| I don't know anybody who is doing more to make that future a reality than our next speaker. | Я не знаю никого, кто сделал больше для воплощения этого будущего в реальность, чем наш следующий спикер. |
| The next logical step is to lay out the foundation of our work and prepare well for our deliberations. | И следующий логический шаг состоит в том, чтобы заложить основы для нашей работы и хорошо подготовиться к нашим дискуссиям. |
| And if for some reason you're not enjoying the latest one... well, the next one is always around the corner. | И если вы по какой-то причине пропустили последний... что ж, следующий, как всегда, не за горами. |
| The Committee also took note of the provisions made by the other member States to include a contribution to the Trust Fund in their next budget cycle. | Комитет также принял к сведению намерение других государств-членов предусмотреть в своих бюджетах на следующий финансовый год взнос в Целевой фонд Комитета. |
| The State party should provide further detailed information with respect to the assistance and services available for victims in its next periodic report. | Государству-участнику следует включить в свой следующий периодический доклад дополнительную подробную информацию о помощи и услугах, имеющихся в распоряжении жертв. |
| A phased approach leading up to the approval of the next programming arrangements is recommended. | Рекомендуется применять поэтапный подход, ведущий к утверждению процедур составления программ на последующий период. |
| (c) How UNDP should allocate regular programme resources to fund these differentiated development services within the context of the next programming arrangements and the integrated budget. | с) как ПРООН следует распределять регулярные ресурсы по программам для финансирования этих дифференцированных услуг в контексте процедур составления программ на последующий период и комплексного бюджета. |
| Finally, the Plenary welcomed the offer of the Republic of Korea to host the next Plenary Meeting in the fall of 2004 and to serve as Chair of the MTCR for the subsequent year. | Наконец, пленум приветствовал предложение Республики Корея принять у себя осенью 2004 года следующее пленарное заседание и выступать в качестве Председателя РКРТ на последующий год. |
| During the next five years, the Office will aim to enhance its services as a repository for external State and non-State actors, for contacts and for lessons learned and best practices concerning public-private partnerships in the United Nations system. | В последующий пятилетний период главными целями Бюро будет расширение своих услуг в качестве хранилища данных о внешних государственных и негосударственных субъектах, контактах и накопление опыта и ознакомление с передовыми методами налаживания партнерских отношений между государственным и частным секторами в системе Организации Объединенных Наций. |
| In the next reporting period, and potentially beyond that, the Commission believes that it will be able to develop further a unifying factual theory built upon newly identified linking evidence. | В следующий отчетный или последующий период, по мнению Комиссии, она сможет продолжить разработку общей основанной на конкретных фактах теории, базирующейся на вновь открывавшихся смежных доказательствах. |
| Therefore, they recommended that an ECE/WHO joint work session be held within the next three years. | Поэтому участники рекомендовали провести в ближайшие три года совместную рабочую сессию ЕЭК/ВОЗ. |
| The Children Board is planning to extend these developments over the next five-year period. | Совет по делам детей планирует расширить эти начинания в ближайшие пять лет. |
| In the next 5 to 10 years, 40 per cent of the world's power-generating capacity would be replaced and the decisions to be taken would be the international community's legacy for the next 30 to 50 years. | В течение следующих 5 - 10 лет 40 процентов энергогенерирующих мощностей в мире будут заменены, и решения, которые должны быть приняты, станут наследием международного сообщества на ближайшие 30 - 50 лет. |
| for the next 30 years. | Таков прогноз на ближайшие 30 лет. |
| Sometime in the next two years a human being will likely be cloned. | По всей вероятности уже в ближайшие два года произойдет клонирование человека. |
| What do you mean, "next"? | Что ты имеешь в виду под "дальше"? |
| Unless she has a bionic heart, what's next? | Не считая того, что у неё механическое сердце, дальше? |
| A ventilation perfusion scan would be next. | Дальше сканирование вентиляционной перфузии. |
| What I didn't expect was what happened next. | Чегоя неожидал, так это того, что произойдёт дальше. |
| Next, I want D.P.W. And H.C.D. out there today tearing down all Carcetti signs. | Дальше, я хочу, чтобы департаменты общественных работ и жилищного строительства сегодня... сорвали все плакаты Каркетти. |
| And I want to remind you guys that my new scent hits stores next month. | И я хочу напомнить вам, ребята, что мой новый аромат появится в продаже в следующем месяце. |
| And I can't wait to start the next step of our lives together. | И мне так не терпится сделать новый шаг в нашей общей жизни. |
| In the discussion that followed, GRPE acknowledged the results of the Ministerial Conference and accepted the proposal of the Chairman to introduce in the next session agenda a new item entitled "Environmentally Friendly Vehicles". | В ходе последовавшего за этим обсуждения GRPE приняла к сведению итоги вышеупомянутой конференции на уровне министров и согласилась с предложением Председателя включить в повестку дня следующей сессии новый пункт под названием "Экологически чистые транспортные средства". |
| Take the luncheonette to the next level. | Перевести Ланчонет на новый уровень. |
| Which brings us to our next blacklister. | Отсюда новый фигурант Черного списка. |
| Another hung today and not an inkling who's to be next. | Очередной повешенный сегодня и никаких догадок кто может стать следующим. |
| In paragraph 5 it stressed the importance of implementation by the Secretariat of all the recommendations and had indicated what information would be required in the next progress report. | В пункте 5 он подчеркнул важность выполнения Секретариатом всех рекомендаций и указал, какую информацию необходимо будет включить в следующий очередной доклад. |
| The audited statement of the Organization's accounts and the audited balance sheet shall be presented to the Council at its next regular session for approval. | Проверенный отчет о состоянии счетов и проверенный балансовый отчет Организации представляются Совету на утверждение на его ближайшей очередной сессии. |
| Is Latin America to be Europe's next missed business opportunity? | Станет ли Латинская Америка очередной упущенной деловой возможностью Европы? |
| The next Practitioners' Forum, on the theme "Consolidation of the European space industry: legal aspects", will be held at ESA headquarters in Paris in April 2007. | Очередной форум специалистов-практиков по теме "Консолидация европейской космической отрасли: правовые аспекты" будет проведен в штаб-квартире ЕКА в Париже в апреле 2007 года. |
| So, let's meet the candidates for the next London bus. | Итак, давайте ознакомимся с кандидатами на будущий автобус Лондона. |
| The five objectives the Department has set itself in the framework of its activities for this year and the next are, we believe, priority matters. | Пять целей, которые поставил перед собой Департамент в своей деятельности на этот и будущий годы, по нашему мнению, являются приоритетными. |
| The prospects for the next century depend above all on our willingness and ability to make the necessary long-term social investments, particularly in health and education. | Перспективы на будущий век зависят прежде всего от нашей готовности и способности осуществить необходимые долговременные инвестиции в социальную сферу, в частности в здравоохранение и образование. |
| Next King of England on his way up. | Будущий король Англии поднимается к нам. |
| ! I'm the next Chuck Norris! | Я будущий Чак Норрис! |
| The next question everyone wonders is, what caused autism? | Другой вопрос, который также всех волнует, звучит так: что послужило причиной появления аутизма? |
| On the other hand, a few questions of a general nature still have to be clarified before the next formal stage can begin. | С другой стороны, прежде чем развернуть следующий официальный этап, нужно будет еще прояснить некоторые вопросы общего порядка. |
| (All laugh) So the disappointed wife goes next door to join the other couple. | Разочарованная жена пошла в соседний номер, чтобы присоединиться к другой паре. |
| 'She's a bit like my old mate Kelly Morris, my missus,... 'trying to make me go along with one crazy idea after the next. | Она как мой старый товарищ Келли Моррис, моя благоверная... заставляет меня пройти одну безумную идею за другой. |
| They're in really good shape to anticipate what we're goingto want next. | уж они то, как никто другой должны предвидеть каким будетнаш следующий шаг. |
| The next he was gone, just like Vala. | Через секунду его нет, как и Валы. |
| Depending on the availability of resources for the next steps, access to information through the portal will be improved by allowing users to enter search terms in other languages, and by giving related results in multiple languages. | При наличии средств для осуществления последующих стадий доступ к информации через портал будет усовершенствован за счет предоставления пользователям возможности использовать для поиска термины на других языках и получать соответствующие результаты на нескольких языках. |
| Can you please give me your newspaper for the next nine months, because I have elections - there are elections coming up in nine months. | Можете ли вы пожалуйста дать мне вашу газету на следующие девять месяцев, потому что у меня выборы, тут будут выборы через девять месяцев. |
| As a mom that one just - The next message comes a month later. "I just got out of the hospital. | Как матери, мне просто... Следующее сообщение приходит через месяц: «Я только что выписалась. |
| Next these data (upon operator's request or after a predefined time interval) are being transmitted to main server via GPRS connection, where they are available for Control Center requests and transmitted there via protected Internet channel. | Затем эти данные (по запросу оператора, либо с заданной периодичностью) через сеть GPRS передаются на главный сервер, откуда они могут быть предоставлены Диспетчерскому Центру с защищенным доступом через сеть Интернет. |
| The Conference agreed that the Guidelines be tested within the next two years. | Конференция приняла решение о том, что данные Руководящие положения пройдут тестирование в течение ближайших двух лет. |
| The framework sets the key objectives for European Union (EU) member countries to work towards achieving within the next 10 years. | В них излагаются основные цели для работы стран - членов Европейского союза (ЕС) по решению этих задач в течение ближайших 10 лет. |
| Expected collective output in the next two years: The improved flow of data among international organizations has already resulted in a better coverage of COMTRADE. | Планируемые общие результаты в течение ближайших двух лет: Улучшение обмена данными между международными организациями уже позволило улучшить охват КОМТРЕЙД. |
| For the next two years, training activities will concentrate on training for the implementation of Release 3 at offices away from Headquarters and for the implementation of Releases 4 and 5 at all duty stations. | В течение ближайших двух лет деятельность в области профессиональной подготовки будет сосредоточена главным образом на обучении персонала в связи с вводом в действие третьей очереди в периферийных отделениях и вводом в действие четвертой и пятой очередей во всех местах службы. |
| Appropriate tracing is to be undertaken at the earliest possible time to establish the fate and whereabouts of missing relatives and to inform the next of kin of progress made in the investigation and the results obtained. | Необходимо как можно скорее установить судьбу и местонахождение пропавших членов семьи и информировать ближайших родственников о ходе поисков и полученных результатах. |
| The Committee further recommends that the State party take effective measures aimed at the training of judges, lawyers and other members of the legal profession and provide a detailed compilation of jurisprudence based on the Convention in its next report. | Комитет рекомендует далее государству-участнику принять эффективные меры в целях подготовки судей, адвокатов и других представителей правовой профессии и привести в своем следующем докладе подробную подборку случаев из юридической практики, основанной на Конвенции. |
| It further urged UN-Habitat to contribute to the report of the Secretary-General to the forthcoming United Nations conference on South-South cooperation and to participate in that conference, and to facilitate the organization of a dialogue on South-South cooperation at the next session of the World Urban Forum. | Он далее призвал ООН-Хабитат внести свой вклад в подготовку доклада Генерального секретаря для предстоящей Конференции Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг и принять участие в работе этой Конференции, а также оказать содействие в организации диалога по сотрудничеству Юг-Юг на следующей сессии Всемирного форума городов. |
| Next, Japan hopes to share its acquired knowledge and experience in the field of nuclear safety. | Далее, Япония надеется поделиться накопленными знаниями и опытом в области ядерной безопасности. |
| Next, New Zealand would like to reiterate its strong support for the strengthening of the Centre for Human Rights of the United Nations Secretariat and for the establishment, within the Centre, of a unit focused on indigenous issues. | Далее Новая Зеландия хотела бы еще раз подтвердить свою решительную поддержку в деле укрепления Центра по правам человека Секретариата Организации Объединенных Наций и создания подразделения в рамках этого Центра, которое бы занималось проблемами коренных народов. |
| When they completed the course without falling, they would receive their next clue. | Если бы назначенный срок оказался для них почему-нибудь неудобным, то по их челобитью он мог быть отодвинут далее. |
| There's this new girl moved in next door. | В соседний дом переехала новая девочка. |
| There was a kayaking thing, and everyone else took the boat to the next island. | С утра был сплав на каяках и все остальные уехали на соседний остров. |
| I'm moving in next door. | Я переезжаю в ваш соседний офис. |
| (All laugh) So the disappointed wife goes next door to join the other couple. | Разочарованная жена пошла в соседний номер, чтобы присоединиться к другой паре. |
| I want you to go next door to Harmon's and get a couple of 100-watt bulbs, and use 'em till the days get longer. | Я хочу что бы вы зашли в соседний магазин и купили пару лампочек по сто ватт. |
| Another from the next house as well. | Теперь из другого дома соседи вышли. |
| Now, the next step is that we get the sugary item. | Теперь следующий шаг в том что мы получаем что-то сладкое. |
| It is now anticipated that no more than 16 evaluations can be completed in time for the next triennial policy review. | Теперь предполагается, что к следующему трехгодичному обзору политики удастся завершить не более 16 оценок. |
| It is necessary now to contemplate the next step, which will be to devise arrangements for the political future of the territory. | Теперь необходимо рассмотреть следующий шаг, который будет связан с разработкой механизмов для определения политического будущего территории. |
| Now that we have gained and understanding of what happens when Windows Setup runs, we'll continue in the next article by examining the different configuration passes used by Setup. | Теперь, когда мы получили представление, что случиться, когда запуститься установка Windows Setup, мы продолжим в следующей статье с изучения различных настроек, используемых при установке. |
| After the discussion, the jury makes recommendations whose implementation will be monitored and evaluated before the next Forum. | После этого жюри выносит рекомендации, которые рассматриваются и анализируются до проведения следующего форума. |
| This work is expected to be done by the consultant in 2004, and will be followed by the discussion of preliminary findings, firstly at the next ToS meeting (USA, September 2004), and more widely after that meeting. | Ожидается, что этот анализ будет проведен консультантом в 2004 году, после чего его предварительные результаты будут обсуждены сначала на следующем совещании ГС (США, сентябрь 2004 года), а затем на более широкой основе. |
| Following the presentation of the project's design phase in April 2010, the financial contributions from Switzerland and the Russian Federation have allowed the project to proceed to the next phase involving the development of national implementation and ratification strategies. | После представления результатов работы по планированию проекта в апреле 2010 года Швейцария и Российская Федерация предоставили финансирование, которое позволило перейти к следующему этапу реализации проекта, связанному с разработкой национальных стратегий по ратификации и осуществлению. |
| Once any immediate action has been taken to save life, protect the environment and prevent the incident escalating, the next phase can be taken which will involve more detailed information from the operator or driver, the company, paperwork from the vehicle cab and various data sources | После принятия любых немедленных мер по спасению жизни, защите окружающей среды и локализации инцидентов можно переходить к следующему этапу, который предполагает получение более подробной информации от оператора или водителя, соответствующей компании, из документации, находящейся в кабине транспортного средства, и различных источников данных. |
| Notes that at the conclusion of the next round of headquarters General Service salary surveys, the Commission will continue to review all aspects of the methodology for salary setting for staff in the General Service and other locally recruited categories; | З. отмечает, что после завершения следующего цикла обследований окладов сотрудников категории общего обслуживания в местах расположения штаб-квартир Комиссия продолжит рассмотрение всех аспектов методологии установления размеров окладов сотрудников категории общего обслуживания и других категорий сотрудников, набираемых на местной основе; |
| The Committee then considers the merits of the communication at its next session. | После этого, на своей следующей сессии Комитет рассматривает существо сообщения. |
| President Emomali Rakhmonov has since stated his intention to resubmit both names at the next, as yet unscheduled, session of Parliament. | После этого президент Эмомали Рахмонов заявил о своем намерении вновь представить обе кандидатуры на следующей сессии парламента, дата созыва которой еще не определена. |
| It certainly didn't prepare me for what came next. | Разумеется, после этого я не была готова к тому, что произойдёт дальше. |
| The Commission next turned to the question of whether a joint set of principles on effective secured transactions regimes should be prepared in cooperation with the World Bank on the basis of the recommendations of the Secured Transactions Guide. | После этого Комиссия обсудила вопрос о том, следует ли разработать совместно со Всемирным банком единый свод принципов создания эффективных режимов обеспеченных сделок на основе рекомендаций, содержащихся в Руководстве по обеспеченным сделкам. |
| This success enabled Lewton to make his next films with relatively little studio interference, allowing him to fulfill his vision despite the sensationalistic film titles he was given, focusing on ominous suggestion and themes of existential ambivalence. | После этого успеха Льютон получил возможность делать фильмы с минимальным вмешательством со стороны студии, что позволяло ему воплощать в жизнь своё видение, делая акцент на зловещие намёки и темы экзистенциальной неоднозначности. |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |