| I wanted to see how committed she was to her next move. | Мне хотелось посмотреть каким идейным будет ее следующий ход. |
| The Department would continue to monitor the situation with a view to determining whether it would be necessary to increase the strategic reserve further during the next biennium. | Департамент будет и впредь отслеживать эту ситуацию, с тем чтобы решить, нужно ли дополнительно увеличить стратегический резерв на следующий двухгодичный период. |
| But this entailed a cost, and he could only hope that the next budget would allow such measures to be instituted. | Однако это потребует определенных расходов, и г-н Бруни очень надеется, что бюджет на следующий год позволит осуществлять необходимую деятельность. |
| If a decision is made in that regard, the next UNICEF planning cycle would cover the period 2012-2015, coinciding with the other funds and programmes. | В случае принятия этого решения следующий цикл планирования ЮНИСЕФ будет охватывать период 2012 - 2015 годов и совпадет с циклами других фондов и программ. |
| The next step is to determine if the policy as formulated is implemented and if it functions as intended. | Следующий шаг - определить, проводится ли политика в сформулированном виде, и функционирует ли она, как задумано. |
| Japan has committed substantial amounts to PIF over the next three years for economic growth, sustainable development, good governance and civilian exchanges. | Япония выделила на последующий трехлетний период значительные средства Фонду тихоокеанских островов на деятельность в целях обеспечения экономического роста, устойчивого развития, эффективного управления и обменов гражданскими специалистами. |
| Several Member States had taken an interest in the JIU work programme and its priorities for the current and next cycles. | Несколько государств-членов проявили интерес к программе работы ОИГ и ее приоритетным задачам на текущий и последующий циклы. |
| During the next period, there will be determined the allocations from the MDPWH's budget in order to implement to actions foreseen for 2008. | На последующий период будут предусмотрены ассигнования из бюджета МРОБЖС на цели осуществления мероприятий, предусмотренных на 2008 год. |
| Fifty interviews and other types of evidence collection are planned for the next reporting period and, as always, the Commission's objective is to collect evidence that will be admissible before a future tribunal. | На последующий отчетный период запланировано проведение 50 опросов и другие меры по сбору информации и, как всегда, цель Комиссии заключается в сборе информации, которая будет приемлема для рассмотрения в будущем трибунале. |
| This was particularly important in the lead-up to the QCPR and the next MTSP, as well as the Rio+20 Conference and beyond. | Это имеет особенно важное значение в период, предшествующий проведению четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики и принятию среднесрочного стратегического плана, а также проведению Конференции «Рио+20», и в последующий период. |
| They'll come at some point in the next 24 hours. | Они придут за ней в ближайшие 24 часа. |
| Over the next 10 years, the Government planned to invest 3.5 billion dollars in ICT projects and expected the private sector to do so as well. | В ближайшие 10 лет правительство планирует инвестировать в проекты в области ИКТ 3,5 млрд. долл. США, и, как ожидается, частный сектор сделает то же самое. |
| The common agricultural policy in Europe is due for revision over the next five years with implications both for the European nitrogen cycle and land use pattern. | Единая сельскохозяйственная политика в Европе подлежит пересмотру в ближайшие пять лет с вытекающими из этого последствиями как для европейского азотного цикла, так и для структуры землепользования. |
| The construction of a new road along this route would be extremely expensive and is not planned for the next 10 - 15 years. | Строительство новой автодороги на этом маршруте было бы сопряжено с крайне высокими затратами и в ближайшие 1015 лет не планируется. |
| Current official estimates for rates of HIV/AIDS infection are relatively low, at 4.1 per cent, but the national programme against AIDS estimates that unless there is an improved national response there will be a fivefold increase in the HIV infection rate in the next five years. | В настоящее время официальные оценочные показатели масштабов распространения ВИЧ/СПИДа являются относительно низкими - 4,1 процента, однако, по прогнозам Национальной программы борьбы со СПИДом, если не будет принято более эффективных национальных мер реагирования, масштабы распространения ВИЧ в ближайшие пять лет увеличатся в пять раз. |
| I want to see what's next. | Я хочу узнать, что дальше. |
| Well... we both wanted to see what's next. | Ну... на обоим не терпится узнать, что же будет дальше |
| Then return back to the place of ascend and walk further to the next descend, from where you could go down by the open cabin cableway or toboggan (special trolleys that run along the metal chute). | Потом вернуться к месту подъёма и идти дальше до следующего спуска, где можно отправиться вниз по открытой канатной дороге или на тобоггане (специальных тележеках, которые едут по металлическом жёлобу). |
| If there will be a singer, a lawyer's lawyer, his responsibilities will only half - came, izrīkojās inadequate, leading to losses and resigned from the board, and what's next? | Если там будут исполнитель, юрист адвокат, его обязанности будет только половина - пришел, izrīkojās неадекватными, что привело к потерям, и вышел из состава совета, и что дальше? |
| Get Nancy to calm down and figure out what on Earth I'm going to do next. | Сейчас надо найти место для ночёвки, успокоить Нэнси,... и решить, чёрт возьми, что делать дальше. |
| Trust me, you don't want to be near here when the next one hits. | Поверь мне, тебе не захочется оказаться поблизости, когда обрушится новый |
| Let us use this opportunity to renew our commitment to the Cairo Agenda, assess progress, identify remaining challenges and give fresh impetus for the next five years to successfully implement the Programme of Action by its target date. | Давайте воспользуемся этой возможностью для того, чтобы подтвердить нашу приверженность Каирской повестке дня, оценить достигнутый прогресс, выявить остающиеся проблемы и придать новый импульс усилиям по успешному выполнению Программы действий к намеченной дате в течение следующего пятилетнего срока. |
| The Commission organizes panel events for preliminary discussions on the priority theme for the next Commission session, and its Bureau decides on an emerging issue for consideration at the next session; | Для предварительного рассмотрения соответствующей приоритетной темы, которая должна быть вынесена на следующей сессии Комиссии, она организует обсуждения в дискуссионных группах, а ее Бюро определяет, какой новый вопрос должен рассматриваться на следующей сессии; |
| You learn the next level of knowledge. | Вы изучали новый уровень знания. |
| At the same time, resources from multilateral sources of funding such as the International Development Association (IDA), the Enhanced Structural Adjustment Facility, the United Nations Development Programme (UNDP) and the next phase of the Special Programme of Assistance needed to be increased. | Наряду с этим необходимо увеличить объем ресурсов из многосторонних источников, таких, в частности, как Международная ассоциация развития, Расширенный фонд структурной перестройки, ПРООН и новый этап Специальной программы помощи. |
| Such usage shall be reported to the Executive Board at its next regular session through the Advisory Committee. | О таком использовании сообщается Исполнительному совету на следующей очередной сессии через Консультативный комитет. |
| Taking stock of this experience, the joint secretariat will introduce the details of the financial and human resources required for the implementation of the next programme of work. | С учетом этого опыта совместный секретариат подробно изложит потребности в финансовых и людских ресурсах, которые необходимы для осуществления очередной программы работы. |
| The Council requested the Secretary-General to include in his next progress report practical recommendations on how best to tackle the problems of youth unemployment. | Совет просил Генерального секретаря включить в его следующий очередной доклад практические рекомендации в отношении наиболее эффективных путей решения проблемы безработицы среди молодежи. |
| However, the Advisory Committee wished to point out that, when the post adjustment was next increased, the value of the post adjustment index point would be greater since it was based on a percentage of the base salary. | Вместе с тем Консультативный комитет хотел бы подчеркнуть, что если корректив по месту службы будет увеличен в очередной раз, то величина пункта индекса корректива по месту службы станет выше, поскольку он составляет определенный процент от размера базового оклада. |
| If the price of the new merchandise is higher then we will ask you to pay the excess and costs of the next shipment. | Если цена нового товара будет ниже цены возвращаемого, мы вернем Тебе разницу минус стоимость очередной посылки. |
| The next attorney general has given me carte blanche. | Будущий генеральный прокурор дал мне неограниченные полномочия. |
| I hope your arrangements for next term have not been too much upset and that everything will go well with you. | Надеюсь, ваши планы на будущий семестр не очень сильно расстроились и всё у вас пойдёт хорошо. |
| He's the next heavyweight champion. | Это будущий чемпион по боксу. |
| You're going to be the next Lord! | Ты - будущий лорд! |
| The Committee recommends that the State party should include in its next periodic report information on the results of putting into effect recently-adopted legislation, as mentioned above, and the obstacles encountered in so doing. | Комитет рекомендует государству-участнику включить в свой будущий периодический доклад сведения о результатах осуществления недавно принятых законов (таких, как вышеупомянутые) и о препятствиях в данной области. |
| And the next kid talked about a ghost in the Ravenswood movie theater. | А другой ребенок говорит о приведении в Рейвенсвудском кинотеатре. |
| In the process, the foundation recoups its investment and moves on to the next stage of industrial development or another sector of its choosing. | В процессе этого фонд окупает свои инвестиции и переходит к следующему этапу промышленного развития или переориентируется на другой сектор по своему выбору. |
| Let's move on to the next hearing. | Рассмотрим в другой раз. |
| If the next packet sent by B does not have this acknowledgement number, then A and B are considered as desynchronized. | Если пакет, посланный В будет содержать другой номер подтверждения, синхронизация соединения будет нарушена. |
| If the checker has any similar words in its dictionary the first one will be listed here. The user can accept the suggestion, type in his or her own correction, or choose a different suggestion from the next box. | Если программа обнаруживает в своём словаре похожие слова, первое из них будет показано в этом поле. Вы можете принять предлагаемое слово, ввести свой вариант или выбрать другой вариант из списка ниже. |
| The next morning he set off the explosion in the Baku underground and on the same day returned to Erevan via Mineralnye Vody. | На утро следующего дня он совершил взрыв в Бакинском метрополитене и в тот же день вернулся через г. |
| Standard operating procedure says you check in with the agent every 10 hours, which means his next call will be three hours from now. | Во время текущей операции с агентом связываются каждые 10 часов, значит, ему позвонят через три часа. |
| And because it seems that these patterns are passed from one generation to the next, through observation, imitation and practice - that is a definition of human culture. | И поскольку кажется, что эти схемы передаются из поколения в поколение через наблюдение, подражание и применение - это и есть обозначение человеческой культуры. |
| The Kosovo Judicial Council adopted its Strategic Plan for the next five years, which also includes the reduction of pending cases by using mediation, inventorying old cases, using joint claims processing where appropriate, training staff and other non-traditional measures. | Судебный совет Косово принял свой стратегический план на последующие пять лет, который также включает уменьшение числа ожидающих рассмотрения дел через использование посредничества, проведение инвентаризации старых дел, применение, в соответствующих случаях, процедуры совместного рассмотрения дел, подготовку персонала и с помощью других нетрадиционных мер. |
| Three outcomes are possible: the student progresses to the next grade; his or her redoublement (repeating the year) can be required; he or she can, in specific cases, be offered to skip a grade and be promoted two grades. | Возможны три результата: ученик переводится в следующий класс; ученик остаётся на второй год (redoublement); ему может быть предложено перевестись не в следующий класс, а через один (редко). |
| The issue of remittances within the context of migration and development will surely be further debated within the next two days. | Вопрос о денежных переводах в контексте миграции и развития также наверняка получит дальнейшую проработку в течение ближайших двух дней. |
| Cameron's remarkable victory should be viewed as an opportunity to launch a renewed and reformed EU in the next two years. | Примечательную победу Кэмерона, следует рассматривать, как возможность ЕС начать сначала и реформироваться в течение ближайших двух лет. |
| The Centre has also drafted a detailed business strategy to guide its operations for the next five years. | Центр также разработал подробную бизнес-стратегию, которая послужит руководством для его деятельности в течение ближайших пяти лет. |
| In July, my Government, the political parties, the business sector, workers, churches and other civil society organizations signed a national accord that contains 29 long-term State policies to be implemented by the current and future Governments over the next 20 years. | В июле мое правительство, политические партии, деловые круги, трудящиеся, церкви и другие организации гражданского общества подписали национальное соглашение, содержащее перечень 29 направлений долгосрочной государственной политики, которую предстоит осуществлять нынешнему и будущим правительствам в течение ближайших 20 лет. |
| Hence, the Government plans to add 1000 more teachers for primary schools, 1400 more teachers for secondary schools and 550 more for the junior colleges over the next six years. | 10.33 Поэтому правительство в течение ближайших шести лет планирует увеличить штат преподавателей на 1000 в начальных школах, на 1400 в средних школах и на 550 в двухгодичных колледжах. |
| Next up - did the vice president really say that? | Далее... действительно ли вице-президент сказала это? |
| Like, Next on the agenda is Al-Qaeda. | "Далее на повестке дня Аль-Каида." |
| Now click Quorum and select Majority Node Set as the resource type, then click Ok and Next. | Нажмите Quorum (Кворум) и выберите в качестве ресурса Majority Node Set (Набор большинства узлов). Нажмите Ok и Next (Далее). |
| Prior to the next race in Italy, a legal wrangle between Benetton and Jordan developed, with Schumacher signing for Benetton - a team with which he would later win two world championships. | Далее последовали судебные споры между Benetton и Jordan, подписание контракта с Benetton - командой, с которой он позже выиграл два чемпионата, Морено же отправился в Jordan. |
| Next, we designed an acoustic chair, a chair that would be at once structural, comfortable and would also absorb sound. | Далее мы разработали акустическое кресло, которое одновременно может быть практичным, удобным и звукопоглощающим. |
| Please report to this next room for your final examination. | Пожалуйста, пройдите в соседний кабинет на финальный экзамен. |
| I dropped by Monica's and she told me the house next door is for sale. | Я столкнулась с Моникой, и она сказала мне, что соседний дом продаётся. |
| I drove by and the house next door looks like something out of a horror movie. | Я проезжал мимо и соседний дом выглядел, как из фильма ужасов. |
| Several passengers tried to hide beneath their seats, while others fled to the eastern end of the train and tried to enter the next car. | Несколько пассажиров пытались спрятаться под сиденья, пока остальные бежали в восточный конец поезда и пытались перейти в соседний вагон. |
| In December 1998, while preparing to celebrate his birthday, a young Rom went out to the pub next door to buy drinks with three friends. | В декабре 1998 года молодой человек из числа рома, готовясь к празднованию своего дня рождения, отправился с тремя друзьями в соседний бар, чтобы приобрести напитки. |
| Now it's time to move onto our next segment, which is a commercial. | Теперь пора перейти к нашей следующей рубрике, а это реклама. |
| So now we figure what we do next. | Теперь надо понять, что делать дальше. |
| Now, the next step is that we get the sugary item. | Теперь следующий шаг в том что мы получаем что-то сладкое. |
| So next we have... | Так, теперь давай... |
| You didn't want to put them on the defensive, which is good, because what you've just done is put us on the defensive, so now I have to spend the next two weeks prepping everyone from Jessica to your secretary, | Ты не хотел, чтобы они заняли оборонительную позицию, и это отлично, потому что ты своим поступком поставил туда нас, и теперь мне придется провести две недели, опрашивая всех, начиная с Джессики и заканчивая твоей секретаршей, |
| The Committee then considers the merits of the communication at its next session. | После этого, на своей следующей сессии Комитет рассматривает существо сообщения. |
| After I meet with Jason, I'll stop by the lab so you can walk me through the next steps of your research. | После встречи с ДжЕйсоном я зайду в лабораторию и вы посвятите меня в дальнейшие планы. |
| Priority objective of the methodological work to be undertaken in the next two years: Subject to the agreement of the SPC, a new Council Decision on Steel Statistics after the expiry of the ECSC Treaty. | Приоритетная цель методологической работы, которая будет осуществляться в ближайшие два года: При условии утверждения КСП будет принято новое решение Совета по статистике черной металлургии после окончания срока действия Договора о ЕОУС. |
| Supplementary Programmes are defined, under article 1.6(g) of UNHCR Financial Rules, as those activities that arise after the approval of the Annual Programme Budget and before the approval of the next Annual Programme Budget, which cannot be fully met from the Operational Reserve. | Согласно статье 1.6 g) Финансовых правил УВКБ дополнительные программы представляют собой мероприятия, в которых возникает необходимость после утверждения годового бюджета по программам на данный год и до принятия следующего годового бюджета по программам и которые не могут быть в полном объеме осуществлены за счет Оперативного резерва. |
| It is estimated that FBPMS will support UNU for the next three to four years at most and that there will then be a need to migrate to another system that includes project management and personnel management modules. | По оценкам, Система управления финансами, бюджетом и персоналом сможет удовлетворять потребности УООН в течение максимум трех-четырех лет, после чего возникнет необходимость перехода на другую систему со встроенными элементами управления проектами и кадрами. |
| The next step will be the adoption of the regulatory and legislative measures to be applied in the Malagasy context. | После этого будут приняты нормативные и законодательные меры, которые необходимы для обеспечения их осуществления в малагасийских условиях. |
| AC. agreed to resume consideration of this issue at its next AC. session, on the basis of a detailed report by the informal group on the results, before taking a final decision. | АС.З решил возобновить рассмотрение этого вопроса на своей следующей сессии на основе подробного сообщения неофициальной группы о полученных результатах и лишь после этого принять окончательное решение. |
| At the behest of the minister of internal affairs, Esquirol next undertook a nationwide survey, visiting all the institutions throughout France where mental patients were confined. | По распоряжению министра внутренних дел, Эскироль после этого провел общенациональное обозрение, чтобы посетить все учреждения во Франции, где содержали психически больных. |
| Consider that apathy, excessive shopping, and overuse of the Internet are all serious contenders for inclusion in the next edition of the DSM, due to appear in 2012. | Исходя из предыдущего опыта, вскоре после этого для их лечения появится новый класс лекарственных препаратов. |
| Nafi' then attempted to rule in 'Umar's place, and for the next several years Oman entered a period of anarchy, which ended only with the arrival of the Buyids and the establishment of a Buyid province in Oman. | После этого Нафи захватил власть над Оманом, и на несколько следующих лет в государстве воцарилась анархия, которая закончилась с прибытием Буидов и созданием Буидской провинции Омана. |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |