| Dr. Kildare, this is the next patient. | Доктор Килдэйр, это следующий пациент. |
| I have an opening next Tuesday. Tuesday. | Могу записать вас на следующий вторник. |
| The Flyers announced the next afternoon he had been released from the hospital and all tests were normal. | «Флайерз» объявили, что на следующий день он был выписан из больницы, а все тесты были нормальными. |
| The view was expressed that the realization of the Millennium Development Goals should be included in the programme plan for the next biennium. | Было выражено мнение о том, что в план по программам на следующий двухгодичный период следует включить осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The Department would continue to monitor the situation with a view to determining whether it would be necessary to increase the strategic reserve further during the next biennium. | Департамент будет и впредь отслеживать эту ситуацию, с тем чтобы решить, нужно ли дополнительно увеличить стратегический резерв на следующий двухгодичный период. |
| If necessary, data for previous years are revised after getting data for the next point in time. | В случае необходимости данные за предыдущие годы могут быть пересмотрены с учетом данных за какой-то последующий момент времени. |
| Increase in quality of budget estimates for next period | Повышение качества сметы бюджета на последующий период |
| However, more change is planned throughout the next biennium and beyond. | Однако на весь следующий двухгодичный период и последующий период запланированы дополнительные преобразования. |
| We look forward to the next period to deepen our participation in the work of ECOSOC and the United Nations as we step up efforts to achieve global health targets embedded in the MDG framework. | «Интерэкт уорлдуайд» надеется, что в последующий период ее участие в работе ЭКОСОС и Организации Объединенных Наций расширится, так как она активизирует усилия, направленные на достижение глобальных целей в области охраны здоровья, закрепленных в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| EUR the first hour - every next hour 54.- EUR. Price includes champagne. | EEK Первый час - за каждый последующий час 800.- EEK... |
| That document defines the main challenges and recommends priorities for the next five years. | В этом документе определяются основные проблемы и содержатся рекомендации в отношении приоритетных задач на ближайшие пять лет. |
| We need to find a place to lay low for the next 18 to 24 hours. | Нужно найти место, чтобы залечь на ближайшие 18-24 часа. |
| He hasn't left yet, but Ms. Pope is scheduled to be discharged within the next half hour. | Он еще не уехал, но выписка мисс Поуп назначена в ближайшие полчаса. |
| New activities to be undertaken in the next two years: The long-standing partnership with the Enterprise DG will be continued, with possible shifts in emphasis depending on the new guidelines which the Commission may adopt in 2001. | Новые мероприятия, которые будут осуществляться в ближайшие два года: Будет продолжено обладающее давней традицией партнерство с ГД по предпринимательству с возможным переносом акцентов в зависимости от новых руководящих принципов, которые Комиссия может принять в 2001 году. |
| That means the next several weeks we'll hear you grouse about the grouse, and carp about the carp. | Значит, ближайшие пару недель ты будешь кудахтать о куропатках вылупив глаза как непойманный тобой карп. |
| So, let's just calm down and work out what to do next. | Так что давай просто успокоимся и придумаем, что делать дальше. |
| Listen, as soon as we get the tests back, we'll figure out our next step. | Послушайте, как только придут результаты анализов, мы поймём, что делать дальше. |
| OK. What's next? | Ок, что дальше? |
| And then what happened next? | И знаешь, что было дальше? |
| Next stage of what? | Что же дальше? Дальше? |
| He's the next champ, right here. | Это новый чемпион, вот здесь. |
| My blender broke last night and I need a new one before the next episode of Grey's Anatomy. | Прошлой ночью у меня сломался блендер и мне нужен новый до следующего эпизода Анатомии страсти. |
| Elizabeth's new candidate was elected as the next King of Sweden, and some Finnish territory was ceded to Russia. | Новый ставленник Елизаветы был избран в качестве следующего короля Швеции, а часть финской территории отошла к России. |
| The Sudan had embarked on a new process of democratization: electoral rolls had been established and elections would be held within the next six months. | Кроме этого, Судан начал новый процесс демократизации; были составлены списки избирателей, и выборы пройдут в течение ближайших шести месяцев. |
| If necessary to resolve the issue, the Chairperson shall have the power to add to the next available meeting of the subsidiary Working Party a new agenda item relating to the issue, without the need to obtain prior approval of WP.. | Если возникает необходимость в решении определенного вопроса, то председатель должен быть вправе добавить в программу следующего совещания вспомогательной рабочей группы новый пункт повестки дня, касающийся данного вопроса, без необходимости получения предварительного одобрения этого шага со стороны WP.. |
| Rolf Ekeus, the OSCE High Commissioner on National Minorities, plans to make his next visit to Turkmenistan this spring. | Весной текущего года планируется очередной визит в Туркменистан Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам национальных меньшинств Рольфа Экеуса. |
| I'll send Arsenal over once the next brushfire's put out. | Пошлю Арсенала как только закончим с очередной заварушкой. |
| At least I won't have to watch the next episode of the Serena show. | По крайней мере, мне не придется смотреть очередной эпизод - "Шоу Сирены"! |
| The Meeting of the Parties shall, at its first ordinary session, elect four members to the Committee to serve until the end of the next ordinary session and five members to serve a full term of office. | Совещание Сторон на своей первой очередной сессии избирает четырех членов в состав Комитета для работы до конца следующей очередной сессии и пять членов на полный срок полномочий. |
| The amendment shall be considered at the next Conference of States Parties if a majority of States Parties notify the secretariat that they support further consideration of the proposal, no later than 120 days after its circulation by the secretariat. | Поправка рассматривается на очередной Конференции государств-участников, если большинство государств-участников не позднее чем в течение 120 дней после распространения поправки секретариатом уведомят секретариат о том, что они поддерживают дальнейшее рассмотрение предложения. |
| If this is the next world, I hope it's good to you guys. | Если это будущий мир, Я надеюсь, это он хорош для вас, ребята. |
| Vika proclaims that the ringleader is cheating his friends: he has hidden the marked crab which the next leader should catch in the sea amongst the rocks and has thrown an unmarked one into the sea. | Вика замечает, что заводила обманывает приятелей: меченого краба, которого должен поймать в море будущий вожак, он прячет в камнях, а бросает в море простого. |
| Next King of England on his way up. | Будущий король Англии поднимается к нам. |
| My next meal! Daddy! | Мой будущий обед! Папа! Папа! |
| The female protagonist is Miko Mido, a young ninja-in-training and the next leader of the Miroku ninja clan. | Главной героиней является Мико Мидо, молодая девушка-ниндзя и будущий лидер клана Мироку. |
| The amount of unliquidated obligations is stable from one biennium to the next and represents approximately 10 months of expenditure. | Сумма непогашенных обязательств практически не меняется из одного двухгодичного периода в другой и примерно равна объему расходов на протяжении 10 месяцев. |
| Now, ladies and gentlemen, the strongest man in the world, and his doll, who leaps from one world to the next! | А теперь, мадам и месье, самый сильный человек в мире, и его кукла, которая перескакивает из одного мира в другой! |
| HANNIBAL: Only air support this time, Captain, but I'll get you in on the next one. I promise. | Только поддержка с воздуха, капитан, но я задействую тебя в другой раз... обещаю. |
| He's out of his mind with rage, up all night howling one obscenity-laced tirade after the next. | Он вне себя от гнева, всю ночь выдавал одну тираду ругательств за другой |
| If one thinks of national security as two sides of a coin, with foreign policy on one side and domestic policy on the other, how likely is each to land face up for the next president? | Если посмотреть на национальную безопасность как две стороны одной монеты, где с одной стороны внешняя политика, а с другой внутренняя политика, то насколько вероятно, что одна из сторон будет более важной для следующего президента? |
| I have an appointment next month. | Через месяц я должна явиться в префектуру. |
| Warehouse 113, next street over! | Склад 113, через ряд отсюда. |
| Tell him I want to see him in 30 minutes or I'm on to the next. | Уиллу Гарднеру. Скажите, что через полчаса я должна с ним встретиться, иначе обращусь в другую фирму. |
| Two days from now they will take the next, when the Interim Administration assumes charge, and the pace will then quicken. | Через два дня они сделают следующий шаг, когда Временная администрация приступит к управлению страной и процесс ускорится. |
| And we believe that it's in this way that the different tool-using behaviors - that have now been seen in all the different chimpanzee populations studied in Africa - how these are passed from one generation to the next, through observation, imitation and practice, | Считается, что именно таким путем различные приемы использования подручных предметов, обнаруженные в разных популяциях африканских шимпанзе, передаются от одного поколения к другому через наблюдение, повторение и личный опыт применения. |
| But there is nothing normal about an economy that is already twice as large as the next largest, Japan, and will possibly outstrip the European Union within the next five years. | Но в этом нет ничего обычного, говоря об экономике, которая уже в два раза больше следующей по величине, Японии, и, возможно, в течение ближайших пяти лет, обгонит Евросоюз. |
| This analysis will provide guidance on disaster vulnerability to development planners and private sector initiatives over the next 25 years. | Результаты этой оценки позволят тем, кто занимается вопросами планирования в целях развития и осуществлением инициатив частного сектора, получить представление о степени уязвимости острова в случае стихийных бедствий в течение ближайших 25 лет. |
| In the context of the current economic uncertainty, Italy informed the Expert Group that it might have difficulties carrying out the implementation phase of the project during the next two years. | С учетом нынешней экономической неопределенности Италия сообщила Группе экспертов, что ей, возможно, будет трудно осуществлять проект в течение ближайших двух лет. |
| Expected collective output in the next two years: To continue to develop and improve surveys of technological innovation and the associated indicators notably via the 2nd CIS. | Планируемые общие результаты в течение ближайших двух лет: Продолжение разработки и совершенствования обследований технологических нововведений и смежных показателей, в частности в рамках второго согласованного обследования нововведений. |
| But the reality is that credit and asset/equity bubbles are likely to form in the next two years, owing to loose US monetary policy. | Реальность заключается в том, что кредитный «пузырь» и «пузырь» соотношения активов к собственному капиталу, скорее всего, сформируются в течение ближайших нескольких лет, в результате свободной монетарной политики США. |
| Up next, researchers discover mysterious findings on Mars... | Далее в программе: Исследователи обнаружили на Марсе... |
| Further requests the Secretary-General to ensure full accountability for the delays in the Africa Hall renovation project at the Economic Commission for Africa and to include that information in his next annual progress report; | просит далее Генерального секретаря обеспечить, чтобы соответствующие лица несли всю полноту ответственности за задержки в осуществлении проекта ремонта Дома Африки в комплексе Экономической комиссии для Африки, и включить информацию об этом в его следующий ежегодный доклад о ходе строительства; |
| FURTHER REQUESTS the Commission to conclude the global review, study of all the existing partnerships and report to the next Session of the Executive Council in July 2009, and DIRECTS that no new partnership be considered until the review has been concluded; | просит далее Комиссию завершить глобальный обзор и исследование всех существующих партнерств и представить доклад по этому вопросу на следующей сессии Исполнительного совета в июле 2009 года и предписывает не рассматривать вопрос о создании новых партнерств до завершения этого обзора; |
| In this article we are going to start playing with an Internet Receive Connector, so let's click on Internet and click on Next. | В этой статье мы будем работать с интернет коннектором получения, поэтому давайте выберем Интернет и нажмем Далее. |
| Based on a previously published and widely read newspaper serial, audiences of the time were already extensively familiar with the plot, characters, and outcome of the story, making the film much more about how the story might develop as opposed to what might happen next. | Аудитория, подготовленная недавно опубликованной в газетах и очень популярной серией романов, была знакома с сюжетом, персонажами и финалом истории, и смотрела фильм в ожидании того, как реализован сюжет, в противоположность тому чтобы смотреть его, ожидая, что случится далее. |
| Suite next door is registered to a Stacy Cano and a Dana Carlston, from Ohio. | Соседний номер зарегистрирован на имя Стэйси Кано и Даны Карлстон, из Огайо. |
| The cement factory has tunnels that lead to the next town over... Behind military lines. | Под цементной фабрикой есть туннели, которые ведут в соседний город в обход военного оцепления. |
| Your next door neighbour. | Что, соседний дом? |
| "We were wrapping things around the globe a half dozen times and you would yell through the pay phone and it would come through a minute later in the pay phone next door," Jobs says with a giggle. | "Мы охватили земной шар полдюжины раз, а вы кричали в телефон-автомат, и это проникало минутой позже в соседний телефон-автомат", - говорит Джобс с усмешкой. |
| You call them back, you tell them to take it next door. | Перезвоните им, пусть доставят ее в соседний дом. |
| And now, they're not letting me graduate until next semester. | И теперь мне не дадут их пересдать до следующего семестра. |
| Now to focus on where I can find Speltzer next. | Теперь сосредоточусь на том, где я смогу найти Спелцера. |
| So what are you going to do next? | Чем вы теперь займетесь? |
| Next a Venice weekend! | А теперь навещаешь его с конфетами? |
| Next she wears a necklace of bright red blooms around her neck. | Теперь она одевает на шею ожерелье из ярко-красных цветов. |
| At the moment there is no way of tracking a case after it is referred from one organization to the next within the network. | В настоящее время нет способа отслеживания дела после его передачи из одной организации в другую в рамках сети. |
| He recalled that the NRMM group intended to organize a start-up meeting on 16 May 2003 at the EC Joint Research Centre in Ispra, Italy, and a second meeting after the next proper session of GRPE, during the afternoon of Friday 23 May 2003. | Он напомнил, что группа по НДМТ намерена организовать первоначальное совещание 16 мая 2003 года в Совместном испытательном центре ЕС в Испре, Италия, а второе совещание после следующей сессии самой GRPE, а именно в пятницу, 23 мая 2003 года, во второй половине дня. |
| Next door there are over a hundred souls sick as dogs not days after this infernal machine was constructed. | Поблизости есть около сто душ больных как собак после постройки вашей адской машины. |
| It is estimated that FBPMS will support UNU for the next three to four years at most and that there will then be a need to migrate to another system that includes project management and personnel management modules. | По оценкам, Система управления финансами, бюджетом и персоналом сможет удовлетворять потребности УООН в течение максимум трех-четырех лет, после чего возникнет необходимость перехода на другую систему со встроенными элементами управления проектами и кадрами. |
| After leaving Regis McKenna in 1985, Cunningham founded Cunningham Communication, Inc., where she retained Jobs as a client for NeXT and Pixar. | После прекращения сотрудничества с Реджисом Маккенной в 1985, Каннингем основала фирму Cunningham Communication, Inc., где она сохранила сотрудничество с Джобсом как основателем NeXT и Pixar. |
| The Working Group next turned to the question whether the assignment of receivables arising from deposit accounts should be covered. | После этого Рабочая группа перешла к рассмотрению вопроса о том, следует ли охватить дебиторскую задолженность, возникающую по депозитным счетам. |
| The Secretary-General will then take decisions on the next steps and for those measures which are under his authority, implementation will begin immediately. | После этого Генеральный секретарь примет решения о дальнейших шагах, и осуществление мер, которые входят в его компетенцию, начнется безотлагательно. |
| It is deeply appropriate that as our first action thereafter we celebrate the tenth anniversary of International Youth Year, because it is the youth of today who will carry us into the next half-century of the United Nations and beyond. | Вполне уместно, что в качестве нашего первого мероприятия после этого собрания мы отмечаем десятую годовщину Международного года молодежи, поскольку именно сегодняшняя молодежь станет свидетелем следующей половины столетия жизни Организации Объединенных Наций. |
| After that she directed Wolfsbergen (2007), which premiered at the Berlinale, as did her next movie: Brownian Movement, her first English spoken film. | После этого она сняла Wolfsbergen (2007), премьера которого состоялась в Берлинале, как и её фильма после этого - The Brownian Movement, её первый англоязычный фильм. |
| Rolle next purchased slaves from West Africa, forcing them to tend chickens, hogs, goats and sheep, or produce cotton, indigo, citrus and turpentine for export to England. | После этого Ролле завёз рабов из Западной Африки, возложив на них выращивание кур, свиней, коз и овец, а также производство хлопок, индиго, цитрусовых и скипидар на экспорт в Англию. |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |