Even as part of a small fleet, it is never comfortable to be totally dependent on the fleet leader. |
Даже будучи частью небольшого флота, неудобно полностью зависеть от "командующего" флотом. |
The Transitional National Government established in Mogadishu in 2000 was never able to establish any authority beyond or even in the capital. |
Созданное в Могадишо в 2000 году переходное национальное правительство так и не смогло распространить свою власть за пределы столицы или даже утвердить ее в самой столице. |
Still, it should be recognized that migration could never be eliminated or even fully controlled. |
Тем не менее следует признать, что миграцию нельзя прекратить или даже полностью контролировать. |
Even during the peace process, this massive colonization campaign has never ceased. |
Эта кампания колонизации не прекращается даже в ходе мирного процесса. |
Such terms are never used with reference to a boy even as a joke. |
Мальчику же такое не говорят даже в шутку. |
Even in tertiary education, female students had never been handicapped or discouraged. |
Даже в сфере высшего образования студентки никогда не находились в невыгодном положении и для них никогда не создавались препятствия. |
Indeed, bills of lading are never issued for transport operations between European countries, even at the shipper's request. |
Коносаменты действительно никогда не составляются в случае перевозок между европейскими странами, даже по просьбе грузоотправителя. |
The author never attempted to obtain such approval. |
Автор даже не пытался заручиться их согласием. |
Many will never finish even primary school, or be able to play an effective role in modern society. |
Многие из них никогда не закончат даже начальную школу и не смогут сыграть эффективную роль в современном обществе. |
But this agency never even acknowledged that there was a housing bubble. |
Однако это агентство даже никогда не признало, что жилищный бум имел место. |
Even during the years of resistance against foreign occupations, the people of Afghanistan never resorted to that abhorrent practice. |
Даже в годы сопротивления против иностранной оккупации народ Афганистана никогда не прибегал к этой отвратительной практике. |
Even in so important an area as counter-terrorism, there is never enough money. |
Даже в такой важной области как борьба с терроризмом денег всегда не хватает. |
We have never before seen such a complete lack of courtesy and moral credibility - even from an opponent. |
Никогда прежде мы не сталкивались с подобными примерами полного отсутствия понятий о вежливости и моральном престиже, даже со стороны противника. |
San Marino had never resorted to compulsory recruiting or a general mobilization, even during the most serious crises. |
Сан-Марино ни разу не прибегало к обязательному призыву или всеобщей мобилизации даже в случае самых серьезных кризисов. |
We must never tire, even when burdened with frustration. |
Мы должны неустанно трудиться, даже когда нас одолевает разочарование. |
Educate yourselves in ways that you thought you could never think of. |
Просвещайтесь даже в том, о чем вы никогда не могли и подумать. |
We never knew about Economic and Social Council nor even United Nations Organization or its declared action on MDGs. |
«Мы ничего не знали ни об Экономическом и Социальном Совете, ни даже об Организации Объединенных Наций или провозглашенных ею действиях в связи с ЦРДТ. |
CITES has never benefited from the GEF, even indirectly through the CBD window. |
СИТЕС ни разу не получала средств ГЭФ, даже косвенным образом через окно КБР. |
Even this Council has never taken the view that what is happening in Darfur is genocide. |
Даже этот Совет никогда не считал происходящее в Дарфуре геноцидом. |
Moreover, education is denied to a multitude of children who never manage to finish their primary studies. |
Кроме того, образование недоступно для огромного числа детей, которые не получают даже начального образования. |
People were even saying to us that our prevention strategies would never work. |
Нам говорили даже о том, что наши стратегии профилактики работать не будут. |
All reports maintain that deeds used to guarantee appearances were never returned to the guarantors, even after acquittals or final convictions. |
Во всех сообщениях отмечается, что титульные документы, используемые для гарантии явки, гарантам не возвращались даже после оправдания или окончательного осуждения. |
CRD stated that a decision by the Supreme Migration Court can never be appealed against, not even regarding the non-disclosure of information. |
ЗГП заявила, что решения Верховного суда по вопросам миграции обжалованию не подлежат даже в случаях нераскрытия информации. |
As the interim national constitution recognizes, such actions can never be justified, even in times of emergency. |
Согласно временной национальной конституции такие действия не могут быть оправданы даже во времена чрезвычайного положения. |
Following his retirement, he never abandoned his active involvement in United Nations affairs. |
Даже после выхода на пенсию он продолжал принимать активное участие в делах Организации Объединенных Наций. |