| The next example demonstrates the use of pessimistic estimators. | Следующий пример демонстрирует использование пессимистических оценок. |
| The President informed the General Assembly that the next series of balloting would take place on Thursday, 19 October 2006, at 10 a.m. | Председатель информировала Генеральную Ассамблею о том, что следующий тур голосования будет проведен в четверг, 19 октября, в 10 ч. 00 м. |
| We will continue arguing for it, as the next necessary step towards an ultimate reduction in global emissions of at least half by 2050. | Мы будем и впредь отстаивать его как следующий необходимый шаг к достижению конечной цели сокращения к 2050 году глобальных выбросов таких газов по меньшей мере наполовину. |
| The next step is to determine if the policy as formulated is implemented and if it functions as intended. | Следующий шаг - определить, проводится ли политика в сформулированном виде, и функционирует ли она, как задумано. |
| Furthermore, the Board stated that any requests for additional resources should be made in the context of the next proposed budget estimates. | Кроме того, Правление заявило, что с любыми просьбами о выделении дополнительных ресурсов следует обращаться в контексте предлагаемого бюджета на следующий период. |
| If I don't see a substantial improvement in things in the next hour, I'm going to ask Mr. Cofell to empty the accounts. | Если я не увижу заметное улучшение в делах за последующий час, я собираюсь попросить Мистера Кофеля опустошить счета. |
| With this in mind, the President of the Fourth Meeting of the States Parties urges all States parties and relevant organizations to remain as committed during the next intersessional period as they have been in the past. | Памятуя об этом, Председатель четвертого Совещания государств-участников настоятельно призывает все государства-участники и международные организации сохранять в последующий межсессионный период ту же приверженность, что и прежде. |
| General Assembly resolution 66/67, paragraph 24, looks forward to a full report on the celebration of IYV+10, as well as recommendations to further integrate volunteering in peace and development during the next decade and beyond. | Как отмечается в пункте 24 резолюции 66/67, Генеральная Ассамблея с нетерпением ожидает полного доклада о праздновании МГД + 10, а также рекомендации относительно дальнейшего вовлечения добровольцев в процессы мира и развития в течение следующего десятилетия и последующий период. |
| UNV is responding to the call of the General Assembly to submit in 2015 a "plan of action to integrate volunteering in peace and development in the next decade and beyond" (resolution 67/138). | ДООН отвечают на призыв Генеральной Ассамблеи представить в 2015 году "план действий по интеграции добровольчества в дело мира и развития в следующем десятилетии и в последующий период" (резолюция 67/138). |
| This was particularly important in the lead-up to the QCPR and the next MTSP, as well as the Rio+20 Conference and beyond. | Это имеет особенно важное значение в период, предшествующий проведению четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики и принятию среднесрочного стратегического плана, а также проведению Конференции «Рио+20», и в последующий период. |
| OK, next of kin, state welfare, give me a sec. | Ближайшие родственники, соц. обеспечение... секундочку... |
| Work with brilliant people and just dig in for the next 40 years. | Работать с гениальными людьми, и заниматься этим ближайшие сорок лет. |
| The Norwegian delegation is grateful for the confidence shown by the United Nations membership in electing Norway as a non-permanent Council member for the next two years. | Делегация Норвегии признательна за доверие, которое выказали ей государства - члены Организации Объединенных Наций, избрав ее непостоянным членом Совета на ближайшие два года. |
| The focus on election-related challenges will remain high as a large number of electoral processes are scheduled to take place across the subregion in the next two years. | Проблемам, связанным с выборами, будет и далее уделяться большое внимание, поскольку на ближайшие два года в субрегионе запланировано большое число избирательных процессов. |
| And I think that's one of the commonalities between modernism and traditional design. I think it may be a real common ground as we kind of figure out what on earth to do in the next 20 or 30 years. | И я думаю, это лишь одна из точек соприкосновения между модернизмом и традиционным дизайном. Я думаю, что она даже может стать настоящим общим основанием для того, что мы все фактически пытаемся узнать: что делать на земле в ближайшие 20 - 30 лет. |
| What's next? "The Nixon daughters battle for the library money". | Что дальше? "Дочки Никсона дерутся за библиотечные деньги!" |
| The next person... I'm going to put through, I feel has... | Следующий человек... которого я пропущу дальше... |
| And with good reason, for the problem with the de-Stalinization process was that, although the truth was partly revealed, no answer regarding what to do next was offered. | И на это была хорошая причина, поскольку проблема с процессом десталинизации заключалась в том, что хотя правда и была частично раскрыта, никто не предложил ответа на вопрос о том, что делать дальше. |
| What's next? What's next? | ј что там дальше? |
| What shall we do next? | Что будем делать дальше? |
| Despite this, the producers threw us straight into the next challenge. | Несмотря на это, наши продюсеры заставили нас принять новый вызов. |
| The latest version of the draft will be considered at one of the next meetings of the relevant committee of the Cabinet of Ministers. | Новый вариант законопроекта будет рассмотрен на одном из ближайших заседаний соответствующего комитета Кабинета Министров Украины. |
| Following the appointment of new Executive Directors of KEK in July, the recruitment of the next level of managers was completed and a new Chairman was appointed. | После назначения в июле новых исполнительных директоров «КЭК» был завершен набор руководителей очередного звена и был назначен новый председатель. |
| He therefore thought that the Government should be informed that, unless it submitted a new report for the Committee's next session in March 1997, its situation with regard to implementation of the Convention would be considered in accordance with the urgent procedure. | Поэтому г-н ван Бовен считает целесообразным довести до сведения властей Фиджи, что, если они не представят новый доклад к следующей сессии Комитета в марте 1997 года, то положение в их стране с точки зрения осуществления Конвенции будет рассмотрено в рамках процедуры незамедлительных действий. |
| In June 2002, the Government Response to the First Annual Report of the Independent Advisory Group on Teenage Pregnancy was launched, building on the recommendations made by the Advisory Group to set out a new forward action plan for the next phase of implementation. | В июне 2002 года были опубликованы замечания правительства по первому годовому докладу Независимой консультативной группы по проблеме подростковой беременности, подготовленные на основе рекомендаций Консультативной группы разработать новый перспективный план действий для следующего этапа осуществления. |
| The same would apply to Swaziland if the situation does not improve by the time of the next session of the Commission. | Это же относится к Свазиленду, если к началу очередной сессии Комиссии там не произойдет никаких улучшений. |
| The Advisory Committee welcomes the efforts of the administration to improve accounting of UNPF expenditures and requests the Secretary-General to include information on unliquidated obligations, by budget line items, in his next report on the financing of the mission. | Консультативный комитет приветствует усилия, предпринимаемые администрацией в целях совершенствования методов учета расходов МСООН, и обращается к Генеральному секретарю с просьбой включить информацию по вопросу о непогашенных обязательствах в разбивке по статьям расходов в его очередной доклад о финансировании миссии. |
| Thus, it is proposed that revised financial regulations and rules incorporating the decisions of the Board, if any, at this session would be provided to the Board for its consideration at its next regular session. | Соответственно, предлагается принять решение о том, что пересмотренные финансовые положения и правила, составленные с учетом решений Совета на его нынешней сессии, если таковые будут приняты, будут представлены на рассмотрение Совета на его следующей очередной сессии. |
| To extend gratitude to the Secretary-General and Assistant Secretaries-General for their valued efforts and request continuation of the efforts to monitor implementation of this resolution and the presentation of a report thereon to the next ordinary session of Council of the League at summit level. | выразить благодарность Генеральному секретарю и его заместителям за их ценный вклад в работу в этом направлении, поручить ему продолжать эти усилия и представить Совету доклад на его следующей очередной сессии. |
| REQUESTS the NEPAD Heads of State and Government Implementation Committee to submit a report on the outcome of the Brainstorming Conference at its next ordinary session in July 2006. | З. просит Комитет глав государств и правительств по осуществлению Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) представить доклад об итогах проведения конференции по принципу «мозговой атаки» на ее следующей очередной сессии в июле 2006 года. |
| The Secretariat had noted the Advisory Committee's concerns regarding the report's format and content, and would ensure that the next report contained the requested information. | Секретариат принял к сведению замечания Консультативного комитета по поводу формата и содержания этого доклада и обеспечит включение в будущий доклад запрошенной информации. |
| Next King of England on his way up. | Будущий король Англии поднимается к нам. |
| You should... put a character... like Mr. Borowitz in your next novel. | Дорогая, ты обязана вставить персонаж вроде Боровица в твой будущий роман. |
| The female protagonist is Miko Mido, a young ninja-in-training and the next leader of the Miroku ninja clan. | Главной героиней является Мико Мидо, молодая девушка-ниндзя и будущий лидер клана Мироку. |
| In response to a question by the Independent Expert, one delegation noted that it was with the right to development in mind that, as next President of the G-8, it was preparing the next G-8 summit in Genoa, Italy, in July 2001. | В ответ на вопрос независимого эксперта одна из делегаций отметила, что именно с учетом права на развитие ее страна как будущий председатель "восьмерки" готовит следующую встречу этой Группы на высшем уровне в Генуе, Италия, в июле 2001 года. |
| The next girl might not be. | А другой девушке может не повезти. |
| On the other hand there is the bwin Download Casino, which, following quick and easy installation, will take you to the next level of the online world of Casinos. | С другой стороны мы предлагаем bwin Download Casino, которое, после простой и быстрой установки, позволит Вам подняться на новый уровень онлайновых Казино. |
| During its next regular session, the Board will consider the issue of having two regular sessions, one in the spring, the other in the autumn. | В ходе своей следующей очередной сессии Совет рассмотрит вопрос о проведении двух очередных сессий, одной - весной и другой - осенью. |
| The data are compared with data from other sources and their robustness is assessed by means of an analysis of trends from one census to the next. | Речь идет о том, чтобы, с одной стороны, сопоставить эти данные с данными из других источников, а, с другой стороны, оценить их надежность путем анализа их динамики от одного обследования к другому. |
| In a simplified model, at each clock cycle an instruction from one of the threads is executed and another memory request is queued with the understanding that by the time the next round of execution is ready the requested data has arrived. | Упрощенно можно сказать, что в каждый такт исполняется одна из инструкций одного из вычислительных потоков, а другой запрос в память помещается в очередь, с расчетом, что к следующему раунду вычислений будет готов результат запроса из памяти. |
| Our school will have a festival next month. | Через месяц в нашей школе будет праздник. |
| I don't have the exact date or the name of the ship, but sometime next month Vadim is planning to smuggle a ton of heroin through Mumbai. | Не знаю точной даты и названия корабля, но в следующем месяце Вадим планирует провезти тонну героина через Мумбаи. |
| Isn't it supposed to be next month? | Ты должна прилететь только через месяц! |
| At that rate of loss, the marshes are likely to vanish totally within the next five years, unless urgent action is taken to ensure reliable water flow to the wetlands. | Как представляется, если не принять срочных мер по обеспечению устойчивого притока вод в эти заболоченные районы, то при такой интенсивности потерь примерно через пять лет они вообще перестанут существовать. |
| Next audition could be in one week. | Следующее прослушивание через неделю. |
| According to the national energy programme, coal will remain a number-one fuel for electricity generation over the next 10 years. | Согласно национальной энергетической программе, уголь будет и впредь использоваться в качестве основного топлива для производства электроэнергии в течение ближайших 10 лет. |
| The majority of our higher education establishments will probably have adopted the system within the next five years. | Большинство ВУЗов, вероятно, перейдут на эту систему в течение ближайших пяти лет. |
| IPU therefore welcomes the commitment by the United Nations and its Member States to give top priority to the Millennium Development Goals over the next five years so as to ensure their speedy implementation. | Поэтому Межпарламентский союз приветствует обязательство, взятое Организацией Объединенных Наций и ее государствами - членами, в течение ближайших пяти лет уделять первостепенное внимание целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, чтобы обеспечить их скорейшее достижение. |
| It was stated that HPK Engineering will be responsible for creating the conditions for Železara Smederevo becoming profitable within the next 6 months while maintaining the current size of the labor force. | НРК Engineering должна была нести ответственность за создание условий для Железара Смедерево, чтобы стать прибыльной компанией в течение ближайших 6 месяцев, сохраняя при этом текущий размер рабочей силы. |
| According to Kantor, Ruby asked him if he thought that it would be a good idea for him to close his nightclubs for the next three nights because of the tragedy and Kantor responded with thinking that doing so would be a good idea. | Руби предложил Кантору закрыть ночные клубы в течение ближайших трёх ночей из-за трагедии, на что Кантор ответил, что считает это хорошей идеей. |
| Well, it was nice to meet... coming up next, candace van der shark, a lifetime intimate portrait. | Ну, было приятно познако... Далее, Кандис Ван дер Шарк в "Правдивой истории". |
| Next, check that the md5sum of the burned CD-ROM matches as well. | Далее проверьте, что md5sum записанного CD-ROM также совпадает. |
| Next, claims based on the difference between the estimate for commissioning costs - which is what is discussed in the present case - and the actual event are notoriously difficult to evaluate; and the commissioning costs are usually under-estimated. | Далее, претензии, основанные на разнице между сметной стоимостью пусконаладочных работ - того, что обсуждается в данном случае, - и фактическими расходами, крайне трудно оценить. |
| What are the next steps to be taken? | Какие шаги далее предпринимать? |
| In our case we are not going to play with Lotus Domino, then let us install only Transporter for Internet Mail, and then click on Next, as shown in Figure 01. | В нашем случае мы не собираемся играть с Lotus Domino, поэтому установим лишь Transporter для Internet Mail, и нажмем Далее, как показано на рисунке 01. |
| She already rented the storefront next door, put down payments on an ultrasound and X-ray machine. | Она уже арендовала соседний магазин, внесла предоплату за УЗИ и рентген аппараты. |
| I grew up in Darnum, next county over. | Я вырос в Дарнуме, это соседний округ. |
| Please report to this next room for your final examination. | Пожалуйста, пройдите в соседний кабинет на финальный экзамен. |
| In December 1998, while preparing to celebrate his birthday, a young Rom went out to the pub next door to buy drinks with three friends. | В декабре 1998 года молодой человек из числа рома, готовясь к празднованию своего дня рождения, отправился с тремя друзьями в соседний бар, чтобы приобрести напитки. |
| Your next door neighbours. | Что, соседний дом? - Да. |
| Now, the next step is that we get the sugary item. | Теперь следующий шаг в том что мы получаем что-то сладкое. |
| The question then is should UNITAR now relax and rest on its laurels and carry on with business as usual, or should it begin to plan to move forward to the next phase, whatever that phase might be? | Теперь встает вопрос, можно ли сейчас ЮНИТАР расслабиться и почивать на лаврах и делать свое дело, исходя из нынешнего положения, или же ему следует начать готовиться к переходу на следующий этап, каким бы этот этап ни был? |
| Open ours next! Open ours next! | А теперь открой наш. |
| However, you have proofed that you may be the next guardian | Однако ты достиг больших успехов, и теперь по праву - следующий защитник |
| So when you take your next breath, you'll be breathing in 42 percent more carbon dioxide than if you were breathing in 1750. | Теперь, делая вдох, вы вдыхаете на 42% больше углекислого газа, чем если бы жили в 1750 году. |
| Shortly after the Blackest Night conflict, Prometheus is in his lair planning his next moves. | Вскоре после событий, во время Темнейшей ночи, Прометей, сидя в своём логове, разрабатывает план своего следующего появления. |
| With a little more work in the next 10 days, the Programme of Action will become part of a sustainable future. | После небольшого дополнительного объема работы на протяжении последующих десяти дней эта программа действий станет частью устойчивого будущего. |
| So... no more going out the next two weeks. | Так что, в следующие две недели после школы - домой. |
| In conclusion, we urge the parties to the Lusaka Ceasefire Agreement to maintain the momentum that has been created over recent months and look forward to the further dialogue on the next steps to take place after the Security Council's mission to the area. | В заключение мы настоятельно призываем участников Лусакского соглашения о прекращении огня сохранять темпы, набранные в последние месяцы, и надеемся на дальнейший диалог в отношении последующих шагов, которые будут предприняты после направления в этот район миссии Совета Безопасности. |
| And that includes the time I had back surgery, came in at 9:00 A.M. the next morning, and closed a $10 million deal while I was still high on pain meds. | И это включая период после операции на спине, я пришел к 9.00 на следующее утро и закрыл сделку на 10 миллионов на отходняках от наркоза. |
| It certainly didn't prepare me for what came next. | Разумеется, после этого я не была готова к тому, что произойдёт дальше. |
| And the next thing I know, they bring me in. | И сразу после этого меня арестовали. |
| I mean not this one, but the one after next. | В смысле, не сейчас, конечно, но, может через раз после этого. |
| The bandits are next found at the home of Alvord's wife, a cattle ranch near Wilcox, where they announced that they intended to rob a few more trains. | После этого бандиты обнаруживаются дома у жены Элворда, на ранчо около Уилкокса, где они объявили о намерении ограбить ещё несколько поездов. |
| Next would follow an assessment of their significance, identification of changes over time, the drawing of conclusions as to the effectiveness of the Convention, the delineation of the limitations of the evaluation and the development of recommendations by the committee for the parties to consider. | После этого будет проведена оценка значимости этих информационных данных и будут выявлены произошедшие с течением времени изменения, сформулированы выводы относительно эффективности Конвенции, выделены недостатки оценки и сформулированы рекомендации Комитета для рассмотрения Сторонами. |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |