its next session the first global cooperation framework which would include high-priority projects for poverty eradication, the advancement of women, environmental protection, good governance, etc. | Исполнительный совет ПРООН на своем ближайшем заседании рассмотрит первую основу для глобального сотрудничества, в которую включены высокоприоритетные проекты, относящиеся к таким целям, как искоренение нищеты, улучшение положения женщин, защита окружающей среды, улучшение управления государственными делами и так далее. |
| Next comes the 'Progress' report, shown in Figure 15, which shows the list of steps that will be performed as Exchange is installed. | Далее идет шкала прогресса, рисунок 15, которая показывает вам список шагов, выполняемых по мере установки Exchange. |
| Well, I hope you ladies brought your handkerchiefs, 'cause the next thing you're about to see has been known to make some weep at first sight. | Что ж, надеюсь, дамы, вы захватили свои носовые платки, потому как далее вам предстоит зрелище, которое заставит слёзы хлынуть ручьём. |
| I grew up in Darnum, next county over. | Я вырос в Дарнуме, это соседний округ. |
| Please report to this next room for your final examination. | Пожалуйста, пройдите в соседний кабинет на финальный экзамен. |
| Could you spend Mademoiselle in the next room and write her testimony? | Не могли бы вы проводить мадемуазель в соседний кабинет и записать её показания? |
| Your next door neighbour. | Что, соседний дом? |
| I'm going next door to sort out Ruth's things. | Я пойду в соседний дом разобраться с вещами Рус. |
| You know they're coming for you next. | Ты знаешь, что теперь они идут за тобой. |
| The Chairman: We shall now proceed to the next item on the agenda: the organization of the work of the Committee for the fifty-eighth session. | Председатель: Теперь мы переходим к следующему пункту повестки дня: организации работы Комитета в ходе пятьдесят восьмой сессии. |
| It had been seen by the Cabinet and would next go to Parliament, which would in turn send it to the President. | Кабинет рассмотрел его, и теперь он будет направлен в парламент, а затем президенту. |
| She is your companion in your life, in your work, in this world and the next | Она теперь - твоя спутница в этой жизни и в следующей. |
| Who lives next door now? | Кто теперь живёт за следующей дверью? |
| My next surgeon's appointment was, coincidentally, right after a shift at the gift shop. | Мой следующий приём у хирурга, совершенно случайно, был сразу после того как я устроилась в магазин сувениров. |
| Shortly afterwards, they departed for Moscow, where they worked as news correspondents for the next four years. | Вскоре после этого они уехали в Москву, где работали корреспондентами новостей в течение следующих четырёх лет. |
| The next question that may arise in a legislator's mind is what residual competence to commence an insolvency proceeding in the enacting State would remain once a foreign proceeding has been recognized. | Перед законодателем может встать вопрос о том, какой остаточной компетенцией на возбуждение производства по делу о несостоятельности будут, после признания иностранного производства, обладать суды государства, принявшего Типовые положения. |
| We are asking Member States to ensure that the next post-2015 development framework includes: | Мы просим государства-члены обеспечить, чтобы следующая рамочная программа в области развития на период после 2015 года включала: |
| The rally remained on the WRC calendar for the next 29 years, and after being dropped for 2002-2006, the event returned to Portugal in 2007. | Ралли Португалии являлось этапом чемпионата мира следующие 29 лет, и после перерыва в 2002-2006 годах, вновь вернулось в календарь чемпионата в 2007 году. |
| Next, an attempt will be made, using the VoIP record from this list, to establish a connection with the subscriber. | После этого, будет сделана попытка установить соединение с абонентом, используя запись VoIP из этого списка. |
| Next, the Secretary-General thanked the Intergovernmental Authority for Development (IGAD) for its leadership of the Naivasha peace process and remarked that the United Nations was preparing a major, multidimensional approach to help build a lasting peace. | После этого Генеральный секретарь выразил благодарность Межправительственному органу по вопросам развития (МОВР) за его руководящую роль в Найвашском мирном процессе и отметил, что Организация Объединенных Наций разрабатывает крупную многогранную инициативу в целях содействия установлению прочного мира. |
| Afterwards we went to the church and prepared the next Sunday service. | После этого мы пошли в церковь, где готовились с молодёжью к воскресному служению, (пели песни). |
| Once that's done, just play by the rules for the next four to six weeks and then click on the tab that says "how to join the Poker Academy". | После этого необходимо отыграть шесть недель, по прошествии которых вам нужно пройти на страницу "как вступить в Академию Покера" (how to join the Poker Academy). |
| The next morning Tony, Dustin's friend, breaks in the house and steals an old TV because he thinks Dustin stole the drug's money. | На следующее утро после этого события в дом вламывается Тони, друг Дастина, который крадёт старый телевизор. |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |