| If you excuse me, I'm next. | Прошу меня извинить, но я следующий. |
| May I have the next dance with you, o charming young lady? | Позвольте пригласить Вас на следующий танец, о, прелестная барышня! |
| The Committee recommends that the State party take all necessary measures to ensure that socio-economic data relevant for the monitoring of the Convention is available in the next report. | Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для включения в следующий доклад социально-экономических данных, имеющих отношение к мониторингу Конвенции. |
| While political partnerships are essential, the next question is what kind of partnership will contribute to more effective implementation. | Хотя политическое партнерство представляется весьма важным, следующий вопрос заключается в том, какого рода партнерство способствовало бы более эффективному осуществлению поставленных задач. |
| We will continue arguing for it, as the next necessary step towards an ultimate reduction in global emissions of at least half by 2050. | Мы будем и впредь отстаивать его как следующий необходимый шаг к достижению конечной цели сокращения к 2050 году глобальных выбросов таких газов по меньшей мере наполовину. |
| The Executive Director therefore proposes that in the meantime, the present reserve level remain in effect through the current and next bienniums. | Поэтому Директор-исполнитель предлагает сохранить в силе нынешний размер резерва на текущий и последующий двухгодичные периоды. |
| If I don't see a substantial improvement in things in the next hour, I'm going to ask Mr. Cofell to empty the accounts. | Если я не увижу заметное улучшение в делах за последующий час, я собираюсь попросить Мистера Кофеля опустошить счета. |
| The most basic problem appears to relate to the fact that the experience of the previous period is not adequately taken into account when preparing forecasts for the next period. | Самая принципиальная проблема, как представляется, заключается в том, что при подготовке прогнозов на последующий период недостаточно полно учитывается опыт предыдущего периода. |
| During the next five years, the Office will aim to enhance its services as a repository for external State and non-State actors, for contacts and for lessons learned and best practices concerning public-private partnerships in the United Nations system. | В последующий пятилетний период главными целями Бюро будет расширение своих услуг в качестве хранилища данных о внешних государственных и негосударственных субъектах, контактах и накопление опыта и ознакомление с передовыми методами налаживания партнерских отношений между государственным и частным секторами в системе Организации Объединенных Наций. |
| The next step in the work now will be to establish the UCI information in the Enterprise Group Register in the CRE, so that there is one single source for annual populations for future years. | Следующим шагом должен стать ввод информации о ККИ в регистр групп предприятий ЦРП с тем, чтобы на каждый последующий год иметь единый источник данных об обследуемой совокупности. |
| The report also indicates that the crisis will worsen over the next six months. | В докладе также говорится о том, что кризис может усугубиться в ближайшие шесть месяцев. |
| Taking it back is also my choice unless I bleed to death, which will happen in the next 30 minutes. | Вернуть ее назад -это тоже мой выбор, если только не умру от кровопотери, что случится в ближайшие 30 минут. |
| We are delighted at the thought of seeing the results of that cooperation in the coming months, which will pave the way for the preparations for the next Francophonie summit, to be held in Madagascar in 2010. | Нам очень приятно, что в ближайшие месяцы мы увидим результаты этого сотрудничества, которые заложат основу для подготовки следующей встречи на высшем уровне франкоязычных стран, которая состоится на Мадагаскаре в 2010 году. |
| But in China they're saying, "No, we're putting in 27 in the next 10 years." | Но китайцы говорят: «Нет, мы в ближайшие десять лет построим 27 штук». |
| The secretariat commented that non-staff funding for the next two years would be reduced to about one third of the level of 2010. | Секретариат отметил, что в ближайшие два года расходы, не связанные с персоналом, будут сокращены по сравнению с уровнем 2010 года приблизительно на две трети. |
| On the other hand, this situation is helped to determine what to do next. | Но, с другой стороны, эта ситуация помогла определить, что делать дальше. |
| I'm upset I don't get to see what comes next. | Я расстроен, я не знаю что будет дальше. |
| Asked me what I was painting next and so forth. | Спрашивал меня, над чем я буду работать дальше и все такое. |
| "What I saw next made the hair on the back of my neck stand up straight." | "От того, что я увидел дальше, волосы на голове встали дыбом." |
| 'Cause he's the one- He thinks... that what's next is us getting involved. | Потому что он тот- Он считает... что дальше - наша причастность. |
| The recruiter said I could be the next Enrico Fermi. | Вербовщик сказал, что из меня может выйти новый Энрико Ферми. |
| They went on to finance the next album on their own, and later signed a new recording deal with Armageddon Music. | Они продолжили финансировать следующий альбом на свои средства, а позднее подписали новый контракт с Armageddon Music. |
| Meet our next client, Toby Solomon, also known as...? | Наш новый клиент, Тоби Соломон, также известный как... |
| New START and next steps | Новый Договор о СНВ и последующие меры |
| Over the next two years we will expend significant resources in incorporating and integrating the Census Bureau's 100+ plus monthly, quarterly, and annual surveys into the new BR. | В течение ближайших двух лет мы израсходуем значительные средства на включение дальнейших ежемесячных, ежеквартальных и ежегодных обследований Бюро переписи населения в новый КР и объединение его с ними. |
| The prospects for the next planting season depend largely on the free circulation of people and goods. | Перспективы очередной посевной кампании в значительной степени зависят от свободного передвижения людей и свободного движения товаров. |
| Because of the large budget required, Kelly said he will look into securing the necessary resources, once he finishes with his next film. | И поскольку для этого необходим большой бюджет, Келли будет заниматься его обретением после того как закончит свой очередной фильм. |
| UNICEF was requested to present the next biennial support budget, for 2010-2011, at the Executive Board's second regular session of 2009. | ЮНИСЕФ было предложено представить следующий бюджет вспомогательных расходов на 2010 - 2011 годы на второй очередной сессии Исполнительного совета 2009 года. |
| The Meeting of the Parties decided to hold its next ordinary session in 2017 and mandated the Working Group of the Parties to consider at its next meeting a possible date and venue for the third ordinary session. | Совещание Сторон приняло решение провести свою очередную сессию в 2017 году и поручило Рабочей группе Сторон рассмотреть на своем следующем совещании вопрос о возможных сроках и месте проведения третьей очередной сессии Совещания Сторон. |
| Allow sufficient time for the United Nations country team [UNCT] and the new Government to plan the next UNDAF and the new country programme. | Выделение достаточного времени, необходимого страновой группе Организации Объединенных Наций и новому правительству для планирования очередной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в области развития и новой страновой программы. |
| Now, if you're finished, the next President of the United States is waiting downstairs for me. | Теперь, если ты закончил, будущий президент США ждёт меня внизу. |
| Have you got digs for next term? | Подыскали ли вы квартиру на будущий год? |
| I merely came to remind you what the next King of England gets: | Я лишь зашла напомнить, что получит будущий король Англии: |
| My next meal! Daddy! | Мой будущий обед! Папа! Папа! |
| It welcomed the voluntary commitments made by Australia during the process, including incorporating all accepted recommendations into its forthcoming National Action Plan on Human Rights, and making an interim report to the Human Rights Council prior to Australia's next review. | Она приветствовала добровольные обязательства, взятые Австралией в рамках этого процесса, в том числе обязательства инкорпорировать все принятые рекомендации в будущий национальный план действий по правам человека и представить Совету по правам человека до проведения следующего обзора по Австралии промежуточный доклад. |
| I can work as well as the next man, sir. | Я могу работать так же, как любой другой, сэр. |
| Look, it stings now, but you just got to try to learn something from this and do better with the next girl. | Слушай, знаю, сейчас тебе тошно, но ты должен научиться на этом опыте, чтобы не совершить ту же ошибку с другой девушкой. |
| Let's look forward to the next programme. | Пожалуйста, переключитесь на другой канал. |
| CAMBRIDGE - As one year of sluggish growth spills into the next, there is growing debate about what to expect over the coming decades. | КЕМБРИДЖ - Одновременно с тем, как один год медленного развития перетекает в другой, ширятся и дискуссии о том, чего следует ожидать в ближайшие десятилетия. |
| Thanks to its PLC control system, Series ZS systems pass simply from one step to the next in the work flow, from quality production, to cleaning without waste and maintenance. | Благодаря системе контроля ПЛК оборудование Serie ZS позволяет легко осуществлять переход от одной до другой фазы во время рабочего процесса, производить качественный продукт, осуществлять экономную чистку и уход. |
| The next movie, Chasing Rainbows, did not do well, and after several months Benny was released from his contract and returned to Broadway in Earl Carroll's Vanities. | В следующем фильме, Chasing Rainbows, он себя не проявил и через несколько месяцев был освобождён от контрактных обязательств и вернулся на Бродвей в шоу Эрла Кэрролла Vanities. |
| It was agreed that Eurostat would send as soon as possible to the ECMT the fixed common format of the WEB version so the ECMT could start to create the computer developments needed to process the WEB questionnaire, since they have to be done before next September. | Было решено, что Евростат как можно скорее передаст ЕКМТ установленный общий формат варианта ОВ в Интернете, с тем чтобы ЕКМТ могла приступить к созданию компьютерной программы, необходимой для обработки вопросника, распространяемого через Интернет, поскольку это нужно сделать до следующего сентября. |
| And two days later I came to do my next emergency shift, and that's when my chief asked to speak to me quietly in her office. | Через два дня, когда я заступил на смену в отделение неотложной помощи, моя начальница попросила зайти к ней в кабинет для разговора. |
| It is important to note that the third Global Environment Outlook report observed that the effect of many of the environmentally relevant policies enacted over the next 30 years would not be apparent until long afterwards. | Важно отметить, что в третьем докладе "Глобальная экологическая перспектива" указывается, что многие экологически приемлемые программы, принятые за последующие 30 лет, дадут эффект лишь через весьма длительное время. |
| And what they said was, look, fine to protect the city against future tsunamis, we really appreciate, but the next one is going to come in, what, 20 years? | Они сказали: «Да, хорошо бы защитить город от будущих цунами, мы только за, но следующее будет когда - через 20 лет? |
| In the next five years, up to 400 staff members would be retiring each year. | В течение ближайших пяти лет ежегодно будут уходить в отставку до 400 сотрудников. |
| A further substantial increase, of between 40 and 50 per cent, is expected over the next 40 years, driven by the need to feed the growing world population and by current trends in dietary lifestyles, with the increasing consumption of animal products. | Другое значительное увеличение в пределах от 40 до 50 процентов ожидается в течение ближайших 40 лет; оно обусловлено необходимостью прокормить растущее население планеты и современными тенденциям в рационах питания, в которых растет потребление продуктов животного происхождения. |
| Studies are being conducted into the strains that cause the disease, selection and use of the appropriate vaccine in the immunisations calendar in the next two years. | Проводятся исследования штаммов, вызывающих данное заболевание, и работа по выбору и использованию надлежащей вакцины в рамках осуществления календарного плана иммунизации в течение ближайших двух лет. |
| Put in place a sound housing finance system in the next three years that will serve as backbone for a sustainable housing. | введение в течение ближайших трех лет эффективной системы жилищного финансирования в качестве основы для строительства жилья на постоянной основе. |
| Over the next 3 years, the Trust has prioritised two areas of need: food poverty and the rehabilitation of prisoners and ex-offenders. | В течение ближайших З лет, организация намерена осуществлять поддержку двух направлений: продовольственная бедность и реабилитации заключенных и бывших правонарушителей. |
| It further asked the secretariat to reproduce a summary document for the next session of the Working Party, on the basis of information received from international sources and collected from member countries,. | Далее она поручила секретариату подготовить к следующей сессии Рабочей группы соответствующий краткий документ на основе информации, поступившей из международных источников и от стран-членов. |
| Enter a name for your project, and click Next. | Введите название проекта и нажмите Далее. |
| Next, to engage in dialogue, one must be able to give and to receive; there must be something to give to the other person. | Далее, для того чтобы вступить в диалог, мы должны быть способны давать и получать; у нас должно быть нечто, что мы могли бы дать другому человеку. |
| So next, I got reassigned as superintendent of a small prison. | Далее меня переназначили руководителем маленькой тюрьмы. |
| It then goes on to describe the work carried out so far and concludes with an outline of the next steps in the programme. | Далее рассматриваются итоги проделанной работы и излагается план последующих шагов в рамках этой программы. |
| But we moved to the next county and she got better. | Но мы переехали в соседний поселок и ей полегчало. |
| There's this new girl moved in next door. | В соседний дом переехала новая девочка. |
| But I tried the next town over. | Но я проверил соседний город. |
| Let's go to that bar next door. | Зайдем в соседний бар. |
| Connecting suite next door. | Дверь в соседний номер. |
| Charles is dead, and we're next. | Чарльз мёртв, и теперь наша очередь. |
| ~ Very nice. So, what's happening next, Cil? | Неплохо. И что же теперь, Сил? |
| A number of Commissions now hold in-session panel discussions with experts representing a broad range of expertise and experience, and from different regions, commonly on priority issues identified in multi-year programmes of work or on special themes chosen for consideration from one year to the next. | Ряд комиссий проводит теперь во время сессий дискуссионные форумы с участием экспертов, обладающих разнообразным опытом и знаниями и представляющих различные регионы, главным образом по приоритетным вопросам, определенным в многолетних программах работы, или по специальным темам, отобранным для рассмотрения в данном и последующем году. |
| All right, who's next? | Ну, что теперь? |
| And now, if your card is not already full, Miss Morland, might I request the pleasure of the next dance with you? | А теперь, если вы свободны, мисс Морлэнд, позвольте мне пригласить Вас на танец. |
| We had no idea where they were headed next. | И мы совершенно не представляли куда они отправятся после этого. |
| For the next six months, I stopped running guns. | Полгода после этого я не торговал оружием, вышел из тени. |
| After each presentation, time will be allowed for discussions, and suggestions could be made for topics for presentations by guest speakers at the next session. | После каждого выступления будет выделено время для обсуждения и можно будет внести предложения относительно тем для выступлений приглашенных ораторов на следующей сессии. |
| As I just explained, the Convention should be signed next month; after the signing ceremony, it is expected that many of the activities that are already included in the implementation plan will be carried out. | Как я только что объяснил, Конвенция должна быть подписана в следующем месяце; после церемонии подписания, как ожидается, будут проведены многие мероприятия, которые уже включены в план осуществления. |
| In court the police suggested a compromise which consisted in the prisoner's parents being granted permission to visit under police supervision and his girlfriend being allowed to visit after the prisoner had given his statement to the police, which was planned for the next morning. | В суде представители полиции предложили компромиссное решение, согласно которому родителям заключенного предоставлялось право на посещение, но в условиях полицейского надзора, а его девушке разрешалось навещать его после того, как заключенный даст полиции показания, что намечалось сделать утром следующего дня. |
| However, due to their busy concert schedule, it was over a year until their next album appeared. | После этого из-за плотного графика концертов прошло больше года до выхода следующего альбома. |
| The next thing I know, Benedetto's telling me that if I don't want to go to jail, I have to work for him as a confidential informant. | Сразу после этого, я помню, как Бенедетто говорил мне, что если я не хочу попасть в тюрьму, я должен работать на него тайным осведомителем. |
| The draft law will next be submitted for hearings at the Parliament and be adopted after the third hearing. | После этого законопроект будет представлен для слушаний в парламенте и будет принят после третьих слушаний. |
| Eventually, they accepted Parrish's old friend Kris Norris as the new lead guitarist, and then began to write their next record. | Но в конце концов ведущим гитаристом стал Kris Norris, давний друг Ryan Parris, и только после этого группа приступила к новому альбому. |
| Thereafter, however, the percentages drop sharply for girls: in the next age group up, only 27 per cent of girls participate in sports, and by the time they reach the age of 25, the figure has dropped to 14 per cent. | Этот процент с головокружительной быстротой падает затем у девочек, численность спортсменок среди которых в ближайшие после этого возраста годы сокращается до всего лишь 27 процентов, а к 25 годам - до 14 процентов. |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |