| Information on such understandings should be included in the next report of the Secretary-General. | Информацию о таком согласовании следует включить в следующий доклад Генерального секретаря. |
| The implementation will be included in the next progress report. | Информация о ходе работы в этой области будет включена в следующий очередной доклад. |
| Waterfall City the next bus is at dawn | Следующий автобус в Город Водопадов на рассвете. |
| The Committee encourages the State party to conduct a census and to provide the census data in its next report. | Комитет призывает государство-участник провести перепись населения и включить в его следующий доклад данные, полученные в ходе переписи. |
| The Committee encourages the State party to conduct a census and to provide the census data in its next report. | Комитет призывает государство-участник провести перепись населения и включить в его следующий доклад данные, полученные в ходе переписи. |
| Path-breaking legislation on the future of UNDP and on the successor programming arrangements for the next period was approved by the Executive Board of UNDP and UNFPA in June. | В июне Исполнительный совет ПРООН и ЮНФПА принял открывающие новые перспективы решения о будущем ПРООН и новых процедурах программирования на последующий период. |
| Accurate estimates are available for next budget as a result of monitoring and controlling expenditures for current period | Подготовка точных смет бюджета на последующий период на основе мониторинга и контроля расходов в текущем периоде |
| As stated in the preamble to the agreement, "this solution will define the political organization of New Caledonia and the arrangements for its emancipation over the next 20 years". | Как указано в преамбуле к Соглашению, «в этом решении на последующий 20-летний период определяется политическое устройство Новой Каледонии и условия ее самоопределения». |
| This will contribute to an understanding of how UNV is situated today in terms of volunteerism and people-centered development, and will provide a solid basis for determining strategic directions for the next four years and beyond, including in relation to the need to deliver clearly articulated results. | Это будет способствовать пониманию того, в каком положении ДООН находится сегодня с точки зрения волонтерства и социально ориентированного развития, и послужит прочной основой для определения стратегических направлений на следующие четыре года и последующий период, в том числе в связи с необходимостью предоставления четко сформулированных результатов. |
| 1.8 The presentation and classification of items in the financial statements should be retained from one period to the next unless | План и схема позиций в финансовых отчетах должны сохраняться в каждый последующий период без изменений по сравнению с предыдущим, за исключением случаев, когда: |
| Those missions will generate much activity in the next 10 to 15 years, during which time data will accumulate and be analysed. | В ходе этих миссий в ближайшие 10-15 лет будет проведена большая работа по сбору и анализу данных. |
| The new institutions formed after the elections will face challenges in the next four years, and we believe that their priority attention will be effectively focused on the realization of the required standards for Kosovo. | В ближайшие четыре года новые институты, сформированные после выборов, столкнутся с серьезными проблемами, и мы полагаем, что в первую очередь их внимание будет направлено на осуществление в Косово требуемых стандартов. |
| The World Health Organization estimates that the highest increases in death rates from non-communicable diseases over the next 10 years will occur in Africa (27 per cent), followed by the eastern Mediterranean region (25 per cent). | По прогнозам Всемирной организации здравоохранения, самое сильное увеличение показателей смертности от неинфекционных болезней в ближайшие десять лет будет отмечаться в Африке (27 процентов) и Восточном Средиземноморье (25 процентов). |
| However, the capacity of the Examinations and Tests Section is insufficient to organize some 30 language examinations every year, which are required if the Department is to replace some 45 per cent of its language staff who are due to retire over the next five years. | Однако возможностей Секции экзаменов и тестов недостаточно для организации примерно 30 языковых экзаменов в год, а именно столько требуется Департаменту для замены порядка 45 процентов своего лингвистического персонала, который должен выйти в отставку в ближайшие пять лет. |
| for the next 30 years. | Таков прогноз на ближайшие 30 лет. |
| And move on to the next one and win that. | А потом двигайся дальше и выигрывай следующее. |
| The only way to get through what's going on now is to think about what's next. | Единственный способ справиться с этим подумать о том, что будет дальше. |
| What do you think happened next? | Как думаешь, что было дальше? |
| So, what do I do next? | Так что мне делать дальше? |
| What's next? What's next is going to be people. | Что дальше? Следующие - люди. |
| You tweedles never do... each one dumber than the next. | Вы никогда не понимаете... каждый новый глупее предыдущего. |
| At the present session, there were 25 nominations, and after prolonged discussions all 25 were elected to serve the next Commission, without prejudice to future elections. | На нынешней сессии было выставлено 25 кандидатур, и после продолжительных обсуждений все 25 кандидатов были избраны в новый состав Комиссии, что не предопределяет порядка будущих выборов. |
| The delegation of Germany had agreed to prepare on that base a new working document, in order to advance the consideration at the next session of GRB, in September 2002. | Делегация Германии вызвалась подготовить на этой основе новый рабочий документ, с тем чтобы продвинуться в рассмотрении данного вопроса на следующей сессии GRB в сентябре 2002 года. |
| It was decided to revisit the Standard at the next session of the Specialized Section in the context of its possible incorporation into the new standard for berry fruit. | Было принято решение вернуться к данному стандарту на следующей сессии Специализированной секции в контексте его возможного включения в новый стандарт на ягоды. |
| The next paragraph of the article also reflects a willingness to restrict polygamy, since the ma'adoun can solemnize the new marriage only after: | Стремление ограничить многоженство также находит свое отражение в следующем абзаце из этой статьи, поскольку маадун аш-шари может скрепить новый брак только после того, как: |
| For these aims it is necessary in 2013 to start the next stage of modernization of the national legal system. | В этих целях уже в новом 2013 году необходимо начать очередной этап модернизации национальной правовой системы. |
| The Commission on the Status of Women should focus on the theme of elimination of all forms of violence against women and girls at its next session; she hoped that, unlike in its deliberations on rural women, it would not fail to adopt agreed conclusions. | Комиссия по положению женщин на своей очередной сессии должна сосредоточить усилия на теме ликвидации всех форм насилия в отношении женщин и девочек; она выражает надежду на то, что в отличие от итогов рассмотрения ею вопроса о сельских женщинах она примет согласованные выводы. |
| In 570, in Constantinople palace the next patriarch of mankind by name Kubara, or Kubrat was born. | В 570 году, в Константинопольском дворце родился очередной патриарх человечества по имени Кубара, или Кубрат. |
| It would be useful to hold a high-profile SADC/UNIDO conference in the first half of 2005, with a view to presenting results and follow-up activities at the next General Conference session. | Было бы целесообразно в первой половине 2005 года провести конференцию САДК - ЮНИДО на высоком уровне, а ее результаты и последующую деятельность обсудить на очередной сессии Генеральной конференции. |
| Ozzy Osbourne's thunderous performance brought down the roof of the Anaheim Convention Center, Level 80 Elite Tauren Chieftain escaped through the hole in their stetched zeppelin and headed to their next gig in Orgrimmar, and at least half of the audience members survived. | Громогласный Оззи Осборн снес крышу выставочного центра Anaheim Convention Center, и через образовавшуюся прореху группа Level 80 Elite Tauren Chieftain улетела на своем дирижабле прямиков в Оргриммар, где она дает очередной концерт. По предварительным оценкам, выжила по крайней мере половина зрителей. |
| Have you got digs for next term? | Подыскали ли вы квартиру на будущий год? |
| The prospects for the next century depend above all on our willingness and ability to make the necessary long-term social investments, particularly in health and education. | Перспективы на будущий век зависят прежде всего от нашей готовности и способности осуществить необходимые долговременные инвестиции в социальную сферу, в частности в здравоохранение и образование. |
| You're going to be the next Lord! | Ты - будущий лорд! |
| The female protagonist is Miko Mido, a young ninja-in-training and the next leader of the Miroku ninja clan. | Главной героиней является Мико Мидо, молодая девушка-ниндзя и будущий лидер клана Мироку. |
| Next season that will be the rage. | На будущий год будут носить как раз такие. |
| The source frame does not have a next link. | У исходной рамки не должно быть другой исходящей связи. |
| The student enjoys the right to acquire education at every next level, transferring in succession from one level of education to another. | Учащиеся имеют право получить образование следующей ступени, последовательно переходя по восходящей с одного уровня образования на другой. |
| Next thing I know, the other guy crosses over and swerves right into me. | Следующее, что я помню, другой чувак съезжает на встречную и прет прямо на меня. |
| Finnish experts have decided to prepare the offer (similar Danish) for other boiler-house in Leningrad region according the project FRESCO. The next seminar concerning the biofuel is planned to organize in Lappeenranta in the autumn of this year. | Достигнута договоренность, что финская сторона в рамках действующего проекта FRESCO подготовит свое предложение (аналогичное датскому) для какой-либо другой котельной в Ленобласти. |
| This guy, he was from the other side of the party... Claudie Massop. And the next one named Tek-Life. | Клод Массоп был от другой части этой партии, и еще с ним был один, по имени Тэк-Лайф. |
| One minute he's up and the next minute... | Сейчас он доволен, а через минуту... |
| Your next opening is in three weeks. | У вас свободно только через три недели. |
| In 200 yards, take the next exit. | Через 200 ярдов выберите следующий выход. |
| Traveling by a Persian boat out of Guangzhou, he arrived in Srivijaya (today's Palembang of Sumatra) after 22 days, where he spent the next six months learning Sanskrit grammar and Malay language. | В 671 году он отправился из Гуанчжоу на персидском торговом корабле, через 22 дня он прибыл в Палембанг (Шривиджая), где он провёл шесть месяцев, изучая санскрит и малайский язык. |
| I'd rather be getting a foot massage from Paul Newman, but here we are. So, let's just agree to be civil for the next half hour and then I'll be gone and you can go back to glaring at the furniture. | Я бы сама лучше бы сходила на массаж ног, но мы оба здесь, так что давайте со всем смиримся, а через полчаса я уйду, и можете снова... просиживать свое кресло. |
| The Board, which includes EULEX, the European Commission Liaison Office and Kosovo rule of law actors, focused on identifying and agreeing a set of priorities to guide the efforts of the Board over the next 10 months. | Совет, в состав которого входят представители ЕВЛЕКС, Отделения связи Европейской комиссии и косовских правоохранительных органов, сосредоточил внимание на выявлении и согласовании комплекса приоритетов для руководства усилиями Совета в течение ближайших 10 месяцев. |
| Currently, only one country had benefited from the Initiative and it seemed that four or five others would be able to do so within the next three or four years, although 41 countries met the eligibility criteria. | В настоящее время лишь одна страна воспользовалась преимуществами этой инициативы и, по-видимому, еще четыре-пять стран смогут сделать это в течение ближайших трех или четырех лет, хотя в 41 стране имеются условия для того, чтобы также присоединиться к ней. |
| Expected collective output in the next two years: The organization of an exchange of documentation describing country experiences in developing policy-relevant approaches for monitoring and assessing women and men's contribution to both the national and household or family economies. | Планируемые общие результаты в течение ближайших двух лет: Организация обмена документацией, описывающей опыт, накопленный странами в деле разработки значимых для политики подходов к измерению и оценке экономического вклада женщин и мужчин в общенациональном масштабе и масштабе домохозяйств или семей. |
| The Conference noted that the focus of short-term future action over two years should be to undertake a comprehensive road inventory and on that basis formulate a road transportation master plan for the next five to ten years. | Участники Конференции отметили, что в краткосрочной перспективе, в течение ближайших двух лет, основные усилия должны быть направлены на проведение комплексной инвентаризации дорог и разработку на основе ее результатов генерального плана развития дорожной сети на предстоящие 5 - 10 лет. |
| BERKELEY amp#45;amp#45; It is not yet foredoomed that the world economy will undergo a substantial recession in the next three years or so: we might still escape. | БЕРКЛИ - То, что мировая экономика столкнётся со значительным спадом в течение ближайших трёх лет или около того, ещё не предопределено: пока что мы можем избежать данного спада. |
| I have on several occasions written that I particularly value this year (possibly even next) as critical to TLDns flip or flop. | Я уже неоднократно писали, что я особенно ценю в этом году (возможно, даже далее) имеет решающее значение для TLDns переворачивать или провал. |
| The Working Group next considered which of the shipper's obligations should be subject to a strict liability regime such as that set out in draft paragraph 31 (2). | Далее Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, какие обязанности грузоотправителя по договору должны быть объектом режима строгой ответственности, подобной тому, какой установлен в проекте пункта 31(2). |
| It calls on the State party to continue to review and monitor the fulfilment of the provisions of the Convention in respect of indigenous women in all sectors and provide in its next report specific and analytical information and disaggregated data on these issues. | Он призывает государство-участник и далее анализировать и держать под контролем деятельность по осуществлению положений Конвенции в отношении женщин-представителей коренного населения во всех секторах и привести в его следующем докладе конкретную и аналитическую информацию и дезагрегированные данные по этим вопросам. |
| Next, we are going to copy content from a generic POP3 Server to Exchange Server 2007. | Далее мы скопируем содержимое с РОРЗ Server в Exchange Server 2007. |
| Next - inventory lists. | Далее... инвентарная ведомость. |
| You want next door, No 6. | Это соседний двор, дом 6. |
| There was a kayaking thing, and everyone else took the boat to the next island. | С утра был сплав на каяках и все остальные уехали на соседний остров. |
| It's in the office next door. | Это в соседнем кабинете Вы уже заходили в соседний кабинет? |
| The family tried to enter the house of an uncle next door, but were not allowed to do so by the soldiers. | Члены семьи попытались войти в соседний дом, принадлежащий дяде, но солдаты не разрешили сделать это. |
| One pair of badageros did not go beyond the adjoining town, but the letters and communications were delivered the next succeeding town till messages reached the final destination. | Одна пара гонцов не перемещалась дальше соседнего города, но письма и депеши доставлялись в очередной соседний город до тех пор, пока корреспонденция не достигала конечный пункт назначения. |
| It is now up to the appropriate bodies of the United Nations to deliberate on that opinion and to decide on next steps. | Теперь соответствующим органам Организации Объединенных Наций предстоит обсудить это заключение и принять решение о следующих шагах. |
| She'll probably come after you next. | Теперь она возьмётся за тебя. |
| Our boys are in Normandy giving them hell... so that means it's our turn next, over the Channel and into France. | Наши ребята в Нормандии задают им трепку, теперь и нам надо пересечь Ла-Манш и отправиться во Францию. |
| Next, I'll mimic a duck | А теперь я изображу утку |
| Now next we be For him now even | Ну, ему теперь что... |
| The emissions were expected to decrease considerably during the next 10 to 15 years, when most of those cars would have been recycled. | Согласно прогнозам, в течение следующих 10-15 лет после рециркуляции большинства этих автомобилей, произойдет существенное сокращение выбросов. |
| If you've lost, you could understand that because the conquering army would be after you and they'd take out the next city. | Если ты проиграл, ты можешь понять это потому что захватывающая армия будет после тебя и они разрушат следующий город. |
| "Get Me Bodied" and "Green Light" were planned to be released as the next two singles from B'Day, following the lead single "Déjà Vu". | «Green Light» планировалось выпустить вторым синглом с альбома B'Day, после главного сингла «Déjà Vu». |
| Our collective ability to manage this process over the next four weeks and beyond will be eloquent demonstration, I might say in one direction or the other, of our commitment and determination to see results. | И наша коллективная способность наладить такой процесс в течение предстоящих четырех недель и после этого станет убедительным свидетельством - я бы сказал, в том или ином отношении - нашей приверженности и решимости в плане достижения конкретных результатов. |
| The next round of informal negotiations will take place from 6 to 8 May 2013 in New York, to be followed by the meeting of Chairs from 20 to 24 May, also in New York. | Очередной раунд неофициальных переговоров состоится 6 - 8 мая 2013 года в Нью-Йорке, после которого 20 - 24 мая также в Нью-Йорке будет проводиться совещание председателей. |
| What do you think happens next? | Что, по-вашему, происходит после этого? |
| After that, they don't care, until the next magic number. | После этого, их не заботит, до следующего магического числа. |
| The general exchange of views on the item would begin at the next meeting thereafter. | Общий же обмен мнениями по данному пункту начнется на следующем после этого заседании. |
| What did Mr. Campbell do next? | Что после этого сделал мистер Кэмпбелл? |
| In the next step the program will take into consideration the settings of the Background tab. | После этого программа обработает участки в соответствии с нарисованными линиями. |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |