| Maybe the next Albert Einstein or the next Steve Jobs is living somewhere in a remote village in Africa. | Может быть, следующий Эйнштейн или Стив Джобс живёт где-то в отдалённой африканской деревне. |
| Slovakia considers an effective treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons as an indispensable next practical step towards achieving our final goal. | Словакия расценивает эффективный договор о запрещении производства расщепляющегося материала ядерно-оружейного назначения как непременный следующий практический шаг в русле достижения нашей конечной цели. |
| The Department would continue to monitor the situation with a view to determining whether it would be necessary to increase the strategic reserve further during the next biennium. | Департамент будет и впредь отслеживать эту ситуацию, с тем чтобы решить, нужно ли дополнительно увеличить стратегический резерв на следующий двухгодичный период. |
| The Committee encourages the State party to conduct a census and to provide the census data in its next report. | Комитет призывает государство-участник провести перепись населения и включить в его следующий доклад данные, полученные в ходе переписи. |
| The Committee recommends that the State party take all necessary measures to ensure that socio-economic data relevant for the monitoring of the Convention is available in the next report. | Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для включения в следующий доклад социально-экономических данных, имеющих отношение к мониторингу Конвенции. |
| We wanted to hold on to it for the next album. | Но в планах включить её в последующий альбом. |
| Mr. Rae said that they had not, but the Panel's next report would include any relevant additional information from the Multilateral Fund's report. | Г-н Рае заявил, что такие консультации не проводились, однако в последующий доклад Группы будет включена вся соответствующая информация, фигурирующая в докладе Многостороннего фонда. |
| General Assembly resolution 66/67, paragraph 24, looks forward to a full report on the celebration of IYV+10, as well as recommendations to further integrate volunteering in peace and development during the next decade and beyond. | Как отмечается в пункте 24 резолюции 66/67, Генеральная Ассамблея с нетерпением ожидает полного доклада о праздновании МГД + 10, а также рекомендации относительно дальнейшего вовлечения добровольцев в процессы мира и развития в течение следующего десятилетия и последующий период. |
| Finally, to complete the picture and to develop the final estimate of requirements for the next biennium, the organization must adjust or estimate, as appropriate, inflation over a four-year period. | И наконец, для полноты картины, а также для составления окончательной сметы потребностей на следующий двухгодичный период организация должна провести корректировку на инфляцию на последующий четырехлетний период или же рассчитать, при необходимости, ее темпы. |
| During the next five years, the Office will aim to enhance its services as a repository for external State and non-State actors, for contacts and for lessons learned and best practices concerning public-private partnerships in the United Nations system. | В последующий пятилетний период главными целями Бюро будет расширение своих услуг в качестве хранилища данных о внешних государственных и негосударственных субъектах, контактах и накопление опыта и ознакомление с передовыми методами налаживания партнерских отношений между государственным и частным секторами в системе Организации Объединенных Наций. |
| Richard said it's full for the next eight months. | Мест нет на ближайшие 8 месяцев. |
| Can you tell us what you expect in the next 24 hours? | Вы можете сказать, чего ожидаете в ближайшие сутки? |
| The Governments of Belgium and Italy were supporting an effort to build capacity throughout the world in that type of analysis and UNIFEM looked forward to establishing many more such partnerships in the use of that valuable tool over the next five years. | Правительства Бельгии и Италии поддерживают укрепление во всем мире потенциала для проведения таких анализов, и ЮНИФЕМ надеется наладить более широкие партнерские отношения для использования этого ценного инструмента в ближайшие пять лет. |
| So far, very few laws had been adopted in the field of human rights. The National Assembly should decide within the next 12 months on over 45 bills relating to human rights, including the Penal Code. | На данный момент в области прав человека принято еще очень мало законов; Народному собранию предстоит в ближайшие 12 месяцев проголосовать по более чем 45 проектам законов, имеющих отношение к правам человека, в том числе и по Уголовному кодексу. |
| IN THE NEXT 18 MONTHS: Conduct initial meeting, elect officers, develop its programme of work and establish its methods of work. | ПРЕДПОЛАГАЕМЫЕ РЕЗУЛЬТАТЫ НА БЛИЖАЙШИЕ 18 МЕСЯЦЕВ: Провести первое совещание, избрать должностных лиц, разработать программу работы и определить методы работы. |
| I'm afraid of what comes next. | Я боюсь того, что будет дальше. |
| But you understand what will happen next? | Но ты понимаешь, что будет дальше? |
| When I hired you, I knew there'd be a lot of moments and I can't wait to see what's next. | Когда я нанял тебя, я знал, что будут трудности и я жду-не дождусь узнать, что будет дальше. Да. |
| I mean, they can't be what they were, and they can't figure out what's next. | Они не могли быть теми, кем являлись. И не могли знать, что будет дальше. |
| It's clear what we need to do next. | Ясно, что делать дальше. |
| And I want to remind you guys that my new scent hits stores next month. | И я хочу напомнить вам, ребята, что мой новый аромат появится в продаже в следующем месяце. |
| We have a new project in India which will provide 18.5 million Australian dollars in assistance over the next five years in the north-eastern states and New Delhi. | У нас имеется новый проект оказания помощи Индии, в рамках которого в течение последующих пяти лет северо-восточным штатам и городу Дели будет оказана помощь в размере 18,5 миллиона австралийских долларов. |
| The High Commissioner urges the Colombian State to ensure that the Penal Military Code reform bill which is to be approved at the next session of Congress conforms fully to the relevant international norms. | Верховный комиссар настоятельно призывает колумбийское государство обеспечить, чтобы новый Военно-уголовный кодекс, который должен быть принят на следующей сессии конгресса, в полной мере соответствовал международным нормам в данной области. |
| Next item, our new guidance counselor. | Следующая тема... наш новый школьный психолог. |
| This is next release of ZTC (Zabbix Templates Collection) - collection of templates and UserParameter scrips for zabbix for server aviability and performance monitoring. | В этой версии добавлен новый шаблон для мониторинга веб-сервера Apache, а также расширены и исправлены существующие шаблоны. |
| Once accepted, the study would be conducted by a specialized consulting firm and carried out concurrently with the next actuarial valuation. | После принятия такого решения это исследование проводится специализированной консалтинговой фирмой и выполняется вместе с очередной актуарной оценкой. |
| Such a global resource could underpin the development of a comprehensive strategy to address the next outbreak, including a plan for putting health workers and supplies on the ground quickly. | Такой глобальный ресурс мог бы поддержаь разработку всеобъемлющей стратегии по решению очередной вспышки, включая план быстрого внедрения медицинских работников и запасов. |
| The Bureau reviewed the implementation of the reforms adopted by the Commission in April 1997 and discussed the objectives and strategies for future activities in the energy field, as well as the agenda and the preparations for the next session of the Committee. | Бюро рассмотрело ход осуществления реформ, утвержденных Комиссией в апреле 1997 года, и обсудило цели и стратегии будущей деятельности в области энергетики, а также повестку дня и мероприятия по подготовке к очередной сессии Комитета. |
| In this context, it was also agreed that the Director-General of WTO would address the UNCTAD Trade and Development Board at its next regular session in October 1996. 5 | В этом контексте они также договорились о том, что Генеральный директор ВТО выступит с речью на следующей очередной сессии Совета ЮНКТАД по торговле и развитию в октябре 1996 года 5/. |
| The environmental program "Green Office" is NADRA BANK's next step in the noble cause of solving important social problems. | Экологическая программа «Зеленый офис» - очередной шаг НАДРА БАНКА в благородном деле решения актуальных проблем общества. |
| I'm Montgomery Burns, your next governor. | Я Монтгомери Бернс, ваш будущий губернатор. |
| During its consideration of the tenth periodic report, the Committee had expressed the wish that the next report should contain more demographic and statistical data. | В ходе рассмотрения десятого доклада Алжира Комитет выразил пожелание, чтобы в будущий доклад было включено больше демографических и статистических данных. |
| It has always been clear that this year and next would be difficult because law enforcement has negligible reach outside Kabul and because it is too soon for development work to be delivering sustainable alternative livelihoods for farmers. | Ясно, что нынешний и будущий годы будут сложными, поскольку правоохранительные органы не имеют значительного контроля за пределами Кабула, а также в силу того, что слишком рано ожидать, чтобы усилия в области развития обеспечили фермерам альтернативные устойчивые источники дохода. |
| Next King of England on his way up. | Будущий король Англии поднимается к нам. |
| I once had the next king of england hold the pin for me while I putted. | Будущий король Англии держал мой флаг, пока я прицеливался. |
| As a next step, the inter-committee meeting was advised to consider establishing page limits for other documentation, such as lists of issues and replies of States parties. | Межкомитетскому совещанию было рекомендовано в качестве следующего шага рассмотреть вопрос об установлении максимального количества страниц для другой документации, например для перечней вопросов и ответов государств-участников. |
| From one pill to the next? | От одной таблетки к другой? |
| We'll just get off at the next exit. | Мы выедем через другой выход. |
| Let's look forward to the next programme. | Пожалуйста, переключитесь на другой канал. |
| And this next shot here is one of the lunchrooms. | Это текстильное предприятие, где шьют рубашки: Youngor, крупнейший производитель рубашек и другой одежды в Китае. |
| UNECE, through UN/CEFACT, is currently developing the next generation of e-business standards in collaboration with the business community... | В сотрудничестве с деловыми кругами ЕЭК ООН через СЕФАКТ ООН в настоящее время разрабатывает следующее поколение стандартов ведения электронных деловых операций. |
| The Electoral College meets in four days to select the nation's next President. | Коллегия выборщиков состоится через 4 дня, чтобы выбрать следующего президента страны. |
| Until the next Review Conference in five years, every possibility of progress must be seized. | До проведения через пять лет следующей Конференции по рассмотрению действия Конвенции, нужно использовать всякие возможности для достижения прогресса. |
| I'll make a supply run next month. | Следующий продовольственный рейс будет через месяц. |
| One day they're limping on one leg, and the next they're healthy and playing soccer. | Через час он на задние лапки встанет, а к утру будет мячом жонглировать. |
| The dynamics of the next 5 years will also reflect a head-on competition between winning corporations. | Динамика ближайших пяти лет также отразит фронтальную конкуренцию между выигрывающими корпорациями. |
| The authorities had not yet established a rehabilitation or compensation fund for victims of torture or their next of kin. | Реабилитационный или компенсационный фонд для жертв пыток либо их ближайших родственников властями пока не учрежден. |
| The UNCTAD secretariat proposes to undertake, in the next three years, a series of case studies with the aim of collecting cases for a new series of technical assistance-oriented advisory studies on best practices in investment policies. | Секретариат ЮНКТАД предлагает подготовить в течение ближайших трех лет ряд тематических исследований в целях сбора информации для новой серии консультативных исследований по передовой практике в области инвестиционной политики, ориентированных на оказание технической помощи. |
| We'll need to notify next of kin. | Мы должны уведомить ближайших родственников. |
| Current address of next of kin: Hamah, Masyaf, Ba'rin; current address: Homs, Akramah al-Jadidah, 1973 | Нынешнее место жительства ближайших родственников: Хама, Масьяф, Баарин; нынешнее место жительства: Хомс, Акрама-эль-Джадида, 1973 г. |
| That's because the specialize pass can also be used together with the generalize pass as described next. | Это потому, что передача уточнения может использоваться совместно с передачей обобщения, как описано далее. |
| You recruit him to get to the next guy, then you watch him, and you recruit him, and so on, and so forth. | Вы используете его, чтобы подобраться к другому плохому парню и начинаете следить за ним. Вербуете второго парня и так далее по такому же принципу. |
| Further invites the Director-General to report on this matter to the General Conference at its next session for the possible launching of an appeal to the international community to this effect. | предлагает далее Генеральному директору представить доклад по этому вопросу Генеральной конференции на ее следующей сессии, с тем чтобы в случае необходимости Конференция обратилась с соответствующим призывом к международному сообществу. |
| Next, I will illustrate how these women | Далее, я проиллюстрирую, как этим женщинам |
| Next, to engage in dialogue, one must be able to give and to receive; there must be something to give to the other person. | Далее, для того чтобы вступить в диалог, мы должны быть способны давать и получать; у нас должно быть нечто, что мы могли бы дать другому человеку. |
| There's this new girl moved in next door. | В соседний дом переехала новая девочка. |
| See the next desk for a refund. | За возвратом денег обратитесь за соседний стол. |
| I dropped by Monica's and she told me the house next door is for sale. | Я столкнулась с Моникой, и она сказала мне, что соседний дом продаётся. |
| Your next door neighbour. | Что, соседний дом? |
| Let's grab these parts, put it next door, then we come back and finish this. | Берём всё это и несём в соседний бокс, потом вернёмся и закончим. |
| Now, over the next 1,000 minutes, your notions of dating will be challenged. | Теперь, в течении следующих 1000 минут твоим представлениям о знакомствах будет брошен вызов. |
| We next turn to section II B, dealing with the rationalization of work of the General Assembly. | Теперь мы переходим к разделу II В, касающемуся реализации работы Генеральной Ассамблеи. |
| Stop the capture of Poland plans to enter the next Finland | Они бросили завоевание Польши. Планируют теперь заняться Финляндией |
| Now, what's our next move? | А теперь, каков наш следующий ход? |
| So do we really need to ask who's going up on the platform next? | Ну что, стоит нам вообще теперь спрашивать, кто следующие пойдут на подиум? |
| Given the submunitions' broad effective range, the selection of the right military target stands next in importance to the proper application of the distinction principle. | С учетом широкого эффективного разброса суббоеприпасов, следующим по важности после надлежащего применения принципа различения выступает выбор правильной военной цели. |
| Following her studies in the then Soviet Union, she spent next seven years (1979 to 1986), in Sweden as a refugee. | После учёбы в СССР, она провела следующие семь лет (с 1979 по 1986 год) в Швеции в качестве беженца. |
| A woman's dower shall be regarded as a privileged debt that ranks next in order to the debt of maintenance payable, referred to in article 1120 of the Civil Code. | Брачный выкуп в отношении женщины считается долгом, погашаемым в первую очередь после подлежащего погашению долга по содержанию, о котором упоминается в статье 1120 Гражданского кодекса. |
| The Advisory Committee was further informed that after the next preparatory meetings, to be held in December 2003, the Secretary-General would return to request the additional resources required. | Консультативный комитет был также информирован о том, что после проведения следующих подготовительных совещаний, которые должны состояться в декабре 2003 года, Генеральный секретарь обратится с просьбой о выделении необходимых дополнительных ресурсов. |
| If no such information were provided or if, following the provision of further information, the Committee remained unconvinced, the determination of inadmissibility would be confirmed by default at its next meeting. | В случае если такая информация не будет представлена или если после представления дополнительной информации Комитет по-прежнему не изменит свое мнение, решение о неприемлемости будет автоматически подтверждено на следующем совещании. |
| The Bureau agreed that comments received after this deadline should be brought to the attention of the Committee at its next session. | Бюро решило, что замечания, полученные после этого предельного срока, следует довести до сведения Комитета на его следующей сессии. |
| Following this first review of the conceptual and legal basis of a new international railway regime, the Group of Experts decided that for its next session: | После этого первоначального обзора концептуальной и правовой основы нового международного режима железнодорожных перевозок Группа экспертов решила, что для ее следующей сессии: |
| Time to flip the switch, because I guarantee you the next generation and the one after that will be grateful that we did. | Пришло время, чтобы щелкнуть выключателем, потому что я тебе гарантирую, следующее поколение и всё кто будет после этого, будут благодарить нас за то что мы сделали. |
| There's just what comes next. | Будет просто что-то после этого. |
| For the next two years, Lapid would serve as prime minister, with Gantz as defense minister. | После этого премьер-министром будет Лапид, а Ганц - министром обороны. |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |