You see, Rutledge called us and he offered us... a proposition that we had never dreamed was possible. |
Видишь ли, Ратледж позвал нас, и предложил сделку, о которой мы даже мечтать не могли. |
Even during the occupation you never went hungry! |
Даже во время оккупации ты никогда не голодал! |
You know, that's something even my own mom and dad never did for me. |
Даже мои мама с папой ничего подобного для меня не делали. |
Sir Wilfrid, I have never known such even as a nurse during the war. |
Сэр Уилфрид, я ни разу не встречала такого непослушания, даже на передовой во время войны. |
Even though I wanted to, I never trusted Daisy... not under Hive's control. |
Даже если я хотел, я никогда не доверял Дейзи... не под контролем Улья. |
Been on a lot of heists, and even when things got rough, I never took out one of my own. |
Участвовал во многих грабежах, и даже когда было сложно, я никогда не убивал своего. |
If it weren't for this house, we probably never would have even talked to each other. |
Если бы все это не было для братства, мы вероятно, даже никогда бы не заговорили друг с другом. |
But even if I never slept again, it's all worth it. |
Но даже если я больше никогда не усну, это того стоило. |
I never had the remotest idea. |
Мне даже и в голову не приходило! |
Even you have never cared that much for me. |
Может быть, даже больше, чем ты. |
So after everything, that says he never even once thought of me as a son. |
Таким образом что никогда даже не считал меня сыном. |
The Megamind I knew would never have run from a fight, even when he knew he had absolutely no chance of winning. |
Мегамозг, которого я знала, никогда бы не убежал от боя, даже если б знал, что у него нет ни малейшего шанса на победу. |
Half the country never even heard of the word "Watergate." |
Половина страны даже ни слышала слова "Уотергейт". |
Even if it can never be proven? |
Даже если это никогда не докажешь? |
I'm not sleeping with my investigator, but if I were, this conversation between us could never take place. |
Я не сплю с моим следователем, но даже если бы спала, такого разговора не должно было быть между нами. |
Even athletes who were blind from birth were perfect at employing the social smile even though they never had the chance to learn it from anyone. |
Даже атлеты, которые были слепы от рождения, демонстрировали идеальную "социальную" улыбку хоть не имели ни малейшего шанса как-либо ей научиться. |
Even in a parallel universe, she never stops. |
Даже в параллельном мире, она не успокоится |
I guess he's never felt that with my mom, even at their best. |
Думаю, он не чувствовал к маме ничего подобного, даже в их лучшие времена. |
I don't even know his last name, but I am telling you... he never got off that ferry. |
Я даже не знаю его фамилию, но говорю вам - он не сходил с этого парома. |
You never know, you might just catch Play School. |
Может, даже успеешь к детскому дневному сериалу. |
Do you realize I never even told my therapist about us? |
Ты понимаешь, что я даже психотерапевту о нас не рассказывала? |
I never in my wildest dreams thought this would come to this! |
Даже в своих самых страшных кошмарах, я не думал, что дойдет до такого! |
So I don't understand why Liam O'Connor would blackmail me into swapping out pills that you were never really taking. |
Я никак не пойму, зачем Лиаму О'Коннору шантажировать меня, чтобы поменять бутылки лекарства, которое вы даже не принимаете. |
I will never... separate with you again. |
Даже смерть меня не остановит. ни красотку. |
Even in the hell I lived through, I waited for Him, though he never came. |
Даже если моя жизнь будет подобна аду, я всё равно буду ждать, когда Он придет. |