| Information on literacy among the Maori and on school dropout rates should be included in the State party's next report. | Данные об уровне грамотности народности маори и о коэффициенте отсева из школ следует включить в следующий доклад государства-участника. |
| Assets in the possession of financial institutions will be frozen pursuant to Regulations made under the Monetary Authority of Singapore Act - see next section. | Активы, находящиеся в распоряжении финансовых учреждений, подлежат блокированию в соответствии с положениями закона о Валютно-финансовом управлении Сингапура (см. следующий раздел). |
| Strategy completed, implementation is the next phase | Подготовка стратегии завершена; следующий этап предусматривает ее реализацию |
| Strategy completed, implementation is the next phase | Подготовка стратегии завершена; следующий этап предусматривает ее реализацию |
| If a decision is made in that regard, the next UNICEF planning cycle would cover the period 2012-2015, coinciding with the other funds and programmes. | В случае принятия этого решения следующий цикл планирования ЮНИСЕФ будет охватывать период 2012 - 2015 годов и совпадет с циклами других фондов и программ. |
| During the next period, there will be determined the allocations from the MDPWH's budget in order to implement to actions foreseen for 2008. | На последующий период будут предусмотрены ассигнования из бюджета МРОБЖС на цели осуществления мероприятий, предусмотренных на 2008 год. |
| During the visit, the memorandum of understanding on the Mutual Agreement to Cooperate in the Development and Implementation of Technical Cooperation Programmes was signed between China and the Office, identifying the priorities of cooperation for the next three years. | В ходе этого визита между Китаем и Управлением был подписан меморандум о договоренности относительно взаимного соглашения о сотрудничестве в области разработки и осуществления программ технического содействия, в котором намечены приоритетные направления сотрудничества на последующий трехгодичный период. |
| In conclusion, he hoped that the consideration of the next report and the ensuing dialogue would be constructive and engaged with a Committee in possession of first-hand information. | В заключение оратор выражает надежду на то, что рассмотрение очередного доклада и последующий диалог будут носить конструктивный характер и что Комитет будет располагать информацией из первых рук. |
| Both sequences appeared in his next book, The Shield of Achilles (1955), with other short poems, including the book's title poem, "Fleet Visit", and "Epitaph for the Unknown Soldier". | Оба цикла вошли в его последующий сборник «Ахиллов щит» (1955), где также появились стихи «Прибытие флота» и «Эпитафия неизвестному солдату». |
| 1.5% for first 5 years; 1.75% for the next 5 years; 2% thereafter up to 20 years | 1,5 процента за первые 5 лет, 1,75 процента за следующие 5 лет, 2 процента в последующий период до 20 лет |
| The expected time frame for the project is the next 6-12 months. | Проект намечается осуществить в ближайшие 6-12 месяцев. |
| Nevertheless, economic prospects for the next two to three years reveal the persistence of some discouraging signs. | Тем не менее экономические перспективы на ближайшие два-три года свидетельствуют о сокращающихся негативных тенденциях. |
| A long-term strategy action plan for work on ESD over the next 10 years should be established. | Следует разработать долгосрочный стратегический план действий для работы по теме ОУР на ближайшие десять лет. |
| Within the next 35 years, the world population would increase by 50 per cent, from about 6 billion in 1995 to about 9 billion in 2030. | В ближайшие 35 лет население мира увеличится на 50 процентов, т.е. с шести миллиардов в 1995 году до приблизительно девяти миллиардов в 2030 году. |
| Projections by the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific estimate growth in the Pacific region to be only about 2 per cent during the next three years, as compared to around 6 per cent for the rest of Asia. | Согласно оценкам Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана, темпы экономического роста в регионе в ближайшие три года составят лишь 2 процента, по сравнению с 6 процентами в остальных странах Азии. |
| To see what will happen next. | Хочу посмотреть, что будет дальше. |
| We got to get out of here, find the others and figure out what to do next. | Мы должны выбраться отсюда. найти остальных и выяснить, что делать дальше. |
| Okay, who's next? | Так, кто дальше? |
| After being released from his contract with Universal due to a disagreement over who would produce the next album, Konietzko said he called Metropolis Records and asked if they'd be interested in signing KMFDM. | Как сообщает дальше Конецко, он, освободившись от контракта, связался по телефону с представителями лейбла Metropolis Records и спросил последних насчёт возможности принять к себе KMFDM. |
| Next, part two: | Итак, что дальше? |
| Yes, next we have Huang Jung Nam on the line. | И у нас новый звонок, Хюн Чжун Нам, давно вы нам не звонили. |
| Alright, we'll start the next period soon. | Итак, впереди новый период учёбы. |
| This is a significant new reality, and it bodes well for the next steps of the process. | Это существенно новый подход, который является многообещающим для следующих шагов в рамках данного процесса. |
| Well, since the first trailer is here (second if you count the Teaser) Alice in Wonderland, the new Tim Burton film that will reach our theaters next March 5. | Что ж, именно здесь первый трейлер (второе, если считать Teaser) Алиса в стране чудес, новый фильм Тима Бертона, который обернется против наших театров в марте следующего года 5. |
| The next paragraph of the article also reflects a willingness to restrict polygamy, since the ma'adoun can solemnize the new marriage only after: | Стремление ограничить многоженство также находит свое отражение в следующем абзаце из этой статьи, поскольку маадун аш-шари может скрепить новый брак только после того, как: |
| The next release of the program fitw (fine tuning of Windows) v..0.0.4000. | Очередной релиз программы fitw (fine tuning of Windows) v..0.0.4000. |
| The Council requested the Secretary-General to include in his next progress report practical recommendations on how best to tackle the problems of youth unemployment. | Совет просил Генерального секретаря включить в его следующий очередной доклад практические рекомендации в отношении наиболее эффективных путей решения проблемы безработицы среди молодежи. |
| From 26 July to 2 August 2002, immediately prior to the eighth session, the Authority will convene the next in its series of workshops. | С 26 июля по 2 августа 2002 года непосредственно перед восьмой сессией, Орган проведет очередной практикум из своей серии. |
| However, the next report should include analysis of the implications of alternative workplace strategies, if approved by the Assembly, along with additional detail on the different industry standards and norms to be applied and justifications for their applicability to the United Nations. | При этом в очередной доклад следует включить анализ альтернативных стратегий в отношении рабочих помещений в случае их одобрения Генеральной Ассамблеей наряду с подробной информацией о различных отраслевых стандартах и нормах, которые будут применяться, а также обоснованием их применимости в системе Организации Объединенных Наций. |
| The terms of reference of the ILA Space Law Committee for the next conference include a study of the reasons for the poor ratification of the Moon Agreement. | В круг ведения Комитета по космическому праву АМП в связи с проведением очередной конференции входит изучение причин неудовлетворительной ратификации Соглашения о Луне. |
| I'm Montgomery Burns, your next governor. | Я Монтгомери Бернс, ваш будущий губернатор. |
| The five objectives the Department has set itself in the framework of its activities for this year and the next are, we believe, priority matters. | Пять целей, которые поставил перед собой Департамент в своей деятельности на этот и будущий годы, по нашему мнению, являются приоритетными. |
| During its consideration of the tenth periodic report, the Committee had expressed the wish that the next report should contain more demographic and statistical data. | В ходе рассмотрения десятого доклада Алжира Комитет выразил пожелание, чтобы в будущий доклад было включено больше демографических и статистических данных. |
| And by the way, don't look for me at the country club, because my next husband won't be a member of the country club, | И, кстати, не ищи меня в загородном клубе, потому что мой будущий муж не будет членом загородного клуба, он будет |
| You're the next Willie Randolph. | Ты будущий Уилли Рэндолф. |
| It's 'cause of guys like you I'm taking my business to the next level. | С помощью таких как ты, я поднимаю свой бизнес на другой уровень. |
| This puts one hand Debian "in competition", the other would indicate that I should wait until the next version will not be ready. | Это ставит одной стороны Debian "в конкуренции", а другой будет означать, что я должен ждать до следующей версии, не будут готовы. |
| The Board will review it in 1998, based on the results of the next actuarial valuation of the Fund and any other pertinent information that may be provided by the Secretary of the Board. | Правление проведет обзор этого вопроса в 1998 году на основе результатов следующей актуарной оценки Фонда и любой другой относящейся к данному вопросу информации, которая может быть представлена Секретарем Правления. |
| The representative of the European Commission briefed the Committee on the activities of the Commission related to the development of transport infrastructures and other related activities in the Mediterranean region and offered to provide updated information on these developments for the next session of the Committee. | Представитель Европейской комиссии кратко проинформировал Комитет о работе Комиссии, связанной с развитием транспортных инфраструктур, и другой соответствующей деятельности в Средиземноморском регионе и вызвался представить обновленную информацию об изменениях в этой области для следующей сессии Комитета. |
| Other work of the Committee at its current meeting would include consideration of the Implementation Committee primer and standardized recommendations for addressing non-compliance and of challenges facing the Montreal Protocol during the next decade. | В рамках другой работы Комитета в ходе нынешнего совещания предстоит рассмотреть руководство для Комитета по выполнению и унифицированные рекомендации, касающиеся случаев несоблюдения, а также те проблемы и задачи, с которыми столкнется Монреальский протокол на протяжении следующего десятилетия. |
| They either leave today or next month. | Они уйдут сегодня или через месяц. |
| It looked forward to seeing progress on those recommendations at Tonga's next review in four years' time. | Оно ожидает, что в ходе следующего обзора через четыре года Тонга сможет сообщить о своих успехах в реализации этих рекомендаций. |
| Zoey Bartlet's breathing through a straw you're test-driving sound bites for the next election? | Зоуи Бартлет дышит через соломинку а вы испытываете словесные выпады для следующих выборов? |
| The Republic of Korea stands ready to make its share of contributions, through the United Nations, to meet the challenges of the next century. | Республика Корея готова внести свой вклад, через Организацию Объединенных Наций, в решение задач следующего века. |
| Next second he nearly takes my head off. | Парень пытался поухаживать, а через секунду чуть не оторвал мне голову. |
| So I can't find any next of kin on the guy. | Не могу найти ближайших родственников парня. |
| I thought you might be able to point us toward the next of kin. | Я подумал, вы сможете помочь найти ее ближайших родственников. |
| With the current trend of marginalization of LDCs in world trade, the number of people living on less than a dollar per day might increase by 20 per cent or more within the next 10 years. | С учетом нынешней тенденции к маргинализации НРС в мировой экономике число лиц с доходами менее 1 долл. в день может увеличиться на 20% или более в течение ближайших десяти лет. |
| We are told not only that energy use in Europe will grow dramatically over the next several decades, but that the share of natural gas in the energy mix will grow as well. | Согласно прогнозам в Европе, в течение ближайших нескольких десятилетий расширятся не только масштабы использования энергии, но и возрастет также и доля природного газа в общем наборе энергоносителей. |
| In well-run developed countries, professionals debate various tactics to achieve the lowest whole-life cost of road treatment over the next 20 or 40 years. | В хорошо управляемых развитых странах специалисты обсуждают различные варианты минимальных затрат ближайших 20 - 40 лет на поддержание дорог в рабочем состоянии. |
| The Committee further recommends that the State party include detailed information in its next periodic report concerning the measures taken to reduce the backlog of cases before the courts and improve access to justice. | Комитет рекомендует далее государству-участнику включить в его очередной периодический доклад подробную информацию о мерах, принятых для сокращения числа нерассмотренных судебных дел и улучшения положения в вопросах доступа к правосудию. |
| Next, patient two and three. | Далее, пациенты 2 и 3, |
| Next one needs the sequence of forward differences among 1, 2, 3, 4, ...; this is just 1, 1, 1, 1, ... | Далее нужно получить последовательность конечных разностей среди 1, 2, 3, 4, ...; это просто 1, 1, 1, 1, ... |
| Next topic, NASCAR and the controversy that won't go away. | Далее в выпуске - НАСКАР и не утихающий скандал. |
| Next, probably at some point during the same period, Probus appointed him a judge, acting on behalf of the emperor in hearing cases concerning the money owed to the imperial treasury, as well as financial cases between private individuals, firstly in Rome (c. | Далее, по всей видимости, в тот же период, Проб назначил его судьей, действующим от имени императора в рассмотрении дел, касающихся поступлений в императорскую казну, а также финансовых дел между частными лицами. |
| But we moved to the next county and she got better. | Но мы переехали в соседний поселок и ей полегчало. |
| I just moved next door to you. | Мы только что переехали в соседний дом. |
| I'm going to the next town. | Я еду в соседний город. |
| Nobody checks into Room two because it's been rented, and Ali checked into the room next door because she was spying on "A." | Никто не останавливался во втором номере, потому что он был занят. Элисон заселилась в соседний номер, чтобы шпионить за "Э". |
| One pair of badageros did not go beyond the adjoining town, but the letters and communications were delivered the next succeeding town till messages reached the final destination. | Одна пара гонцов не перемещалась дальше соседнего города, но письма и депеши доставлялись в очередной соседний город до тех пор, пока корреспонденция не достигала конечный пункт назначения. |
| Well, Howard, what next I wonder? | Ну, и что теперь, Говард? |
| Next, it's time for nominations for student body president. | Теперь время выбрать нового президента класса. |
| It's your turn next? | Теперь ты, что ли? |
| Let's go next door to the pet store - la tienda de mascotas. | Теперь пойдемте в зоомагазин - ла тиенда де маскотас. |
| Up next, you'll savor chilled chocolate-covered cherry slivers your tongue didn't know that it needed. | А теперь попробуйте охлаждённые кусочки вишни в шоколаде, и вы поймёте, как их вам не хватало. |
| Investigation into other possible festivals is ongoing and the Trust is planning the next Jersey International Festival for 2001, once the building projects under its control have been completed and opened. | Сегодня изучается возможность проведения других фестивалей, и Фонд намеревается организовать на острове в 2001 году следующий международный фестиваль после завершения строительных работ и открытия соответствующих зданий. |
| After detaining a person, a police officer is obliged, at detainee's request, to notify the detainee's next of kin (art. 12, sect. 3) or another appointed person (art. 14, sect. 4). | После задержания любого лица полицейский обязан, по просьбе задержанного, уведомить о факте задержания ближайшего родственника задержанного (пункт З статьи 12)4 или иного указываемого им лица (пункт 4 статьи 14). |
| Decides that following the end of mandate of missions, mission-specific posts in the Office of Operations of the Department of Peacekeeping Operations should be disestablished or redeployed and reflected accordingly in the next support account proposal; | постановляет, что после окончания мандата миссий должности в Управлении операций Департамента операций по поддержанию мира, учрежденные специально для этих миссий, должны упраздняться или перераспределяться и соответственно отражаться в следующем предложении по вспомогательному счету; |
| After traveling abroad for a year and a half, they spent the next winters at their home in Montclair, New Jersey and summers in Maine. | После поездки за границу на год-полтора, они провели следующую зиму в их доме в Монтклер, штат Нью-Джерси, а летом в штате Мэн. |
| The Secretariat was requested to provide the Working Group with further information and proposals on this question at its next session, for example considering whether there was any practice allowing for a short period for post-tender submission of securities. | Секретариату было предложено предоставить Рабочей группе дополнительную информацию и предложения по этому вопросу на ее следующей сессии, например, с указанием того, существует ли какая-либо практика, допускающая установление короткого периода для предоставления обеспечения после представления тендерных заявок. |
| Then, the values of both c and d are increased by one and the next instruction is executed. | После этого значения с и d увеличиваются на 1 и выполнение продолжается со следующей инструкции. |
| The Working Group next turned its attention to subparagraphs (a) through (e), focusing on the question whether they accurately described the minimum contents of an identity certificate. | После этого Рабочая группа приступила к рассмотрению подпунктов (а)-(е), сосредоточив внимание на вопросе о том, насколько четко в них описаны минимальные требования к содержанию сертификата личности. |
| When the Working Group is not in session, the Chairman, or in his absence the Vice-Chairman, may decide to bring the case to the attention of the Government, but must refer the matter to the Group at its next session. | В период между сессиями Рабочей группы Председатель или, в его отсутствие, заместитель Председателя, может принять решение о доведении того или иного случая до сведения правительства, однако после этого он должен передать этот вопрос на рассмотрение Группы на ее следующей сессии. |
| I'll be honest, then my relationship with Dan deteriorated somewhat, because the next email I got was this: | Честно говоря, после этого мои отношения с Дэном несколько ухудшились, потому что их следующее письмо гласило: |
| Next the group went to the Al-Quds State Company, an MIC enterprise, looked into the activities of the plant's various centres and inspected the laboratories in each centre. | После этого она направилась на государственное предприятие «Эль-Кудс», подведомственное Военно-промышленной корпорации, где она пронаблюдала за деятельностью прикрепленных к заводу центров, а затем проинспектировала лаборатории каждого из этих центров. |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |