| The year 2006 will see the completion of the next phase of Bosnia's transition. | В 2006 году завершится следующий этап переходного процесса в Боснии. |
| He looked forward to maintaining the dialogue with the Committee and to the presentation of Australia's next report later that year. | Он говорит, что рассчитывает на поддержание диалога с Комитетом, и выражает надежду на то, что следующий доклад Австралии будет представлен на более позднем этапе в этом году. |
| Regarding the development of capacities, delegates were informed that the next Training Course on Key Issues on the International Economic Agenda would take place in Peru. | В связи с вопросом о развитии потенциала делегаты были проинформированы о том, что следующий учебный курс по ключевым вопросам международной экономической повестки дня будет проведен в Перу. |
| Our next point, as I said earlier, is to Mother Nature within the United Nations. | Наш следующий пункт, как я сказал ранее, - планета Земля в Организации Объединенных Наций. |
| The Secretary-General encourages those States which have not done so to provide such information, which will be included in his next report to the General Assembly. | Генеральный секретарь призывает государства, которые еще не сделали этого, представить соответствующую информацию для ее включения в его следующий доклад Генеральной Ассамблее. |
| In the next period I shall continue to entrust UNDP with tracking implementation of pending aspects of the peace accords and providing assistance to the parties to that end. | В последующий период я буду по-прежнему поручать ПРООН задачу контроля за осуществлением остающихся аспектов мирных соглашений и оказания помощи сторонам в этой связи. |
| The correct answer to each question serves to segue to the next question. | Каждый последующий вопрос задаётся к ответам на предыдущий вопрос. |
| And as we begin this journey, the delegation of the Special Committee is pleased to welcome our seminar participants, and looks forward to the important deliberations before us over the next three days and beyond. | Приступая к этой работе, делегация Специального комитета приветствует участников нашего семинара и рассчитывает принять участие в важных обсуждениях, которые состоятся в течение следующих трех дней и в последующий период. |
| At the first India-Africa Forum Summit held in April 2008, India offered US$ 5.4 billion in financial credit over the next five years, US$ 500 million in development grants to Africa, and preferential market access for all exports from least developed countries. | В ходе состоявшейся в апреле 2008 года первой встречи на высшем уровне Форума «Индия-Африка» Индия предложила предоставить странам Африки 5,4 млрд. долл. США в виде кредитов на последующий пятилетний период, 500 млн. долл. |
| The next step in the work now will be to establish the UCI information in the Enterprise Group Register in the CRE, so that there is one single source for annual populations for future years. | Следующим шагом должен стать ввод информации о ККИ в регистр групп предприятий ЦРП с тем, чтобы на каждый последующий год иметь единый источник данных об обследуемой совокупности. |
| The elaboration of the above described baseline study will be the main part of EFSOS activities in the next years. | В ближайшие годы основным направлением деятельности по программе ПИЛСЕ станет проведение вышеупомянутого базового исследования. |
| Now here's your itinerary for the next couple of days: | Вот твой маршрут на ближайшие несколько дней: |
| If there's going to be yet another coup in the next 24 hours, it's not safe for her to be out on the streets. | Если в ближайшие сутки произойдет еще один переворот, ей будет опасно находиться на улице. |
| But Congress failed to agree on a new deficit reduction plan, triggering automatic, across-the-board spending cuts (sequestration) worth $1.2 trillion over the next nine years. | При этом конгресс не смог согласовать новый план мер по сокращению дефицита бюджета, в результате началось бесплановое, сплошное урезание всех статей бюджетных расходов (секвестр) с целью сокращения расходов бюджета на 1,2 трлн. долл. США в ближайшие 9 лет. |
| The goals announced at the opening of the route in late June 2008 were optimistic, with the prediction of the arrival in New Caledonia of 9,000 Korean tourists over the next three years. | Приведенные данные о количестве пассажиров, которые воспользовались этим маршрутом за период, прошедший с его открытия в июне 2008 года, внушаюет оптимизм, и, по прогнозам, в ближайшие три года Новую Каледонию посетят до 9000 корейских туристов. |
| Next we'll roam to Rome, me lads | Дальше, парни, мы посетим Рим |
| All right Greg, what's next? | Грег, что дальше? |
| What will I do next? | Что же я сделаю дальше? |
| Since I have seen how good you are at following orders I will tell you what to do next. | Я знаю, чью волю вы прилежно исполняете. И я подскажу вам, что делать дальше. |
| You know, the up, down, what comes next? | Сам понимаешь: то вверх, то вниз. А что дальше придумают? Моя новая подружка... |
| It remained to be seen how the next Parliament would deal with the issue. | Остается дождаться того, какое решение новый парламент примет по данному вопросу. |
| B4 Hotels represents the next generation in the world of hotel hospitality. | Эти отели представляют новый мир гостиничного гостеприимства. |
| The Special Committee believes this agenda is aimed at giving new momentum to addressing the current institutional framework for the agenda of global peacekeeping for the next five years. | Специальный комитет исходит из того, что эта программа преследует цель придать новый импульс решению нынешних институциональных задач, стоящих в повестке дня глобального миротворчества на следующие пять лет. |
| They shall hold office until a new President and other officers are elected at the next regular session. | Они занимают свои посты до тех пор, пока на следующей очередной сессии не будут избраны новый Председатель и другие должностные лица. |
| At its next session, it was to hold a symposium aimed at strengthening its partnership with industry, at which synthetic aperture radar missions and their applications would be discussed. | Подкомитет предложил включить в его повестку дня новый пункт о проведении в 2007 году Международного гелиофизического года в плане его подготовки к этому событию. |
| The next workbook of the UNITAR Exploration in Geographic Information Systems Technology series will be issued in January 1999. | Очередной номер из серии публикаций ЮНИТАР "Исследование по технологиям географических информационных систем" будет издан в январе 1999 года. |
| In this case function get() is used. This function returns next element of a list and simultaneously pushes it from a list. | В этом случае используется функция get(), которая возвращает очередной элемент списка с одновременным его удалением из списка. |
| Submissions on the draft text have been received and the adoption of the revised article and commentary is scheduled for 2010, when the OECD Model will next be updated. | По этому проекту текста были получены отклики, и пересмотренную статью и комментарии к ней планируется утвердить в 2010 году, когда Типовая конвенция ОЭСР будет обновляться в очередной раз. |
| REQUESTS the PRC to revisit the five-yearly periodicity of the review of salaries and make appropriate recommendations to the next Ordinary Session of the Executive Council in July 2009. | просит КПП пересмотреть периодичность проведения обзора заработной платы каждые пять лет и представить соответствующие рекомендации на следующей очередной сессии Исполнительного совета в июле 2009 года. |
| The Board will examine the impact of the enterprise resource planning system roll-out on the financial accounts and internal control environment of peacekeeping operations, including the impact on its audit opinion, as part of its next audit of peacekeeping operations for the year ended 30 June 2014. | Комиссия изучит последствия внедрения системы общеорганизационного планирования ресурсов для финансовых счетов и механизмов внутреннего контроля, действующих в операциях по поддержанию мира, включая влияние на заключение ревизоров, в контексте своей очередной ревизии операций по поддержанию мира за год, закончившийся 30 июня 2014 года. |
| The next attorney general has given me carte blanche. | Будущий генеральный прокурор дал мне неограниченные полномочия. |
| Professor, people are saying that you are the next president of Europe. | Профессор, говорят, что Вы - будущий президент Европы. |
| You're looking at the next lieutenant of Homicide. | ѕеред тобой будущий лейтенант - глава отдела убийств. |
| She hoped that the next report would contain more detailed information on how certain articles of the Covenant were implemented, and that the laws adopted to give effect to the Covenant would be compatible with the exceptions allowed. | Со своей стороны г-жа Эват надеется, что будущий доклад будет содержать более подробную информацию о том, как применяются положения определенных статей Пакта, и что законы, принимаемые с целью претворения в жизнь положений Пакта, будут совместимы с разрешенными исключениями. |
| You're the next King, sir. | Вы будущий король, сэр. |
| From one second to the next something unexpected happens. | От одной секунды к другой случается что-то неожиданное. |
| Okay, you know, I love William Henry Harrison as much, if not slightly more than the next guy, but this is garbage. | Так, знаете, я люблю Уильяма Генри Харрисона так же, а может быть и чуть сильнее, чем любой другой, но это просто мусор. |
| Each of us do not like anything when he imposed, but on the other hand are often waiting for the next support when we make a decision. | Каждый из нас не любят, когда он ничего навязывать, но с другой стороны, зачастую ждет следующего поддержку, когда мы принимаем решение. |
| Over the next forty years it subsequently changed owners several times as a result of corporate take-overs and rationalisation of the industry, narrowly avoiding closure until 1994, when it was shut down as being 'surplus to requirements'. | В последующие 40 лет вискикурня была на грани закрытия, ее владельцы сменяли друг друга в результате перехода контрольного пакета акций от одной компании к другой, а также рационализации производства, пока в 1994 году она не была окончательно закрыта «за ненадобностью». |
| Next let me share with you one other experiment, this from Jack Gallant's lab at Cal Berkeley. | Теперь я расскажу про другой эксперимент, проведённый в лаборатории Джека Галланта в Калифорнийском университете в Беркли. |
| Over the next two years, the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate will organize a series of subregional workshops aimed at helping Member States enhance their response to the illicit movement of funds across borders. | На протяжении ближайших двух лет Исполнительный директорат Контртеррористического комитета организует серию субрегиональных семинаров-практикумов, направленных на оказание государствам-членам помощи в усилении их мер реагирования на незаконное перемещение средств через границы. |
| If no network was configured during the first stage of the installation, you will next be asked whether you wish to install the rest of the system using PPP. | Если на первом этапе установки не было настроено подключение к сети, то далее вас спросят, хотите ли вы установить оставшуюся часть системы через РРР соединение. |
| In a few days, these little appendages will sprout out from the center, and then... well, then we all know what happens next. | Через несколько дней, эти небольшие отростки вырастут из середины, и потом все мы знаем, что случиться потом. |
| Second, the Sub-Commission provided an opportunity to address developing human rights crises or emergency situations immediately as opposed to waiting for the Commission's next session, which might be up to seven months away. | Во-вторых, Подкомиссия обеспечивала возможность оперативного рассмотрения возникающих кризисных или чрезвычайных ситуаций в области прав человека, не ожидая следующей сессии Комиссии, которая, возможно, откроется через семь месяцев. |
| One minute you could be sparring with an elf, and the next you could be battling against a troll who wants nothing more than just to steal your gold and leave you penniless! | Сейчас ты сражаешься с эльфом, а через минуту ты уже с тролем, который мечтает отнять у тебя деньги и оставить тебя без гроша. |
| This will pose a serious challenge within the next years for social and economic reasons. | По социальным и экономическим причинам в течение ближайших лет это создаст серьезные проблемы. |
| So he can give us next of kin. | Так, он расскажет нам о ближайших родственниках. |
| December 6, all should find solace in their pillows, some sweet trifles, which make will be jumping with joy over the next days, until Christmas. | Декабрь 6, все должно найти утешение в своих подушках, сладких мелочей, которые делают будет прыгать от радости в течение ближайших дней, до Рождества. |
| Since 1995, crisis help, counselling and training for an abused child and his or her next of kin are provided by the Tartu Children's Support Centre. | С 1995 года Тартусский центр поддержки детей предоставляет помощь в кризисных ситуациях, дает консультации или обеспечивает подготовку детей, подвергающихся жестокому обращению, и их ближайших родственников. |
| All these changes reflect a dramatic transfer of power from West to East, from Europe and America to Asia, which within the next two decades is likely to bring to an end 400 years of Eurocentrism. | Все эти изменения отражают существенное смещение могущества с запада на восток, из Европы и Америки в Азию, которая, по всей вероятности, в течение ближайших двух десятилетий покончит с 400-летним «евроцентризмом». |
| And your life depends on what happens next. | И твоя жизнь зависит от того, что произойдет далее. |
| Over the next several years, Frost successfully questioned and recruited many high-value individuals. | Далее в течение нескольких лет Фростом был успешно распознан и завербован целый ряд важных фигур. |
| If our next step is the final assault on their world we must know their defenses. | Раз далее мы планируем нападение на их мир мы должны знать об их обороне. |
| Next, we cannot acquiesce in the omission of our Republic's name from the title of the United Nations mission that is operating in our Republic, and therefore cannot accept the proposals contained in paragraph 84 of the report. | Далее, мы не можем согласиться с тем, что наша Республика не упоминается в названии миссии Организации Объединенных Наций, действующей в нашей Республике, и поэтому мы не можем поддержать предложения, содержащиеся в пункте 84 доклада. |
| And the next thing, I don't know, I fainted for maybe a minute. | Похоже, далее, я не надолго потеряла сознание. |
| No, actually, we are buying the house next door. | Вообще-то, мы покупаем соседний дом. |
| The cement factory has tunnels that lead to the next town over... Behind military lines. | Под цементной фабрикой есть туннели, которые ведут в соседний город в обход военного оцепления. |
| I drove by and the house next door looks like something out of a horror movie. | Я проезжал мимо и соседний дом выглядел, как из фильма ужасов. |
| But I tried the next town over. | Но я проверил соседний город. |
| I'm going next door to sort out Ruth's things. | Я пойду в соседний дом разобраться с вещами Рус. |
| Anna had no idea what to do next. | Анна не представляла, куда ей теперь идти. |
| Now, if we scroll forward to 22:55... the next train to Aberystwyth is due at 23:25. | Теперь, прокрутим вперед до 22:55... следующий поезд до Абериствита в 23:25. |
| Next, I wish to speak about economic potential. | Теперь я хотел бы рассказать об экономическом потенциале. |
| I think the next step is we take this to Sheriff Keller, and let the wheels of justice take over. | Я думаю, что теперь нам следует рассказать все шерифу Келлеру, и он восстановит справедливость. |
| my father, has deferr'd me till the next sitting and I look e'en every minute, threescore times an hour, for a release. | Я говорю вам, Герцог... мой отец Велел отсрочить приговор суда до следующего заседания, и теперь я жду свободы каждую минуту. |
| The 1838 Emancipation of the Slaves is considered to be the next major change in Barbados' history after the Sugar Revolution. | Следующим крупным событием в истории Барбадоса после "сахарной революции" считается освобождение рабов в 1838 году. |
| After Nicaragua reached an agreement with the International Monetary Fund, in Geneva, Switzerland, in April of this year, on a new programme for an enhanced structural adjustment facility (ESAF), these supporters won us $1.8 billion over the next three years. | После того как в апреле этого года в Женеве, Швейцария, Никарагуа достигла соглашения с Международным валютным фондом по новой программе создания механизма укрепления структурной перестройки (МУСП), эти наши сторонники добились предоставления нам в течение следующих трех лет 1,8 млрд. долл. США. |
| Personnel who had arrived after 31 March 1993 were not, however, listed in the book; likewise, anyone who had not departed before that date remained in the book until its next edition. | Однако сотрудники, прибывшие к месту работы после 31 марта 1993 года, в этой книге не значатся; аналогичным образом любое лицо, которое не уехало до этой даты, остается в книге до выпуска ее следующего издания. |
| Next Monday, I leave Geneva after five and a half years as the United Kingdom's Ambassador to the CD. | В следующий понедельник я покидаю Женеву после пяти с половиной лет пребывания здесь в качестве посла Соединенного Королевства на Конференции по разоружению. |
| sell your share within 3 months. The term expires irrespective of the change of share owner; pay 25% of your share until expiration of the next 3 months (6 months after buying the admission ticket). | до истечения последующих З-х месяцев (6-ти месяцев после покупки входного билета), внести 25% стоимости своей доли. |
| You should read her biography next. | После этого тебе следует прочесть ее биографию. |
| What I heard next, I could not believe. | Я не могу поверить в то, что после этого услышал. |
| After that, I intend to report back to the Council, with its kind permission, next Friday, 28 July. | После этого я намереваюсь в следующую пятницу, 28 июля, доложить Совету, с любезного согласия его членов, о сложившейся ситуации. |
| It is expected that the current mandate of the Mission will be extended until 31 December 2005, and the Mission is thereafter expected to complete its liquidation activities during the next six-month period ending 30 June 2006. | Ожидается, что действие нынешнего мандата Миссии будет продлено до 31 декабря 2005 года, а после этого Миссия завершит свою деятельность по ликвидации в течение следующего шестимесячного периода, заканчивающегося 30 июня 2006 года. |
| Next thing I know, I hear they've been killed. | А сразу после этого я узнал, что их убили. |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |