| The findings of the study being conducted by the Anthropology Centre about race relations and ethnicity should be summarized in the next report. | В следующий доклад следует включить резюме выводов исследования, проводимого Центром антропологии по вопросу о расовых отношениях и этнической принадлежности. |
| The State party might wish to consider including data on the number of women receiving legal aid in its next report. | Государству-участнику, возможно, следует также включить в свой следующий доклад данные о числе женщин, получивших правовую помощь. |
| Assets in the possession of financial institutions will be frozen pursuant to Regulations made under the Monetary Authority of Singapore Act - see next section. | Активы, находящиеся в распоряжении финансовых учреждений, подлежат блокированию в соответствии с положениями закона о Валютно-финансовом управлении Сингапура (см. следующий раздел). |
| UNIDO intends to build the cost of the first 20 Desks into its programme and budgets for the next biennium (2008-2009). | ЮНИДО планирует включить расходы на первые 20 бюро в свою программу и бюджеты на следующий двухгодичный период (20082009 годы). |
| UNIDO intends to build the cost of the first 20 Desks into its programme and budgets for the next biennium (2008-2009). | ЮНИДО планирует включить расходы на первые 20 бюро в свою программу и бюджеты на следующий двухгодичный период (20082009 годы). |
| Since 1998 work on infrastructure planning for the next planning period 2002-2011 has been intensive. | С 1998 года проводится интенсивная деятельность по разработке планов эксплуатации инфраструктуры на последующий период (2002-2011 годов). |
| 13.235 The paper, Better Wales, sets out the National Assembly for Wales' long-term vision for Wales and what it intends to do in the next three years to implement it. | 13.235 В своем документе, озаглавленном "За лучший Уэльс", Уэльская национальная ассамблея изложила свое видение долгосрочного развития Уэльса и наметила меры по обеспечению такого развития на последующий трехлетний период. |
| In order to meet the substantial increase in demand for contraceptives over the next decade and beyond, the international community should move on an immediate basis to establish a global facility for the procurement of contraceptive and other commodities essential to reproductive health programmes of developing countries. | Для удовлетворения значительного спроса на контрацептивные средства в течение следующего десятилетия и в последующий период международному сообществу следует незамедлительно приступить к созданию всемирного фонда для закупок контрацептивных средств и других товаров, необходимых для осуществления развивающимися странами программ в области охраны репродуктивного здоровья. |
| The outcome of the additional consultations and meetings that had taken place since then on the Secretary-General's paper on funding would be reflected in UNIDO's next report on system-wide coherence. | Итоги дополнительных консультаций и заседаний, проведенных в последующий период по документу Генерального секретаря, посвященному вопросам финансирования, будут отражены в следующем докладе ЮНИДО о согласованности в системе Организации Объединенных Наций. |
| They welcomed the mainstreaming of volunteerism-related language in key global documents, and looked forward to the General Assembly mandated 2015 plan of action to 'integrate volunteerism in peace and development in the next decade and beyond'. | Они с удовлетворением отметили отражение добровольческой деятельности в основных глобальных документах и заявили, что ожидают разработку предложенного Генеральной Ассамблеей плана действий на 2015 год «по интеграции добровольчества в усилия в поддержку мира и развития в следующем десятилетии и последующий период». |
| Bruno won his next six bouts against respected opposition. | Бруно выиграл свой ближайшие шесть боев против уважаемой оппозиции. |
| While significant donor resources will be required for the next several years, these inflows must progressively be complemented and eventually replaced by domestic resources and private foreign flows. | Хотя в ближайшие несколько лет донорам необходимо будет предоставить значительный объем ресурсов, такие ресурсы должны постепенно дополняться с заменой в конечном счете внутренними ресурсами и частными иностранными вложениями. |
| Looking ahead, the Doha call to Governments for the next six years is to continue to innovate in development finance. | Участники Дохинской конференции обратились к правительствам с призывом в ближайшие шесть лет продолжать разрабатывать инновационные механизмы в области финансирования развития. |
| In each section of the survey, countries were asked to name the issues that were anticipated to receive further public policy priority over the next 5 to 10 years. | В каждом разделе обследования содержалась просьба к странам указать вопросы, которым, предположительно, в ближайшие 5-10 лет будет уделяться первоочередное внимание в государственной политике. |
| The outcomes of the conference will be the review of the Yokohama Strategy and Plan of Action, a programme document containing a programme of action for the next ten years (2005-2015), and a declaration. | Итоговыми документами конференции будут обзор Иокогамской стратегии и Плана действий, программный документ с программой действий на ближайшие десять лет (2005-2015 годы) и декларация. |
| What to do next is our question. | Что делать дальше - это наш вопрос. |
| So you all know what happens next. | И вы все знаете, что произойдет дальше. |
| Not just to end this insanity, but to contend with what comes next. | Не только завершить это безумие, но и бороться с тем, что будет дальше. |
| So, what happens next? - Do we get to go home? - Not quite yet. | И что будет дальше? - Мы вернёмся домой? - Не прямо сейчас. |
| She knocked out our hyperdrive, which means I bet I know her next move. | Она уничтожила гипердвигатель, и я знаю, что она будет делать дальше. |
| The delegation of the United States would present the changes made by the Specialized Section to their industry and prepare a new document for the next session. | Делегация Соединенных Штатов представит изменения, внесенные Специализированной секцией, своей отрасли и подготовит новый документ к следующей сессии. |
| In June 2009 Lodger indicated via Twitter that their next album would be titled Sunday of a Male Shouvinist. | В июне 2009 года группа объявила в своем твиттере, что их новый альбом будет называться «Sunday of a Male Shouvinist». |
| It was expected that the new draft Constitution would be ready before the next parliamentary elections to be held by the autumn of 1997. | Он надеется, что новый проект Конституции будет подготовлен до следующих парламентских выборов, намеченных на осень 1997 года. |
| In the year ahead, her Department would take stock of the results of the global field support strategy and enunciate a clear end-state vision that would lead into the next phase of implementation. | В предстоящем году ее Департамент проанализирует результаты внедрения глобальной стратегии полевой поддержки и сформулирует четкую концепцию видения конкретного результата, после чего вступит в новый этап реализации этих начинаний. |
| They've got a lot of attitude and I think they want it to come out on this next album. | Я думаю, что они расположились, и я думаю, что они хотят этого чтобы здесь появился новый альбом. |
| Anyway, I was just next door for another meeting, and I saw you. | В общем, я была тут рядом на очередной встрече, и увидела тебя. |
| "The Committee agreed to review this matter again at its next meeting, in the light of a report on the discussions with the auditors, and to report thereon to the next regular session of the Board." | Комитет постановил рассмотреть этот вопрос снова на своем следующем заседании в свете доклада о дискуссиях с ревизорами и представить доклад по этому вопросу на следующей очередной сессии Правления . |
| Thus the progress made, together with agreements on procedural aspects for the next Review Conference, have tended to provide direction for the previously moribund efforts of the past several years and have given rise to a sense of optimism regarding the future viability of the Treaty. | Таким образом достигнутый прогресс наряду с соглашениями по процедурным аспектам очередной Конференции по рассмотрению Договора помогает определить, в каком направлении должны предприниматься усилия, которые в последние несколько лет практически отсутствовали, это также дает нам возможность с большим оптимизмом надеяться на жизнеспособность Договора в будущем. |
| Building on the feedback received to date, the next phase of the training programme will continue with the case study approach with a focus on standardized baselines and programmes of activities. | С учетом полученных на сегодняшний день отзывов очередной этап учебной программы будет продолжен с применением подхода, опирающегося на изучение конкретных примеров, с особым акцентом на стандартизованные исходные условия и программы деятельности. |
| You're in time for my next VR piece. | Устроим очередной сеанс в виртуальной реальности. |
| Agricultural schemes that were under preparation as the rainy season is due have been disrupted, creating a very precarious situation for the next harvest. | Проведение сельскохозяйственных работ, к которым велась подготовка в преддверии сезона дождей, было сорвано, что делает весьма сомнительными виды на будущий урожай. |
| And next great agency asset. | И будущий ценный агент ЦРУ. |
| The female protagonist is Miko Mido, a young ninja-in-training and the next leader of the Miroku ninja clan. | Главной героиней является Мико Мидо, молодая девушка-ниндзя и будущий лидер клана Мироку. |
| You mean the next semester before the harvest? | То есть на будущий семестр, до сбора урожая? Да. |
| While it is difficult to anticipate the future caseload with any certainty, it is reasonable to assume that the Office will continue to receive requests at approximately the same rate during the next six-month period. | Хотя сложно прогнозировать будущий объем нагрузки с какой-либо долей уверенности, есть основания предполагать, что в течение следующих шести месяцев Канцелярия будет и далее получать просьбы примерно в таком же объеме. |
| Japan's government in particular needs to identify a coherent Asia strategy and stick to it, instead of leaning towards China one minute, and America the next. | Правительство Японии, в частности, должно определить согласованную стратегию Азии и придерживаться ее, а не склоняться в один момент к Китаю, а в другой - к Америке. |
| The next morning my uncle took me to the hospital... to get a certificate that he'd beaten me so that I could get a divorce. | И на другой день мой дядя Кирияк привёл меня в больницу... освидетельствовать, как будто он меня бил, чтобы зафиксировать его вину при разводе. |
| They gave him D's so they could hand their problem off to the next school. | Понаставили двоек, чтобы передать проблему другой школе. |
| One is saying bipolar, the next one is saying szhizophrenic, the other saying psychotic. | Один называет биполярное расстройство, другой - шизофрению, третий говорит о психозе. |
| Long and infrequent flashes on the other hand also hinder orientation, since while waiting for the next flash the boatmaster cannot be sure that he is still proceeding in the desired direction. 3.19. | С другой стороны, длинные, но слишком редкие вспышки тоже затрудняют ориентацию, так как в ожидании последующей вспышки судоводитель теряет уверенность в правильности принятого им курса судна. |
| Either he comes home in the next five minutes, or I eat my gun. | Если он не придет через пять минут я съем свой пистолет. |
| Are you guys hearing this noise next door? | Извините, но вы слышите этот шум через стену? |
| One minute he's standing there calling me a loser, the next minute he's dead. | Только что он стоял здесь и называл меня неудачницей, а через минуту он уже мёртв. |
| Although during the Uruguay Round the emphasis was on obtaining market access through commercial presence, it is expected that the next round will concentrate on the cross-border mode. | Хотя в ходе Уругвайского раунда основной акцент делался на получении доступа к рынкам через канал коммерческого присутствия, ожидается, что в ходе следующего раунда внимание будет сосредоточено на трансграничном способе поставки. |
| Next guided tour leaving in 30 seconds. | Следующая экскурсия начнется через 30 секунд. |
| However, it is planned to invest 27,800 million CFA francs in primary education over the next 10 years. | Однако в течение ближайших 10 лет сектор начального образования планируется инвестировать 27800000000 фр. |
| Support efforts by our information technology business in organizing a European Union-India information technology fair within the next 18 months. | Поддержать усилия наших предпринимателей в области информационных технологий в проведении ярмарки информационных технологий Европейский союз - Индия в течение ближайших 18 месяцев. |
| Do you have contact information for her next of kin? | У вас есть контакты ее ближайших родственников? |
| In support of these undertakings, international participants expressed their willingness to progressively align their development assistance behind the national priority programmes with the goal of achieving 80 per cent alignment over the next two years. | Международные участники поддержали эти планы, заявив о своей готовности постепенно согласовывать свою помощь в области развития с национальными приоритетными программами, поставив перед собой цель в течение ближайших двух лет добиться такого согласования на 80 процентов. |
| And get us the next of kin. | И найди нам ближайших родственников. |
| and we start over again as we approach the next one, and so on. | И мы начинаем заново при приближении к следующему, и так далее. |
| Next we're going to specify the answer file setting that will automatically accept the EULA. | Далее нам нужно указать параметр в файле ответа, который будет автоматически принимать лицензионное соглашение EULA. |
| Coming up next, Futurama! | Далее в эфире: Футурама! |
| He then dislocated his shoulder for the second time in his Stoke career away at Newcastle United and then suffered a repeat injury in the next away match at Bolton. | Далее он вывихнул плечо во второй раз в своей карьере в «Стоке», на выезде против «Ньюкасл Юнайтед», а затем получил новую травму в следующем выездном матче в Болтоне. |
| Hypertensive disorders associated with pregnancy, complications from unsafe abortions and sepsis were the next most common causes of maternal mortality, accounting for 18, 9 and 8 per cent of deaths from 1997 to 2007, respectively. | Далее в списке наиболее распространенных причин материнской смертности следуют гипертензивные нарушения в ходе беременности, осложнения после небезопасных абортов и сепсис, на которые приходилось 18, 9 и 8 процентов случаев материнской смертности в 1997 - 2007 годах, соответственно. |
| No, actually, we are buying the house next door. | Вообще-то, мы покупаем соседний дом. |
| I'm bringing it up because the house next door is for rent, too. | Я подняла эту тему, потому что соседний дом тоже сдаётся. |
| Several passengers tried to hide beneath their seats, while others fled to the eastern end of the train and tried to enter the next car. | Несколько пассажиров пытались спрятаться под сиденья, пока остальные бежали в восточный конец поезда и пытались перейти в соседний вагон. |
| Lee Sin moved next door. | Ли Син переехал в соседний дом. |
| That way, if anybody goes next door, | Это на случай, если кто-нибудь придёт в соседний номер. |
| I figured they were done trying to get money and eviction was next. | Я подумала, они отчаялись получить деньги и теперь меня выселят. |
| Now please, just for the next fifteen minutes, focus on Hannah and her friends, and how much we all love each other. | Тихо! А теперь давайте следующие 15 минут сосредаточимся на Ханне и ее друзья, и как сильно мы любим друг друга. |
| There was a slight change to paragraph 15, which now encouraged Member States to explore how reporting could be made easier and to consider using a questionnaire drafted by Member States to prepare for the next reporting period; such a procedure would be voluntary. | Внесено незначительное изменение в пункт 15, в котором теперь государствам-членам рекомендуется изучить пути содействия процессу представления информации для будущих докладов Генерального секретаря и рассмотреть возможность использования вопросника, который государства-члены разработают для следующего отчетного периода; такая процедура будет добровольной. |
| Let's do T. next. | Теперь давайте "Ти". |
| Next on up to the mic we have Lionel of the Cymatics Society. | А теперь у микрофона Лайонел из Общества киматики. |
| As a result, the Panel concluded that an early cut-off date would actually lead to an increased funding requirement in the next triennium 2009-2011 (or in the next two trienniums), although it would be lower thereafter. | В результате Группа пришла к выводу, что более ранняя дата отсечения фактически привела бы к возрастанию требований финансирования в следующий трехлетний период 2009-2011 годов (или в двух следующих трехлетних периодах), хотя после этого они были бы меньше. |
| The relevance of data and information collection for monitoring, evaluating and reviewing performance is addressed next. | После этого рассматривается вопрос о важном значении сбора данных и информации для обеспечения мониторинга, оценки и обзора. |
| This more limited membership is expected to take effect following the next parliamentary elections in 2007. | Это более ограниченное число членов парламента, как ожидается, будет обеспечено после следующих парламентских выборов в 2007 году. |
| At the same time, natural disasters have occurred more frequently and repeatedly struck certain regions, sometimes in such quick succession that recovery processes have barely begun before the next crisis hits. | В то же время стихийные бедствия происходят все чаще и периодически обрушиваются на некоторые регионы, порой с такой регулярностью, что в процессе восстановления после одного стихийного бедствия происходит следующее. |
| In the next step the program will take into consideration the settings of the Background tab. | После этого программа обработает участки в соответствии с нарисованными линиями. |
| Only, I must have disturbed her because next thing, she's downstairs and all screaming the place down. | Только я, должно быть, разбудила её, потому что сразу после этого она уже была внизу и кричала на весь дом. |
| And then the next thing it's just, you know, it's no longer a problem. | И после этого, знаете, это уже не проблема. |
| The draft law will next be submitted for hearings at the Parliament and be adopted after the third hearing. | После этого законопроект будет представлен для слушаний в парламенте и будет принят после третьих слушаний. |
| He then spent time working for Rogers Vacuum Tube Company, (now Royal Philips Electronics), for the next four years in the development and manufacturing of radar and radio tubes. | После этого 4 года проработал в компании Rogers Vacuum Tube Company, (ныне Royal Philips Electronics), занимаясь разработкой и производством радаров и радиоламп. |
| Nafi' then attempted to rule in 'Umar's place, and for the next several years Oman entered a period of anarchy, which ended only with the arrival of the Buyids and the establishment of a Buyid province in Oman. | После этого Нафи захватил власть над Оманом, и на несколько следующих лет в государстве воцарилась анархия, которая закончилась с прибытием Буидов и созданием Буидской провинции Омана. |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |