Well, according to Frank's statement, the intruder never spoke, so even if we find the guy, our witness can't I.D. him. |
По словам Фрэнка, злоумышленник не сказал ни слова, так что даже если мы найдем его, наш свидетель не сможет опознать его. |
What's so bad you can't even tell me? if you put the camera over there, she'll never know. |
Что, настолько ужасно, что ты не можешь сказать даже мне? - Если ты положишь камеру туда, она никогда не узнает. |
You've never even mentioned that boy's name to me, April! |
Ты даже не упоминала при мне этого Рама, Эйприл. |
How do you know he loved you, if y'all never talked about it? |
Откуда ты знаешь, если вы даже не говорили об этом? |
If it turned out a mistake I would never regret it |
Даже если в итоге ничего не выйдет, я не буду жалеть. |
I was told I could never have a man all to myself, That it was selfish to even want that, So I've gone without love. |
Мне всегда говорили, что мужчина не может принадлежать мне полностью, и было бы эгоистично даже думать об этом, так я и жила без любви. |
I don't believe anyone would think less of you... if you were to say she was never coming back. |
Я не верю,... что кто-нибудь, ждал бы от вас иного... Даже, если бы вы сказали, что она не вернётся. |
You've never had a single drink? |
Ты не выпил даже рюмку за всю жизнь? |
I... couldn't believe it when my feet were hurting, 'cause... felt like they never touched the ground. |
Мне даже не верилось, когда у меня стали болеть ноги, потому что мне казалось, что они не касались земли. |
Even if I hadn't forgiven Bennett, I never would have killed him before the book was finished. |
Даже если бы я не простила Беннета, я не убила бы его до завершения работы над книгой. |
A guy who never stopped... writing letters to the daughter he loves, even though they'd always come back. |
Он постоянно пишет... письма дочери, которую любит, даже несмотря на то, что письма всё время возвращаются. |
I was never in... the Marines, okay? |
Меня даже не взяли в... морпехи, понимаете? |
You never gave me a chance to be a dad. Why? |
Ты даже не дала мне шанса быть отцом. |
And I would never presume to give a man, so much my senior, and who has given this country so much, a lecture. |
И я даже представить не могла, что мне придется читать лекцию человеку, который настолько старше меня и который столько сделал для своей страны. |
We never owned a home, a car, a washing machine, and for most of my childhood, we didn't even have a telephone. |
У нас никогда не было в собственности дома, автомобиля, стиральной машины, а большую часть моего детства у нас даже не было телефона. |
I give you a desk in a beautiful office... surrounded by admirers, and you're never there |
Я предоставляю вам место в прекрасном офисе... в окружении воздыхателей, а вы даже не появляетесь там. |
"I'll be helping him in ways he never dreamed possible." |
"Я помогу ему осуществить то, о чём он даже мечтать не смел." |
Even if it were true, I could never in a million years sell that to Washington, and neither could you. |
Даже если это правда, я никогда не смогу послать это в Вашингтон, да и Вы тоже. |
I never know what you mean by "even Bob"... but I like to assume it's a compliment. |
Я никогда не понимал этого значения этого "даже Боб"... но с удовольствием посчитаю это за комплимент. |
(June) Even if it led us into making some mistakes, it's better than never having tried to find love at all. |
(Джун) Даже если это приводит нас к тому что мы делаем ошибки, но лучше ошибки, чем никогда и не пробовать... искать любовь вообще. |
Ra never knew what he had, which means we can go back and take it, without adversely affecting the timeline. |
Ра даже не знал, что у него было, что означает, что мы можем вернуться и взять его, не затронув тем самым линию времени. |
I mean, you never even go out, and suddenly you've got a date? |
В смысле, ты никогда даже не выходишь, и вдруг у тебя свидание. |
They've never even heard the term "virus." |
Они даже не знают понятия "вирус". |
A good man might even inspire one's patriotic instincts, but a good man would never allow himself to be put under obligation to anyone willing to write a big check. |
Он даже может сподвигнуть на патриотизм, но хороший человек никогда не позволит себе быть обязанным желанию кого-либо выписать крупный чек. |
Even if we told the field counselors and even if they believed us, we'll never be able to evacuate in time. |
Даже если мы скажем советникам, и даже если они поверят нам, нам не хватит времени эвакуировать всех во время. |