| I'd book my next vacation at your hotel if you had one. | Я могу провести следующий отпуск в вашей гостинице, если она у Вас есть. |
| We will continue arguing for it, as the next necessary step towards an ultimate reduction in global emissions of at least half by 2050. | Мы будем и впредь отстаивать его как следующий необходимый шаг к достижению конечной цели сокращения к 2050 году глобальных выбросов таких газов по меньшей мере наполовину. |
| The Committee further recommends that the State party include detailed information in its next periodic report on the extent of these practices and on the impact of measures taken to address them. | Комитет далее рекомендует государству-участнику включить подробную информацию в его следующий периодический доклад относительно масштабов распространения такой практики и о результатах мер, принятых по ее искоренению. |
| The Committee encourages the State party to conduct a census and to provide the census data in its next report. | Комитет призывает государство-участник провести перепись населения и включить в его следующий доклад данные, полученные в ходе переписи. |
| Assets in the possession of financial institutions will be frozen pursuant to Regulations made under the Monetary Authority of Singapore Act - see next section. | Активы, находящиеся в распоряжении финансовых учреждений, подлежат блокированию в соответствии с положениями закона о Валютно-финансовом управлении Сингапура (см. следующий раздел). |
| Increase in quality of budget estimates for next period | Повышение качества сметы бюджета на последующий период |
| Jay Balfour of HipHopDX wrote At 24 minutes, there's a satisfaction in the shortness of Hell Can Wait, partly because it's so well contained, and partly because it hints at what's next. | Джей Бальфур из HipHopDX написал: «В эти 24 минуты, что длится альбом, ты в самом деле получаешь удовольствие от лаконичности Hell Can Wait, отчасти из-за его сжатости, отчасти из-за намёков на последующий релиз. |
| And as we begin this journey, the delegation of the Special Committee is pleased to welcome our seminar participants, and looks forward to the important deliberations before us over the next three days and beyond. | Приступая к этой работе, делегация Специального комитета приветствует участников нашего семинара и рассчитывает принять участие в важных обсуждениях, которые состоятся в течение следующих трех дней и в последующий период. |
| She also concurred with the observation of ACABQ that the effect of the implementation of the transition plan on the estimates for 2003/04 and the subsequent period was not clearly described and with its request that that should be remedied in the next budget report. | Оратор согласна с замечанием ККАБВ о том, что в докладе Генерального секретаря четко не определены последствия плана передачи полномочий для бюджетной сметы на 2003 - 2004 годы и последующий период, в связи с чем она поддерживает просьбу Комитета о представлении соответствующей информации в следующем докладе по бюджету. |
| With respect to the posts for the current and next biennium, UNOPS indicates that the number of posts for 2012-2013 is the same as what is in place in 2011 (ibid., paras. 78 and 80). | Что касается должностей, предусмотренных на нынешний и последующий двухгодичные периоды, ЮНОПС указывает, что на период 2012 - 2013 годов предусматривается такое же количество должностей, как и в 2011 году (там же, пункты 78 и 80). |
| She's testifying at the Adamo trial for the next two days. | Она будет давать показания на суде Адамо ближайшие пару дней. |
| You're saying that you'll ask the Democrats to trim benefits over the next 20 years raise the retirement age and give up on this issue forever. | Так Вы говорите, что Вы попросите демократов урезать льготы в следующие 20 лет, повысить пенсионный возраст в ближайшие 60 лет и сдаться по этому вопросу навсегда. |
| Over the next two years, leading up to the Millennium Assembly, I shall solicit the views of Member States, civil society actors and other interested groups and individuals on the best way to get from here to there. | В ближайшие два года, предшествующие Ассамблее тысячелетия, я буду ждать от государств-членов, субъектов гражданского общества и других заинтересованных групп и людей их мнений в отношении того, как нам лучше пройти этот путь. |
| OSTAR will provide over $600 million over the next five years to help small municipalities to finance projects that the municipalities have identified as being a priority. | В рамках этой программы в ближайшие пять лет будет выделено 600 млн. долл. на помощь небольшим муниципалитетам в финансировании проектов, которые определены ими как приоритетные. |
| Work will continue over the next 12 months and will incorporate CCSA suggestions on the issues to be covered by the manual and other input from CCSA members, together with guidance provided by the Statistical Commission on the issues outlined in section VII below. | В ближайшие 12 месяцев она будет продолжать работу над этим документом и учтет предложения ККСД в отношении круга вопросов, которые предполагается включить в руководство, и другие мнения членов ККСД, а также руководящие указания Статистической комиссии по вопросам, перечисленным в разделе VII ниже. |
| And I think you already know what has to happen next. | Я думаю, вы знаете, что должно случится дальше. |
| And then we'll figure out what to do next. | А потом придумаем что делать дальше. |
| What's your next step, Nick? | Куда дальше, Ник? |
| What do we got next? - [Eve] | Что у нас дальше? |
| Now that my book is done, I've been thinking about what's next, And then, when I got blanca that job with the stappords, | Выпустив книгу, я задумалась, чем заняться дальше, и когда нашла работу Бланке у Стаппордов, я решила... |
| It'll help you get to the next level. | Я помогу тебе подняться на новый уровень. |
| Studio Ghibli's new is coming out next summer, the long-awaited new film by Hayao Miyazaki, Ponyo on the cliff Well, decided in its title, did not know. | Studio Ghibli новый выходит следующее лето, долгожданный новый фильм Хаяо Миядзаки, Ponyo на скале Ну, решили в свое название, не знаю. |
| Coming up in our next hour, we'll be talking to people who successfully completed this innovative rehab program. | Далее мы побеседуем с людьми, успешно прошедшими этот новый реабилитационный курс. |
| Then, in the next issue of your paper, retract what you've said in previous issues. | Потом ты подготовишь новый номер "Старого кордельера", в котором поставишь под сомнение всё, что ты писал в предыдущих номерах. |
| The Next Big Thing (known in Spain and Italy as Hollywood Monsters 2) is a point and click adventure game developed by Pendulo Studios in 2011. | The Next BIG Thing (в Испании и Италии: Hollywood Monsters 2, в России: «Новый хит») - компьютерная игра в жанре квеста, разработанная испанской компанией Péndulo Studios. |
| The trust to a traditional history of this period is not present probably we deal with the next global falsification of historical chronicles and events. | Доверия к традиционной истории этого периода нет, надо полагать, мы имеем дело с очередной глобальной фальсификацией исторических хроник и событий. |
| Is Latin America to be Europe's next missed business opportunity? | Станет ли Латинская Америка очередной упущенной деловой возможностью Европы? |
| The Committee may also wish to provide guidance on the main directions of the technical assistance and capacity-building activities of the UNECE Transport Sub-programme UNECE for the next biennium and beyond. | Комитет, возможно, пожелает также дать указания об основных направлениях деятельности по предоставлению технической помощи и наращиванию потенциала, запланированной в рамках подпрограммы ЕЭК ООН по транспорту на очередной двухгодичный период и последующие годы. |
| The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to provide in his next progress report details on the rental charges and maintenance costs of the new office facility, as well as on the related cost-recovery arrangements, if any, for services provided by ECA. | Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря включить в свой следующий очередной доклад подробную информацию об арендной плате и расходах на эксплуатацию новых служебных помещений, а также о соответствующих механизмах возмещения расходов, если таковые имеются, за услуги, предоставленные ЭКА. |
| REQUESTS the Chairperson of the Commission to ensure the speedy and immediate implementation of this Decision and to report to the next Ordinary Session of the Assembly in July 2010, on all actions undertaken in this regard. | просит Председателя Комиссии обеспечить оперативное и незамедлительное выполнение этого решения и сообщить на следующей очередной сессии Ассамблеи в июле 2010 года о принятых для этого мерах. |
| Professor, people are saying that you are the next president of Europe. | Профессор, говорят, что Вы - будущий президент Европы. |
| In 1840, King Mongkut, the next king, founded the Ministry of Foreign Affairs of the Kingdom of Siam, which was administered directly by the king. | В 1840 году Монгкут, будущий король, основал Министерством иностранных дел Королевства Сиам, которое управлялось непосредственно королем. |
| She hoped that the next report would contain more detailed information on how certain articles of the Covenant were implemented, and that the laws adopted to give effect to the Covenant would be compatible with the exceptions allowed. | Со своей стороны г-жа Эват надеется, что будущий доклад будет содержать более подробную информацию о том, как применяются положения определенных статей Пакта, и что законы, принимаемые с целью претворения в жизнь положений Пакта, будут совместимы с разрешенными исключениями. |
| After all, I'm next in line to be chief. | Ведь я будущий вождь племени. |
| Belgium takes note, however, of the statement by President Chirac of limiting the tests to eight, the last of which should take place at the latest next May, and of his undertaking to sign the future nuclear test-ban treaty in 1996. | Вместе с тем она принимает к сведению заявление президента Ширака об ограничении числа этих испытаний восьмью взрывами, последний из которых должен быть проведен не позднее мая будущего года, а также его обязательство подписать в 1996 году будущий договор о прекращении ядерных испытаний. |
| My real one's in the next room. | В другой комнате есть еще один. |
| To avoid different interpretations of EC Competition Law, which could vary from one national court to the next, the Commission was made to assume the role of central enforcement authority. | Чтобы избежать различных толкований конкурентного права ЕС, которые могут варьироваться от одного национального суда в другой, на комиссию была возложена роль центрального органа по обеспечению соблюдения законности. |
| They then move out to the next one, and in the course of just a few weeks, the grass just enters this blaze of growth. | Они потом передвигаются на другой участок, и буквально за несколько недель, у травы происходит вспышка роста. |
| Why are we continuingto play this little game... when we all knowit has moved to the next stage? | Зачем нам продолжать играть в эту маленькую игру... если мы знаем, что уже перешли на другой уровень? |
| Why can't I just wait for the next elevator? | Может проще другой лифт подождать? |
| There were guys next door watching me. | А через них за мной наблюдали мужчины. |
| In the next 15 seconds I call Laura Greer at the Commodities Trading Commission. | Через 15 секунд я позвоню Лоре Грир из Комитета по товарным торгам. |
| As to the next periodic report of the Netherlands, was the delegation correct in assuming that it should be submitted in four years? | В отношении очередного периодического доклада Нидерландов делегация полагает, что он должен быть представлен через четыре года. |
| Due to the slow evolution of the status of transboundary waters, it is proposed that the next comprehensive assessment is prepared in six to eight years' time from the Second Assessment, when marked changes compared to the situation in 2011 can be expected. | Ввиду медленного изменения состояния трансграничных вод предлагается подготовить следующую всеобъемлющую оценку через шесть-восемь лет после Второй оценки, когда можно будет ожидать заметных изменений по сравнению с положением, существовавшим в 2011 году. |
| The two Board members supervising the review shall be responsible for compiling inputs and comments and preparing the recommendation to be forwarded to the Executive Board via listserv at least two weeks before the next Executive Board meeting. | Два члена Совета, осуществляющие контроль за пересмотром, отвечают за компиляцию материалов и замечаний и за подготовку рекомендации, подлежащей представлению Исполнительному совету через список рассылки не позднее чем за две недели до начала следующего совещания Исполнительного совета. |
| The substantive questions should probably be revised in the next four years. | Вопросы существа, вероятно, необходимо будет пересмотреть в течение ближайших четырех лет. |
| The unjust sentences being served by five Cubans in the United States were also the cause of great suffering to their next of kin. | Кроме того, несправедливый приговор, вынесенный пятерым кубинцам в Соединенных Штатах, также обрекает на глубокие страдания их ближайших родственников. |
| The CHAIRPERSON informed the Committee of the bureau's proposals concerning the dates for submission of the next periodic reports of States parties whose reports had been considered at the current session. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ представляет членам Комитета предложения Президиума, касающиеся дат представления ближайших периодических докладов государств-участников, доклад которых был рассмотрен на настоящей сессии. |
| The majority must allow the opposition to carry out its activities freely and the opposition, while performing in a constructive and responsible manner its role of critic and monitor of the actions of the Government pending the next elections, must let the majority govern. | Большинство должно позволить оппозиции свободно вести свою деятельность, а оппозиция должна не мешать большинству управлять конструктивно и ответственно, выполняя при этом свои функции по критическому анализу действий правительства и обеспечению контроля за ними в ожидании наступления ближайших выборов. |
| Work to be undertaken: During the next biennium, the Working Party will conduct a study of land-administration systems in different Member States based on two questionnaires. | Предстоящая работа: В течение ближайших двух лет Рабочая группа проведет исследование по системам управления земельными ресурсами в различных государствах-членах на основе двух вопросников. |
| What is clear is the intention of the international community by 1997 to have well in hand, concrete strategies to consolidate steps taken over the next two years, and to support plans of nuclear-weapon States to press forward with new significant cuts in nuclear-weapons holdings. | Совершенно конкретным является намерение международного сообщества разработать к 1997 году конкретные стратегии по закреплению шагов, предпринятых в ближайшие два года, и поддержать планы государств, обладающих ядерным оружием, и далее добиваться новых существенных сокращений ядерных арсеналов. |
| After installing it, run the Exchange Management Pack Configuration Wizard and on the Welcome page, click Next. (Figure 13). | После установки запустите мастера Exchange Management Pack Configuration Wizard и на приветственной странице нажмите Далее (рисунок 13). |
| Falsely accused, wrapped up in hysteria one pointing to the next, who pointed to the next buttheywereall, allinnocent. | Их ложно обвиняли. Доводили до истерики одну за другой и так далее но все они. Все! |
| These next cells are nerve cells, and right now, as we see and understand what we're looking at, our brains and our nerve cells are actually doing this right now. | Далее нервные клетки. Примечательно, что как раз в тот момент, когда мы смотрим на экран, в нашем мозге и с нашими нервными клетками происходит именно то, что мы сейчас наблюдаем. |
| Next up is Storgaard Contractors. | Далее идут Штургард Контрактор. |
| They then notice that a new family is moving into the next house. | Ситуация накаляется, когда в соседний дом переезжает новая семья. |
| Come on, kids, let's go to the next house. | Давайте, ребята, пойдем в соседний дом. |
| The cement factory has tunnels that lead to the next town over... Behind military lines. | Под цементной фабрикой есть туннели, которые ведут в соседний город в обход военного оцепления. |
| Lee Sin moved next door. | Ли Син переехал в соседний дом. |
| But I tried the next town over. | Но я проверил соседний город. |
| Your system is now under my control, just like Rubicon will be in the next 5 minutes. | Твоя система теперь под моим контролем, как будет и Рубикон через 5 минут. |
| I needed time to figure out what to do next, and now that I have, I need your help. | Мне надо было время чтобы понять что делать дальше, а теперь мне нужна твоя помощь. |
| Some $100 billion should be invested in LNG over the next decade. Such investments will have big implications for Europe's gas industry and create more transparency in global gas pricing, because it is now possible to import gas from distant producers. | Такие инвестиции будут иметь огромное значение для газовой промышленности Европы и создадут большую прозрачность в мировых ценах на газ, поскольку теперь будет возможно импортировать газ из удаленных месторождений. |
| The next reward won't be just 1 or 2 stickers, but 10! | Теперь награда - это не 1 или 2 налепки, а все 10! |
| Next I'm sure we'd all like to show our appreciation to our master butcher. | А теперь выразим нашу признательность нашему хозяину - мяснику. |
| Successful applications will be submitted to the Conference of the Parties at its next meeting following receipt of the relevant documents. | Принятые заявки будут представлены Конференции Сторон на ее следующем совещании после получения соответствующих документов. |
| And the next thing I know, they bring me in. | И сразу после этого меня арестовали. |
| We shall formally confirm those appointments at our next meeting, after we have elected the Commission officers for 1994. | Мы официально утвердим эти назначения на нашем следующем заседании после того, как будут избраны должностные лица Комиссии сессии 1994 год. |
| 11.20 The Local Government: Municipal Systems Act, 2000 (Act 32 of 2000) makes provision for "municipal managers to be offered fixed term employment contracts not exceeding a period ending two years after the election of the next council." | 11.20 Закон 2000 года о местных органах власти: муниципальные системы (Закон 322000 года) предусматривает, что "муниципальные управляющие должны подписывать срочный трудовой договор, продолжительность действия которого не превышает двух лет после избрания нового совета". |
| The secretariat commended the positive attitude of the parties in the inquiry commission and suggested that the performance of this first inquiry procedure be assessed once completed, at the next meeting of the Working Group. | Секретариат одобрил позитивную позицию сторон, имеющих отношение к комиссии по расследованию, и предложил произвести оценку результатов этой первой процедуры по расследованию, после того как она будет завершена, на следующем совещании Рабочей группы. |
| Maybe after this, Sam, we can get Hetty to put us on the next space shuttle launch. | Может. после этого, Сэм, мы можем попросить Хэтти устроить нас на следующий космический шаттл. |
| The Committee then considers the merits of the communication at its next session. | После этого, на своей следующей сессии Комитет рассматривает существо сообщения. |
| Almost immediately Martin re-recorded the song for his next album, this time with a full orchestra and chorus. | Почти сразу же после этого, Дин Мартин перезаписал мелодию для своего следующего альбома, на этот раз с оркестром и хором. |
| Once that's done, just play by the rules for the next four to six weeks and then click on the tab that says "how to join the Poker Academy". | После этого необходимо отыграть шесть недель, по прошествии которых вам нужно пройти на страницу "как вступить в Академию Покера" (how to join the Poker Academy). |
| Next the group went to the Al-Quds State Company, an MIC enterprise, looked into the activities of the plant's various centres and inspected the laboratories in each centre. | После этого она направилась на государственное предприятие «Эль-Кудс», подведомственное Военно-промышленной корпорации, где она пронаблюдала за деятельностью прикрепленных к заводу центров, а затем проинспектировала лаборатории каждого из этих центров. |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |