| The next step was to analyse the proposed guidelines, bearing in mind the various points made, and to adopt a consensual position for submission at the next meeting of chairpersons. | Следующий этап будет заключаться в анализе предлагаемых руководящих принципов с учетом различных высказанных мнений и в принятии на основе консенсуса позиции, которая будет представлена на следующем совещании председателей. |
| The view was expressed that the realization of the Millennium Development Goals should be included in the programme plan for the next biennium. | Было выражено мнение о том, что в план по программам на следующий двухгодичный период следует включить осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The view was expressed that the realization of the Millennium Development Goals should be included in the programme plan for the next biennium. | Было выражено мнение о том, что в план по программам на следующий двухгодичный период следует включить осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| We will continue arguing for it, as the next necessary step towards an ultimate reduction in global emissions of at least half by 2050. | Мы будем и впредь отстаивать его как следующий необходимый шаг к достижению конечной цели сокращения к 2050 году глобальных выбросов таких газов по меньшей мере наполовину. |
| The view was expressed that the realization of the Millennium Development Goals should be included in the programme plan for the next biennium. | Было выражено мнение о том, что в план по программам на следующий двухгодичный период следует включить осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Japan has committed substantial amounts to PIF over the next three years for economic growth, sustainable development, good governance and civilian exchanges. | Япония выделила на последующий трехлетний период значительные средства Фонду тихоокеанских островов на деятельность в целях обеспечения экономического роста, устойчивого развития, эффективного управления и обменов гражданскими специалистами. |
| The most basic problem appears to relate to the fact that the experience of the previous period is not adequately taken into account when preparing forecasts for the next period. | Самая принципиальная проблема, как представляется, заключается в том, что при подготовке прогнозов на последующий период недостаточно полно учитывается опыт предыдущего периода. |
| Her delegation would welcome a follow-up report at the next session of the General Assembly on steps taken by the Administrative Committee on Coordination and other United Nations bodies to implement recommendations put forward. | Ее делегация будет приветствовать последующий доклад на следующей сессии Генеральной Ассамблеи о мерах, предпринятых Административным комитетом по координации и другими органами Организации Объединенных Наций по осуществлению изложенных рекомендаций. |
| 1.8 The presentation and classification of items in the financial statements should be retained from one period to the next unless | План и схема позиций в финансовых отчетах должны сохраняться в каждый последующий период без изменений по сравнению с предыдущим, за исключением случаев, когда: |
| In the next reporting period, and potentially beyond that, the Commission believes that it will be able to develop further a unifying factual theory built upon newly identified linking evidence. | В следующий отчетный или последующий период, по мнению Комиссии, она сможет продолжить разработку общей основанной на конкретных фактах теории, базирующейся на вновь открывавшихся смежных доказательствах. |
| The Prosecutor has revised projected investigation activities for the next two years, with the aim of fulfilling the mandate of the Tribunal. | Обвинитель пересмотрела прогнозы в отношении проведения расследований на ближайшие два года с целью выполнения мандата Трибунала. |
| I can see six flights scheduled over the next three hours. | Три полёта запланировано на ближайшие три часа. Что-нибудь необычное? |
| According to projections, it will tend to stabilize over the next four years, with some fluctuations occurring between 2010 and 2015. | Согласно прогнозам, в ближайшие четыре года наступит период стабилизации при некоторых флуктуациях, которые проявятся в период 2010-2015 годов. |
| The agendas of conferences already held and those of the ones to be convened in the next two years address virtually all development-related problems. | Повестки дня конференций, которые уже состоялись или которые будут созваны в ближайшие два года, фактически касаются всех проблем, связанных с развитием. |
| With a view to overcoming those challenges and achieving greater progress in ensuring the rights of its people, Viet Nam has set a number of priorities for the next five years. | В целях преодоления этих проблем и достижения большего прогресса в обеспечении прав своего народа Вьетнам наметил ряд приоритетов на ближайшие пять лет. |
| So now we figure what we do next. | Так теперь мы решим что делать нам дальше. |
| Slowly I begin to realize where I am and I am afraid of what will happen next. | Медленно, я начал осознавать, где я нахожусь я боялся того, что произойдет дальше. |
| All right, next. | Ладно, пошли дальше. |
| So what comes next? | Так что там дальше? |
| Agent - So let me explain what's next. | Давайте, я обьясню вам что будет дальше. |
| Despite this, the producers threw us straight into the next challenge. | Несмотря на это, наши продюсеры заставили нас принять новый вызов. |
| There is a glut of film, the quality has to be raised, they need to go to the next level, but I'm optimistic. | Слишком много фильмов, качество должно повышаться, киноиндустрии надо переходить на новый уровень, но я настроен оптимистично». |
| Or are you are feeling the pressure of taking this to the next level? | Или чувствуешь давление от того, что всё переходит на новый уровень? |
| The company is also unveiling its next generation touch screen Java Application Control Engine (JACER) and will have on display the new Security JACE for Access Control, the new JACE-NXS and the rest of the JACE series platforms with increased RAM and Flash memory options. | Компания также обнародовала сенсорный экран нового поколения Java Application Control Engine (JACER) и продемонстрирует новое приложения безопасности JACE для Контроля Доступа, новый JACE-NXS и остальная часть платформ ряда JACE с увеличенной RAM и вариантами памяти Flash. |
| I note that you said that this is a transitional treaty, that it has a 10-year duration and that the next phases of this process will at some point be taken into a more multilateral framework. | Я обратил внимание, что вы назвали новый Договор переходным, что срок его действия составляет десять лет и что следующие этапы этого процесса в определенный момент будут рассматриваться в увязке с более многосторонними рамками. |
| Such proposals could then be discussed and approved by the next session of the Governing Council in the fourth quarter of 2013. | Такие предложения можно было бы затем обсудить и одобрить на очередной сессии Руководящего совета в четвертом квартале 2013 года. |
| A comparison of the thought-forms of literary heroes with marionettes, Leadbeater repeated in 1913 in his next Theosophical book. | Сравнение мыслеформ литературных героев с марионетками Ледбитер повторил в своей очередной теософской книге в 1913 году. |
| REQUESTS the Commission to present the draft Statutes to the next Conference of African Ministers of Economy and Finance and thereafter to the next Ordinary Session of the Assembly, in July 2009 for consideration. | просит Комиссию представить проект уставных положений на рассмотрение следующей Конференции министров экономики и финансов африканских стран, а затем следующей очередной сессии Ассамблеи в июле 2009 года. |
| Noting that results of a further stage of tests would not be available for the next session, the Meeting of Experts agreed to leave this item out of its agenda and prepare for a detailed discussion during the forty-fourth session (21-23 September 1998). | Приняв к сведению, что результаты исследований в рамках следующего этапа испытаний не будут готовы для очередной сессии, Совещание экспертов решило исключить этот пункт из своей повестки дня и подготовить необходимые материалы для подробного рассмотрения на сорок четвертой сессии (21-23 сентября 1998 года). |
| REITERATES ITS REQUEST to the Commission to work out a standard formula that could be applied to Member States emerging from conflict situation for consideration by the next ordinary session of the Executive Council in January 2009. DECISION ON THE AU CALENDAR OF MEETINGS | вновь обращается с просьбой к Комиссии выработать единый подход, который можно было бы применять к государствам-членам, пережившим конфликт, и представить его для рассмотрения на следующей очередной сессии Исполнительного совета в январе 2009 года. |
| The five objectives the Department has set itself in the framework of its activities for this year and the next are, we believe, priority matters. | Пять целей, которые поставил перед собой Департамент в своей деятельности на этот и будущий годы, по нашему мнению, являются приоритетными. |
| The prospects for the next century depend above all on our willingness and ability to make the necessary long-term social investments, particularly in health and education. | Перспективы на будущий век зависят прежде всего от нашей готовности и способности осуществить необходимые долговременные инвестиции в социальную сферу, в частности в здравоохранение и образование. |
| He hoped that the next periodic report would contain statistical data on the composition of the population and the socio-economic situation of the various groups, including non-citizens. | Докладчик хотел бы, чтобы будущий периодический доклад содержал статистические данные о демографическом составе и социально-экономической ситуации различных групп лиц, в том числе тех, которые не являются гражданами Эмиратов. |
| The special meeting with representatives of international, regional and subregional organizations, to be held next month, will be an important occasion for both the CTC and other relevant international organizations to assess their respective contributions to combat terrorism and explore ways of improving coordination. | Специальное заседание с участием представителей международных, региональных и субрегиональных организаций, запланированное на будущий месяц, станет важным форумом, на котором и КТК, и другие соответствующие международные организации смогут дать оценку внесенному ими вкладу в дело борьбы с терроризмом и рассмотреть пути укрепления координации. |
| In July 2014, President of the European Commission Jean-Claude Juncker announced that the EU has no plans to expand in the next five years. | В 2014 году будущий глава Еврокомиссии Жан-Клод Юнкер на слушаниях в Европарламенте заявил, что в ближайшие пять лет расширения не ожидается. |
| I am on it non-stop just flitting from one continent to the next. | Я на нем нон-стоп, порхаю с одного континента на другой. |
| The next, smaller split was that of Sam Marcy's Global Class War faction, which called within the SWP for support of Henry Wallace's Progressive Party presidential run in 1948 and regarded Mao Zedong as a revolutionary leader. | Другой раскол был связан с именем Сэма Мерси, лидером фракции «Глобальная классовая война», имевшей разногласия с СРП по вопросам о поддержке Генри Уоллеса от Прогрессивной партии на президентских выборах 1948 года и оценке Мао Цзэдуна как революционного лидера. |
| After the planet's king is assassinated, the Mon Calamari and the Quarren, another of the planet's races, argue about who should be the next king. | После того, как планета короля был убит, Мон Каламари и Каррен, другой планеты гонок, спорят о том, кто должен стать следующим королем. |
| Take me to that next place. | Забери меня в другой мир. |
| As we're scrambling from one deal to the next who's got his eye on the planet? | Пока мы суетимся от одной сделки до другой кто позаботится о нашей планете? |
| The D.A.'s squad loses its lead investigator next month. | Через месяц от нас уходит ведущий следователь. |
| In the next 20 years, international trade is anticipated to triple in volume, with 80 to 90 per cent of it carried through shipping. | Ожидается, что через 20 лет общемировой объем торговли возрастет втрое, причем 80 - 90 ее процентов будет осуществляться морским путем. |
| He went through the door, cameras at the ready, he's next up! | Он прошел через дверь, камеры наготове, он следующий! |
| Three outcomes are possible: the student progresses to the next grade; his or her redoublement (repeating the year) can be required; he or she can, in specific cases, be offered to skip a grade and be promoted two grades. | Возможны три результата: ученик переводится в следующий класс; ученик остаётся на второй год (redoublement); ему может быть предложено перевестись не в следующий класс, а через один (редко). |
| What if she saw the truth after just one year, what wouldshe do for the next 35 years in her life? | Что если она найдёт истину уже через год, чем она будетзаниматься остальные 35 лет жизни? |
| This document lays out a path towards that objective for the next three years. | В этом документе характеризуются пути достижения этой цели в течение ближайших трех лет. |
| The health economic impacts of the introduction of the criteria and maximum delays for access to treatment will be evaluated within the next two years. | Оценка медико-экономического воздействия установления критериев и максимальных сроков для доступа к лечению будет произведена в течение ближайших двух лет. |
| In July, my Government, the political parties, the business sector, workers, churches and other civil society organizations signed a national accord that contains 29 long-term State policies to be implemented by the current and future Governments over the next 20 years. | В июле мое правительство, политические партии, деловые круги, трудящиеся, церкви и другие организации гражданского общества подписали национальное соглашение, содержащее перечень 29 направлений долгосрочной государственной политики, которую предстоит осуществлять нынешнему и будущим правительствам в течение ближайших 20 лет. |
| The review looks at strategic issues in statistics in the next five years or so and deals with issues of concern to statistical offices of a conceptual and coordinating nature. | Данный анализ посвящен изучению стратегических вопросов в области статистики, которые будут являться актуальными в течение примерно ближайших пяти лет, а также вопросов, представляющих интерес для статистических управлений, как концептуального, так и координационного характера. |
| The Indian media speculated on an engagement, and reported that this had occurred in November 2008, although Padukone had stated that she had no plans to marry within the next five years. | Индийские СМИ спекулировали на счёт помолвки и сообщали, что это произошло в ноябре 2008 года, хотя Дипика заявила, что у неё нет планов выходить замуж в течение ближайших пяти лет. |
| She further informed the Working Party that the next experts meeting on 13 - 14 November 2007 would focus on the scope of the convention. | Далее она проинформировала Рабочую группу, что основное внимание на следующем совещании экспертов, которое состоится 13-14 ноября 2007 года, будет уделено вопросу об области применения Конвенции. |
| Coming up next on the Channel 7 News, the hottest day in 11 years in New Hampshire. | Далее в новостях на Канале 7 самый жаркий день за 11 лет в Нью-Гэмпшире. |
| The Committee further recommends that the State party indicate in its next periodic report, the impact of the activities of the individual components of the national machinery on gender equality, and the human and financial resources allocated to them. | Комитет далее рекомендует государству-участнику в своем следующем периодическом отчете сообщить о воздействии деятельности отдельных компонентов национального механизма на обеспечение гендерного равенства и о выделяемых им людских и финансовых ресурсах. |
| Next, we have Jonathan Van Meter, also from Vermont, and beside him, Nora Durst from New York. | Далее выступит Джонатан Ван Митер, тоже из Вермонта, и помимо него, Нора Дёрст из Нью-Йорка. |
| Next, I should like to touch upon the recent increase in incidents of illicit trafficking in nuclear material, a problem that has very serious implications for both nuclear non-proliferation and safety. | Далее мне хотелось бы остановиться на недавнем увеличении числа случаев незаконной торговли ядерным материалом; это проблема, которая имеет самые серьезные последствия как для нераспространения ядерного оружия, так и для безопасности. |
| Okay, easy, it's just the next district over. | Полегче, это всего лишь соседний район. |
| Suite next door is registered to a Stacy Cano and a Dana Carlston, from Ohio. | Соседний номер зарегистрирован на имя Стэйси Кано и Даны Карлстон, из Огайо. |
| So Big Dog productions rented the office next door and they're sharing the kitchen with us. | Биг Дог Продакшин арендуют соседний офис и у нас с ними общая кухня. |
| So, you know the Farleys from the next block over? | Кстати, ты знаком с Фарли, соседний участок? |
| I'm going next door to sort out Ruth's things. | Я пойду в соседний дом разобраться с вещами Рус. |
| Now all we need is his next of kin. | Теперь, единственное что нам нужно, найти его ближайшего родственника. |
| So what's next for Jeffrey Winger? | И что Джефф Уингер планирует теперь делать? |
| Now, we believe, is the time for the next revolution: a green revolution. | Мы полагаем, что теперь настало время для следующей, «зеленой» революции. |
| And you need to listen to me very carefully about what happens next. | А теперь внимательно слушай, что будет дальше. |
| Next up here on the WDDL listener line is | Теперь у нас на линии Кэтти. |
| After the third try the boot process will skip this volume and continue to mount the next filesystem. | После третьей попытки процесс загрузки пропустит этот том и начнётся монтирование следующей файловой системы. |
| The ESC malfunction tell-tale shall extinguish at the next ignition cycle after the malfunction has been corrected. | Контрольный сигнал неисправности ЭКУ должен погаснуть после устранения неисправности в начале следующего цикла зажигания. |
| The principle of the unit's maximum work after the building was preserved on all next 9 units with the installed capacity of 300-500 MW that would annually be launching until the out of planned production capacity in 1980. | Принцип работы блока с максимальной нагрузкой сразу после монтажа сохранился на всех девяти последующих энергоблоках 300-500 мегаватт, которые будут ежегодно запускаться вплоть до выхода на проектную мощность в 1980 году. |
| The next game in the Lemmings series after Lemmings 2 is All New World of Lemmings (1994), which continues the storyline with the Egyptian, Shadow and Classic tribes. | Следующая игра в серии Lemmings после Lemmings 2 - All New World of Lemmings (1994), которая продолжает сюжетную линию с египетскими, теневыми и классическими племенами. |
| After the official opening, the Federal Parliament moved to the Victorian State Parliament House, while the Victorian Parliament moved to the Exhibition Building for the next 26 years. | После официальной церемонии открытия федеральное правительство переместилось в Здание Парламента Виктории, в то время как правительство Виктории было перенесено в здание Королевского выставочного центра, где оно находилось на протяжении последующих 26 лет. |
| What do you think happens next? | Что, по-вашему, происходит после этого? |
| Then the game moves to the next box. | После этого ход автоматически перейдет на следующий бокс. |
| After these discussions, the representative of Belgium said that he would prepare a more specific proposal for the next session. | После этого обсуждения представитель Бельгии сообщил, что он подготовит более конкретное предложение для следующей сессии. |
| Next thing you know, Tomasz took the lot! | А после этого Томаш всё забрал! |
| Next, they stride to the center of the ring, lift one leg high, stomp hard, and then do the same with the other leg. | После этого они направляются к центру арены, заносят высоко в сторону одну ногу, затем сильно притопывают ею, после чего повторяют то же самое другой ногой. |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |