| Lessons learned are being incorporated in the next phase of the Framework, which will include country support teams for follow-up activities. | Извлеченные уроки включаются в следующий этап рамок, который предусматривает охват страновых групп по поддержке для осуществления дальнейших действий. |
| The Government would include details of the results of that study in its next periodic report. | Подробную информацию об этом исследовании правительство Финляндии включит в свой следующий периодический доклад. |
| I will immediately arrange for the next fight | Я пока что немедленно организую следующий бой |
| But this entailed a cost, and he could only hope that the next budget would allow such measures to be instituted. | Однако это потребует определенных расходов, и г-н Бруни очень надеется, что бюджет на следующий год позволит осуществлять необходимую деятельность. |
| UNIDO intends to build the cost of the first 20 Desks into its programme and budgets for the next biennium (2008-2009). | ЮНИДО планирует включить расходы на первые 20 бюро в свою программу и бюджеты на следующий двухгодичный период (20082009 годы). |
| Increase in quality of budget estimates for next period | Повышение качества сметы бюджета на последующий период |
| Jay Balfour of HipHopDX wrote At 24 minutes, there's a satisfaction in the shortness of Hell Can Wait, partly because it's so well contained, and partly because it hints at what's next. | Джей Бальфур из HipHopDX написал: «В эти 24 минуты, что длится альбом, ты в самом деле получаешь удовольствие от лаконичности Hell Can Wait, отчасти из-за его сжатости, отчасти из-за намёков на последующий релиз. |
| General Assembly resolution 66/67, paragraph 24, looks forward to a full report on the celebration of IYV+10, as well as recommendations to further integrate volunteering in peace and development during the next decade and beyond. | Как отмечается в пункте 24 резолюции 66/67, Генеральная Ассамблея с нетерпением ожидает полного доклада о праздновании МГД + 10, а также рекомендации относительно дальнейшего вовлечения добровольцев в процессы мира и развития в течение следующего десятилетия и последующий период. |
| That limit of eight sessions should be taken into account when fixing at each session the dates of the next session, but it would still be best to reserve all three slots in 2013 and then later to cancel one if appropriate. | Этот лимит в восемь сессий должен учитываться на каждой сессии при установлении сроков последующей сессии, но лучше всего было бы зарезервировать на 2013 год все три временных интервала, а затем в последующий период аннулировать один из них исходя из целесообразности. |
| 1.8 The presentation and classification of items in the financial statements should be retained from one period to the next unless | План и схема позиций в финансовых отчетах должны сохраняться в каждый последующий период без изменений по сравнению с предыдущим, за исключением случаев, когда: |
| The doctors say the next 24 hours are crucial. | Врачи сказали, что все решится в ближайшие 24 часа. |
| The Government had set a goal of raising the proportion of fully inclusive schools to 80 per cent within the next four years. | Правительство поставило цель в ближайшие четыре года увеличить число полностью инклюзивных школ до 80 процентов. |
| The document was also an important road map for the next six months. | Данный документ служит также важной дорожной картой, указывающей направления работы на ближайшие шесть месяцев. |
| One thing you notice is that this region pretty stall the activity in the sun. Bristol thinks it might be packing up your head the next couple of weeks. | В декабре вся активность наблюдалась в этом регионе, поэтому в ближайшие две недели она может усилиться. |
| A second challenge was the fact that 30 per cent of Professional staff were to retire in the next three to four years. In response to that finding, the Division had undertaken succession planning and formulated a strategy of knowledge retention. | Кроме того, было установлено, что в ближайшие 3-4 года 30 про-центов сотрудников категории специалистов вый-дут на пенсию, поэтому Отдел приступил к составлению плана замещения этих сотрудников и к разработке стратегии сохранения знаний. |
| She'll be at this phone number for the next 45 minutes, and then you're on your own. | Она будет по этому номеру ближайшие 45 минут, а дальше - ты сам по себе. |
| So, if you're Margaux, what do you do next? | Если бы ты была Марго, что бы сделала дальше? |
| What is next? - Next? | Ну, и что дальше? |
| Where do I go next? | Что же будет дальше? |
| When you have a conversation like this, the kid has to comeup with the next thing to say to be responsible for what hestarted. | Расспросами вы вынуждаете ребёнка сочинять историю дальше, выдумывая всё новые подробности. |
| You haven't exactly taken it to the next level with my dad. | Точно так же ты не перешел на новый уровень с моим отцом. |
| His new novel will come out next month. | Его новый роман выйдет в печать в следующем месяце. |
| Alex, you beautiful human, this is next level. | Алекс, ты прекрасна, это же новый уровень. |
| next news The School of E-Commerce Teachers Announces a New Enrolment! | следующая новость Школа преподавателей электронной коммерции объявляет новый набор! |
| Next stop, New Orleans. | Следующая остановка, Новый Орлеан. |
| The Committee urges the Secretariat to report to the Committee on this issue before its next regular session. | Комитет настоятельно призывает Секретариат представить Комитету доклад по этому вопросу до его следующей очередной сессии. |
| Now this town's living in fear waiting for the next plague to come. | И теперь этот город живет в страхе перед очередной казнью. |
| Major areas of concentration include developing overviews on how different stakeholders implement the Global Programme of Action, and developing a proposed programme of work for the next period. | Основные области сосредоточения усилий включают обобщение информации о том, как Глобальная программа действий осуществляется различными заинтересованными сторонами, а также составление проекта программы работы на очередной период. |
| At the next regular session of the Human Rights Council, up to one hour per State is allocated for the consideration of the outcome of each review. | На очередной сессии Совета по правам человека до одного часа на государство выделяется на рассмотрение итогов каждого обзора. |
| REQUESTS the PRC to keep this matter under review and to make appropriate recommendations thereon to the next Ordinary Session of the Executive Council and in that connection to reconsider the criteria for granting observer status with the AU. EX.CL/Dec. (VIII) | просит Комитет постоянных представителей продолжать заниматься этим вопросом представить соответствующие рекомендации следующей очередной сессии Исполнительного совета и в этой связи рассмотреть критерии предоставления статуса наблюдателя в Африканском союзе (АС). |
| And next great agency asset. | И будущий ценный агент ЦРУ. |
| Assessment of work done, next steps and future plan for part II. | оценка проделанной работы, следующие шаги и будущий план на часть II. |
| Any possible future action plan for LDCs would need to be flexible enough to accommodate unexpected developments in the global economy and to meet the challenges of LDCs in the next century. | Любой возможный будущий план действий в интересах НРС необходимо будет сделать достаточно гибким, чтобы учесть вероятность непредвиденных изменений в глобальной экономике и обеспечить решение задач НРС в следующем столетии. |
| Summary. With the "active" technology of treatment, the next impulse is formed on the basis of extrapolation of body reaction to the several previous impulses, creating "future" impulse. | Резюме: в «активной» технологии воздействия последующий импульс формируется на основе экстраполяции реакции организма на несколько предыдущих импульсов, создавая будущий импульс. |
| It also noted the following nominations of officers for the next interessional period: from Switzerland, the European Commission and Armenia for membership in the Bureau; and from Ukraine and Azerbaijan for the vice-chairmanship of the Working Group. | Рабочая группа также приняла к сведению предложение следующих кандидатур на посты должностных лиц на будущий межсессионный период: от Швейцарии, Европейской комиссии и Армении - на членство в Президиуме, а от Украины и Азербайджана - на должность заместителя Председателя Рабочей группы. |
| Further, the political dialogue over the next two years will likely be as crucial to the future of this transition as in any period since the Bonn Conference. | Кроме того, значение политического диалога в течение следующих двух лет будет, по всей видимости, столь же решающим для будущего хода этого переходного процесса, как и в любой другой период после проведения Боннской конференции. |
| There is always somebody in the next room, in this room, ...or in every other kind of room. | Всегда кто-то есть в соседней комнате, в этой или в любой другой. |
| Another speaker said that he hoped the organization of the next annual session would build on the experience of the 1999 session, which had been very useful and had ensured a higher level of participation. | Другой выступающий сказал, что он надеется, что организация следующей ежегодной сессии будет основана на опыте сессии 1999 года, которая была весьма полезной и обеспечила более высокий уровень участия. |
| In the other condition, they're told that the person in the next room is shocking them on purpose - knows they're shocking them. | В других условиях, им было сказано, что человек в другой комнате ударяет их специально - ему известно, что он их ударяет. |
| The winding turns are interconnected by folding a plate in the middle in such a way that one half thereof is located in the previous winding turn and the other half is located in the next winding turn. | Соединение между витками выполнено изгибанием середины пластины, размещенной одной своей половиной в предыдущем витке-конденсаторе, а другой - в последующем витке-конденсаторе. |
| To assess progress in the implementation of the Ministerial Declaration, the Ministers decided to convene the next high-level meeting in five years' time. | Для оценки прогресса в осуществлении Декларации министры приняли решение провести следующее совещание высокого уровня через пять лет. |
| UNOPS records rental income receivables due in the next accounting year in account 14060, Receivables due in one year. | ЮНОПС регистрирует причитающиеся в следующем финансовом году поступления от аренды на счете 14060 «Дебиторская задолженность, причитающаяся через один год». |
| The next report should thus cover the period from 1 January 1995 to 31 December 1996 and should be submitted, through the Advisory Committee, to the General Assembly at its fifty-second session. | Таким образом, следующий доклад должен охватить период с 1 января 1995 года по 31 декабря 1996 года и должен быть представлен через Консультативный комитет Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят второй сессии. |
| We're getting married next month. | Мы поженимся через месяц. |
| I'm afraid I must put on a triumph this next month, and they're damnable beasts to organize. | Боюсь, что через месяц придется проводить триумф, а это чертовски сложное занятие. |
| Within the next 20 years, the share of imported oil might increase to over 40%. | В течение ближайших 20 лет доля импортируемой нефти может возрасти до более 40%. |
| In the current climate, we need to diversify, and you are going to need some significant cash, within the next two months - if my research is correct. | В нынешних условиях, нам нужно диверсифицировать, и ты будешь нуждаться в некоторых значительных остатков денежных средств, в течение ближайших двух месяцев - если мое исследование верно. |
| His delegation hoped that that organization would be invited to participate in the next UNCITRAL session, which would enable the Commission to strengthen its coordination function. | Габон выражает пожелание, чтобы представителям этой организации было предложено принять участие в работе данной сессии и ближайших сессий ЮНСИТРАЛ, что позволит укрепить координирующую функцию Комиссии. |
| Although work on the topic was still in progress, the broad outlines of the final product had begun to emerge and the Group was optimistic that its work could be completed within the next two or three sessions of the Commission. | Хотя работа над этой темой еще продолжается, уже начинают просматриваться общие очертания конечного продукта, и Группа с оптимизмом рассчитывает, что ее работа может быть завершена в ходе ближайших двух-трех сессий Комиссии. |
| In April 2006, the Government announced it would spend £8.5 billion in support of education over the next 10 years, mostly in Sub-Saharan Africa and South Asia. | В апреле 2006 года правительство объявило о выделении в течение ближайших 10 лет 8,5 млрд. фунтов стерлингов на поддержку образования, в основном в странах Африки к югу от Сахары и Южной Азии. |
| The Committee was further informed that the Tribunal will undertake this survey in the next biennium and report the savings realized, if any, as part of the budget performance report. | Комитет был далее информирован о том, что Трибунал проведет это обследование в следующем двухгодичном периоде и сообщит о полученной экономии, если таковая имеется, в контексте доклада об исполнении бюджета. |
| He further informed the meeting that the Committee had not yet had the opportunity to consider the items in the agenda of the twenty-sixth meeting but would do so at its next session. | Он далее информировал участников совещания о том, что Комитет пока не имел возможности рассмотреть пункты повестки дня двадцать шестого совещания, но сделает это на следующей сессии. |
| Next on the agenda is support to an off-grid emission factor calculation. | Далее на повестке дня стоит оказание поддержки для расчета внесетевых коэффициентов выбросов. |
| Next we're going to specify the answer file setting that will automatically accept the EULA. | Далее нам нужно указать параметр в файле ответа, который будет автоматически принимать лицензионное соглашение EULA. |
| If you would like to review or change any preference settings for KMyMoney at this time, you can do so here. If not just click Next. | Если вы хотите более тонко настроить поведение программы, вы можете сделать это прямо сейчас, нажав на кнопку «Настроить программу». Если не хотите, перейдите на следующий шаг, нажав на кнопку «Далее». |
| This guy was trying to cut into the office next door. | Этот мужик пытался проковырять лаз в соседний кабинет. |
| Suite next door is registered to a Stacy Cano and a Dana Carlston, from Ohio. | Соседний номер зарегистрирован на имя Стэйси Кано и Даны Карлстон, из Огайо. |
| I grew up in Darnum, next county over. | Я вырос в Дарнуме, это соседний округ. |
| Someone has taken the cottage next door. | Кто-то занял соседний коттедж. |
| Let's grab these parts, put it next door, then we come back and finish this. | Берём всё это и несём в соседний бокс, потом вернёмся и закончим. |
| Start feeling sorry for the doe next. | Теперь ты станешь сожалеть об убитой оленихе. |
| We thought they were headed here next. | Мы подумали, что теперь они придут за тобой. |
| So do we really need to ask who's going up on the platform next? | Ну что, стоит нам вообще теперь спрашивать, кто следующие пойдут на подиум? |
| As members will recall, this registration had been scheduled for this month, but it has now been postponed to next month. | Члены Совета, вероятно, помнят, что такая регистрация была намечена на этот месяц, однако теперь она перенесена на следующий. |
| Next we need to... | А теперь нам надо будет... |
| After I kill Fry, you're next. | Ты следующий, после того, как я убью Фрая. |
| Moreover, a commercial course and a general computer class for girls were being developed for the next academic year, following teacher training. | Кроме того, после подготовки преподавателей на следующий учебный год предусмотрено проведение коммерческих курсов и общих занятий по компьютерной подготовке для девочек. |
| Next, destroyed public and economic infrastructure would need to be restored, a process estimated to take several years before the return of internally displaced persons could be envisaged. | Затем потребуется восстановить разрушенную коммунальную и экономическую инфраструктуру - процесс, который, по оценкам, займет несколько лет, после чего можно будет планировать возвращение внутренне перемещенных лиц. |
| His next appearance would be 10 years after Unicron's defeat. | Действие данного мультсериала разворачивается спустя 10 лет после того, как был побеждён Юникрон. |
| His next posting was as Quaestor in the province of Gallia Narbonensis, after which he returned to Rome to serve as Plebeian Tribune, probably under the new emperor Commodus. | Следующим назначением Руфиниана был пост квестора в провинции Нарбонская Галлия, после чего он вернулся в Рим и стал народным трибуном, вероятно, уже при только что взошедшем на трон императоре Коммоде. |
| But after tonight, I expect the next hundred will be very serious. | Но после этого вечера, я думаю следущие 100 будут очень серьезными. |
| Any comments received after that would have to be included in the Committee's next report, which was surely not desirable. | Любые полученные после этого комментарии придется включать в следующий доклад Комитета, что, безусловно, нежелательно. |
| The Bureau felt that, in order to have sufficient time to elaborate the Plan, the Strategy should be endorsed by the Committee at its next session, and thereafter be submitted to the Working Group of Senior Officials for adoption in October 2005. | По мнению Президиума, для того чтобы иметь достаточно времени для разработки такого плана, Стратегия должна быть одобрена Комитетом на его следующей сессии, а после этого представлена на рассмотрение Рабочей группы старших должностных лиц для принятия в октябре 2005 года. |
| The Commission next turned to the question of whether a joint set of principles on effective secured transactions regimes should be prepared in cooperation with the World Bank on the basis of the recommendations of the Secured Transactions Guide. | После этого Комиссия обсудила вопрос о том, следует ли разработать совместно со Всемирным банком единый свод принципов создания эффективных режимов обеспеченных сделок на основе рекомендаций, содержащихся в Руководстве по обеспеченным сделкам. |
| Next the group went to the Al-Quds State Company, an MIC enterprise, looked into the activities of the plant's various centres and inspected the laboratories in each centre. | После этого она направилась на государственное предприятие «Эль-Кудс», подведомственное Военно-промышленной корпорации, где она пронаблюдала за деятельностью прикрепленных к заводу центров, а затем проинспектировала лаборатории каждого из этих центров. |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |