| Her next question concerned the absence of remedies in the Law on the Protection of Rights and Interests of Women. | Следующий вопрос оратора касается отсутствия средств защиты права в Законе о защите прав и интересов женщин. |
| But this entailed a cost, and he could only hope that the next budget would allow such measures to be instituted. | Однако это потребует определенных расходов, и г-н Бруни очень надеется, что бюджет на следующий год позволит осуществлять необходимую деятельность. |
| The President informed the General Assembly that the next series of balloting would take place on Thursday, 19 October 2006, at 10 a.m. | Председатель информировала Генеральную Ассамблею о том, что следующий тур голосования будет проведен в четверг, 19 октября, в 10 ч. 00 м. |
| If a decision is made in that regard, the next UNICEF planning cycle would cover the period 2012-2015, coinciding with the other funds and programmes. | В случае принятия этого решения следующий цикл планирования ЮНИСЕФ будет охватывать период 2012 - 2015 годов и совпадет с циклами других фондов и программ. |
| The Secretary-General encourages those States which have not done so to provide such information, which will be included in his next report to the General Assembly. | Генеральный секретарь призывает государства, которые еще не сделали этого, представить соответствующую информацию для ее включения в его следующий доклад Генеральной Ассамблее. |
| If in a space of one academic year such student qualifies to register for the next course of studies, he/she will enjoy the right to continue his/her studies within the quota allocated for students funded by the State. | Если в течение одного учебного года такой учащийся выполняет условия для зачисления на последующий курс обучения, ему предоставляется право продолжить обучение в рамках установленной государством квоты для бесплатного отделения. |
| The Department will ensure that future planning processes and new mission start-ups draw proactively upon the principles, concepts and innovative approaches of the strategy in the next 18 months and beyond. | Департамент будет следить за тем, чтобы в ближайшие 18 месяцев и в последующий период при составлении новых планов и развертывании новых миссий предпринимались инициативные действия по внедрению принципов, концепций и новаторских подходов, предусмотренных в этой стратегии. |
| The correct answer to each question serves to segue to the next question. | Каждый последующий вопрос задаётся к ответам на предыдущий вопрос. |
| The Dag Hammarskjöld Library has made progress in transforming its services, staff capacity and image over the past 12 months. However, more change is planned throughout the next biennium and beyond. | За последние 12 месяцев Библиотека им. Дага Хаммаршельда достигла прогресса в преобразовании своих услуг, изменении функций персонала и имиджа Библиотеки. Однако на весь следующий двухгодичный период и последующий период запланированы дополнительные преобразования. |
| This will contribute to an understanding of how UNV is situated today in terms of volunteerism and people-centered development, and will provide a solid basis for determining strategic directions for the next four years and beyond, including in relation to the need to deliver clearly articulated results. | Это будет способствовать пониманию того, в каком положении ДООН находится сегодня с точки зрения волонтерства и социально ориентированного развития, и послужит прочной основой для определения стратегических направлений на следующие четыре года и последующий период, в том числе в связи с необходимостью предоставления четко сформулированных результатов. |
| I am not changing diapers for the next two years. | Я не собираюсь одна менять подгузники ближайшие два года. |
| China's building 300 new cities in the next 20 years. | В ближайшие 20 лет Китай построит 300 новых городов. |
| The 2000 NPT Review Conference has set the international community a challenging nuclear non-proliferation and disarmament agenda for the next five years. | На Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО была разработана повестка дня международного сообщества в области ядерного нераспространения и разоружения на ближайшие пять лет. |
| Something you won't be getting in the next couple weeks, I'm afraid. | Которого в ближайшие пару недель, боюсь, у вас не будет. |
| For this purpose, the United States plans to concentrate 60 per cent of its overseas-deployed forces to the Asia-Pacific region in the next 10 years. | Для выполнения этой задачи Соединенные Штаты планируют в ближайшие 10 лет сосредоточить в Азиатско-Тихоокеанском регионе до 60 процентов своих сил и средств, развернутых на заморских театрах военных действий. |
| And I'm tired, and I don't know what to do next. | И я устала, и теперь не знаю, что делать дальше. |
| I mean, if we start by censoring students' wardrobe, what's next? | То есть, если мы начнем цензурить гардероб, то что дальше? |
| Next is for us to get them dock boys back to thinking that we've gone away. | Дальше надо убедить портовых ребят в том, что мы ушли. |
| So, what's your next move? | Ну, и куда дальше? |
| What do you want me to do next? | Что мне делать дальше? |
| Despite this, the producers threw us straight into the next challenge. | Несмотря на это, наши продюсеры заставили нас принять новый вызов. |
| The next New Year's Eve, if neither of us is with anybody, you got a date. | В Новый год, если никто из нас никого не найдет, назначаю тебе свидание. |
| The Council proved to be most useful in dealing with the preparations for the next budget of the Tribunal. Moreover, the Council has triggered a new dynamic, which has had a highly positive effect on the relations between the three organs of the Tribunal. | Особо полезным Совет оказался при подготовке следующего бюджета Трибунала. Кроме того, Совет придал работе новый динамизм, оказавший весьма положительное воздействие на отношения между этими тремя органами Трибунала. |
| As the next set of development goals were being drawn up, it would be necessary to invest wisely in order to bring about meaningful change. | Сейчас, когда вырабатывается новый пакет целей в области развития, необходимо мудро подходить к этому процессу, с тем чтобы добиться реально значимых изменений. |
| This new world Court, and the complementary system of international justice that it will anchor, provides one of humanity's best hopes that millions of lives in the next century will be spared the devastation and horrible suffering experienced during the past 100 years. | Этот новый международный Суд и дополняющая его система международной юстиции, которая будет им закреплена, дает надежду на исполнение одного из сокровеннейших желаний человечества - спасение миллионов жизней в следующем веке от разрушений и ужасных страданий, пережитых за прошедшее столетие. |
| The draft resolution envisaged actions that looked towards 2007, the year of the next triennial policy review. | Проект резолюции предусматривает меры, нацеленные на перспективу вплоть до 2007 года, когда должен будет проводиться очередной трехгодичный обзор. |
| The Committee suggested that the next questionnaire might be used to gather statistics on actual timing of the different steps within notification. | Комитет предложил использовать очередной вопросник для сбора статистических данных о фактических сроках реализации различных этапов в рамках процесса уведомления. |
| Work on the study had begun, and it should be available for distribution to members of JUNIC at its next regular session as requested. | Работа над этим исследованием уже началась, и его текст будет распространяться среди членов ОИКООН на его следующей очередной сессии по их просьбе. |
| The Governing Council noted that the exact dates and venue for the next session of the Governing Council and Economic Forum would be decided through consultations with the Chair country and SPECA member countries. | Руководящий совет отметил, что решение о точных сроках и месте проведения очередной сессии Руководящего совета и Экономического форума, будет принято в ходе консультаций с председательствующей страной и странами - членами СПЕКА. |
| With regard to follow-up information, the Board would consider at its next regular session the suggestion made by ACABQ that such information should be incorporated into the main body of the reports with a view to providing a more user-friendly report. | Что касается информации о последующей деятельности, то Комиссия на своей следующей очередной сессии рассмотрит предложение ККАБВ относительно включения такой информации в основной текст докладов с целью сделать его более удобным для изучения. |
| The special meeting with representatives of international, regional and subregional organizations, to be held next month, will be an important occasion for both the CTC and other relevant international organizations to assess their respective contributions to combat terrorism and explore ways of improving coordination. | Специальное заседание с участием представителей международных, региональных и субрегиональных организаций, запланированное на будущий месяц, станет важным форумом, на котором и КТК, и другие соответствующие международные организации смогут дать оценку внесенному ими вкладу в дело борьбы с терроризмом и рассмотреть пути укрепления координации. |
| He's the next heavyweight champion. | Это будущий чемпион по боксу. |
| You're going to be the next Lord! | Ты - будущий лорд! |
| I once had the next king of england hold the pin for me while I putted. | Будущий король Англии держал мой флаг, пока я прицеливался. |
| It also noted the following nominations of officers for the next interessional period: from Switzerland, the European Commission and Armenia for membership in the Bureau; and from Ukraine and Azerbaijan for the vice-chairmanship of the Working Group. | Рабочая группа также приняла к сведению предложение следующих кандидатур на посты должностных лиц на будущий межсессионный период: от Швейцарии, Европейской комиссии и Армении - на членство в Президиуме, а от Украины и Азербайджана - на должность заместителя Председателя Рабочей группы. |
| Scratch that trunk, and you'll be in pieces in the next trunk. | Поцарапаешь сундук - в другой тебя затолкают по кускам. |
| Well, one moment I'm doing something, and the next I'm somewhere else. | Ну, в один момент я делаю что-то, а в другой я где-то ещё. |
| Next thing I know, the other guy crosses over and swerves right into me. | Следующее, что я помню, другой чувак съезжает на встречную и прет прямо на меня. |
| One second, he's thinking he's holding a baby... and the next, he's making complete sense. | В один момент он думает, что качает ребенка... а в другой он все понимает. |
| See you when I come back next. | Увидимся в другой раз! |
| Mr. Baali said that his delegation's proposal was as follows: if consultations led to the achievement of consensus, it would be possible to revert to the draft resolution at the next meeting, or within 24 hours. | Г-н Баали поясняет, что предложение его делегации сводится к следующему: если консультации позволят добиться консенсуса, к проекту резолюции можно будет вернуться на следующем заседании, т. е. через 24 часа. |
| In today's context, such a debate provides the opportunity to view United Nations activities through the prism of the ongoing "quiet revolution", looking towards its further improvement as an indispensable instrument for the cooperation of States in the next millennium. | В современных условиях такие дискуссии обеспечивают возможности рассматривать деятельность Организации Объединенных Наций через призму осуществляемой сейчас "тихой революции", под углом зрения ее дальнейшего совершенствования в качестве незаменимого инструмента сотрудничества государств в следующем тысячелетии. |
| The Group of Experts recommended that the General Assembly establish a process for periodic review of the report in order to ensure its continued relevance and operation, and suggested that the next review be scheduled in five years. | Группа экспертов рекомендовала Генеральной Ассамблее учредить процесс периодического обзора отчета в целях сохранения актуальности и обеспечения функционирования механизма и предложила провести следующий обзор через пять лет. |
| It was agreed that Eurostat would send as soon as possible to the ECMT the fixed common format of the WEB version so the ECMT could start to create the computer developments needed to process the WEB questionnaire, since they have to be done before next September. | Было решено, что Евростат как можно скорее передаст ЕКМТ установленный общий формат варианта ОВ в Интернете, с тем чтобы ЕКМТ могла приступить к созданию компьютерной программы, необходимой для обработки вопросника, распространяемого через Интернет, поскольку это нужно сделать до следующего сентября. |
| Next, you should try using your browser with Tor and make sure that your IP address is being anonymized. | Далее, попробуйте использовать браузер через Тог и убедитесь что ваш IP адрес не выдаётся. |
| The BMW Group has announced its strengthened commitment to the project for at least the next two years. | "Бэ-эм-вэ груп" объявила о намерении неуклонно продолжать реализацию проекта на протяжении по меньшей мере ближайших двух лет. |
| All right, I want the lab work fast-tracked, and you have the DNA results on my desk within the next 48 hours. | Ладно, мне надо, чтобы в лаборатории ускорились и результаты анализа ДНК были на моём столе в течение ближайших 48 часов. |
| The outlook was much improved given that, according to the report, some 4,500 employees were due to retire over the next 10 years, which should allow the 50/50 goal to be achieved. | Перспективы являются вполне удовлетворительными, поскольку согласно докладу около 4500 служащих должны выйти в отставку в течение 10 ближайших лет, что должно позволить достигнуть цель "50/50". |
| On September 14, 2011, The Offspring announced on their Facebook page that they were expected to "be back in the studio in about a week" to restart recording their new album, which they hoped would be finished within the next two or three months. | 14 сентября 2011 года, группа The Offspring объявила на своей странице Facebook, что они должны «вернуться в студию в течение недели», чтобы продолжить запись своего нового альбома, который они надеются, будет завершен в течение ближайших двух-трех месяцев. |
| The Global Tuberculosis Drug Facility, commencing in 2001, is now ensuring supplies of tuberculosis drugs in qualifying countries worldwide, in order to provide treatment for up to 11.6 million patients over the next five years. | Учрежденный в 2001 году Всемирный фонд противотуберкулезных препаратов сегодня обеспечивает противотуберкулезными препаратами больных в разных странах мира; в течение ближайших пяти лет курс лечения пройдут до 11,6 млн. пациентов. |
| The Team also decided not to further develop the draft concept note but to conduct a consultation process with stakeholders on policy issues instead, the results of which could be presented at the next Committee session in Kazan. | Группа также решила далее не разрабатывать проект концептуальной записки, а провести консультации с заинтересованными сторонами по вопросам политики, результаты которых могли бы быть представлены на следующей сессии Комитета в Казани. |
| On the Summary page (Figure 24), review the configuration settings and then click Next. | На странице Результаты (рисунок 24) просмотрите параметры конфигурации и нажмите Далее. |
| Click the Next button and the wizard will create all required tables in the database. | Нажмите Далее. В результате в базе данных будут созданы все необходимые таблицы. |
| Daru's up next. | Далее на очереди Дару. |
| In the case of disqualification or refusal by the second bidder to provide the goods or services at the price of the original winner, the next lowest bidding bidder is called upon, and so on until the contract is awarded. | Если второй участник был дисквалифицирован или отказался поставлять товары или услуги по цене первоначального победителя, устанавливается контакт со следующим участником, предложившим низкую цену, и так далее до тех пор, пока не будет принято решение о заключении договора. |
| Come on, kids, let's go to the next house. | Давайте, ребята, пойдем в соседний дом. |
| They already hit the house next door. | Они уже вломились в соседний дом. |
| That way, if anybody goes next door, | Это на случай, если кто-нибудь придёт в соседний номер. |
| I just moved next door to you. | Я переехал в соседний дом. |
| As frightening as the prospect was, he was going into the next office. | Несмотря на устрашающую перспективу, он решил пройти в соседний офис. |
| Now suppose that you and your committee were to acquire some of the things that are in this room, what happens when the next president's wife comes into the white house? | А теперь представьте, что вы и ваш комитет соберетесь приобрести некоторые вещи, что сейчас в этой комнате, что же случится, когда супруга следующего президента перееедет в Белый дом? |
| Brad, why don't you go next? | Брэд, теперь твоя очередь. |
| And next you're going to see the long-lived mutant when it's young. | А теперь вы видите долгожителя мутанта, в его молодости. |
| Next I... pull up on the purse strings and invert the stump into the cecum. | Теперь я... сделаю кисетный зажим и заверну остаток в слепую кишку. |
| At this point press Next>, stand back and let the migration begin as shown in Figure 17! | Теперь нажимаем Далее>, отходим в сторону и позволяем процессу перехода начаться, как показано на рисунке 17! |
| The secretariat, upon receipt of the communication, shall circulate it to TIRExB members and place the issue on the agenda for the next planned session, in accordance with the rules of procedure of the TIRExB. | После получения такого уведомления секретариат распространяет его среди членов ИСМДП и включает данный вопрос в повестку дня следующей запланированной сессии в соответствии с правилами процедуры ИСМДП. |
| With the collaboration of the World Customs Organization, UNEP has begun preparation, including a background paper on the subject, for a meeting to be held shortly after the next session of the UNEP Governing Council on the need to develop a harmonized Customs code system. | В сотрудничестве со Всемирной таможенной организацией ЮНЕП начала подготовку (включая подготовку соответствующего справочного документа) к совещанию по вопросу о необходимости разработки согласованной системы таможенных кодов, которое должно состояться вскоре после завершения следующей сессии Совета управляющих ЮНЕП. |
| Next, delegations that so wish may make statements or general comments other than explanations of vote. | После этого делегации, которые желают этого, будут иметь возможность делать заявления или замечания общего характера, которые не касаются объяснения мотивов голосования. |
| So just a week after the Bergen Railway, we called the Hurtigruten company and we started planning for our next show. | Уже неделю спустя после показа Бергенской ЖД, мы позвонили в компанию Хюртирютен и начали подготовку съёмок следующей передачи. |
| Anyway, the next best thing to winning a Nobel Prize is winning an Ig Nobel Prize. | В итоге, вторая премия после Нобелевской - Шнобелевская. |
| Almost immediately Martin re-recorded the song for his next album, this time with a full orchestra and chorus. | Почти сразу же после этого, Дин Мартин перезаписал мелодию для своего следующего альбома, на этот раз с оркестром и хором. |
| And now the video moves on to the next part of the lecture. | После этого мы переходим к следующей части лекции. |
| The attackers then moved on to the next village. | После этого нападавшие атаковали следующую деревню. |
| The President: I will now give the floor to the next speaker, the representative of Ireland, and after that I will ask Mr. Oshima to answer the first set of questions. | Председатель: Сейчас я предоставляю слово следующему оратору - представителю Ирландии, а после этого я попрошу г-на Осиму ответить на первую серию вопросов. |
| I can tell you for a fact, that the next one that they're planning is called The Extremely Large Telescope. (Laughter) And you wouldn't believe it, but the one after that is going to be called The Overwhelmingly Large Telescope. | Я могу наверняка сказать, что следующий они планируют назвать Крайне Большой Телескоп. (Смех в зале) И вы не поверите, но следующий после этого они назовут Чрезвычайно Большим Телескопом. |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |