and (5) What international public policies would be needed to do what even the most efficient international financial markets would never do? |
Какую международную государственную политику необходимо будет проводить для достижения того, чтó не могут обеспечить даже самые эффективные международные финансовые рынки? |
He did not ask for a lawyer, because he did not think it would help and he never expected he would be given one. |
Он не просил о встрече с адвокатом, поскольку считал, что это ему не поможет и даже не рассчитывал, что ему его предоставят. |
The peace agreements were simply ignored by the party which had lost the election, which had never had any intention of accepting the results, even if they had been favourable to it. |
Мирные соглашения были просто проигнорированы той стороной, которая проиграла выборы и которая в действительности не имела ни малейшего намерения признать результаты выборов, даже если бы они для нее оказались благоприятными. |
The investigators had agreed that if the European Agency for Reconstruction, initially, and the UNMIK reconstruction pillar, subsequently, had made even the most basic of background checks, Mr. Trutschler's recruitment would have been unlikely and the whole matter might never have arisen. |
Следователи согласны с тем, что, если бы сначала Европейское агентство по реконструкции, а затем компонент МООНК по восстановлению провели даже самую простую проверку биографических данных г-на Тручлера, его скорее всего не приняли бы на работу и всего случившегося могло бы не произойти. |
It can certainly be agreed that, even if we have the right to hail the progress made by the various United Nations entities in implementing the Strategy, we must never lose sight of the fact that implementation devolves first and foremost on Member States. |
Разумеется, можно согласиться с тем, что даже если мы имеем право приветствовать прогресс, достигнутый различными органами Организации Объединенных Наций в осуществлении этой Стратегии, мы не должны упускать из виду того факта, что ответственность за ее осуществление несут в первую очередь государства-члены. |
With such a remark, will never be. |
Ты мне так надоел, что скулы даже сводит |
I would never, ever have dreamed that I would be here. |
Я даже мечтать не могла, что окажусь здесь |
who will never, ever take you back in a million years after your cowardly act of abandonment. |
даже через миллион лет после того как ты подпишешь трусливый акт об отказе. |
Well, the way this craft is designed, it could never leave the earth's atmosphere. |
Что ж, судя по строению этого судна, оно бы даже земную атмосферу не покинуло |
And even if he did, he shouldn't tell Amy, because if he does, she will never ever feel the same for him. |
И даже если бы занимался, он не должен был бы говорить Эми, потому что если бы он занимался, она бы никогда не сделала такого ради него, что он делает ради нее. |
I have done my best to take care of you Since that night, and I have never asked For anything in return, not even a thank you, |
Я изо всех сил о тебе заботился с той самой ночи, и никогда не просил ничего взамен, даже благодарности, но сейчас я прошу тебя хоть раз в жизни, смотри на вещи реально. |
I would never do anything that monstrous, and... and over a watch I didn't even know we had? |
Я бы никогда не совершила настолько ужасные вещи, еще и ради часов, про которые я даже не знала, что они у нас есть? |
All those letters that she sent you, that you never bothered to read? |
Все эти письма, которые она отправляла тебя, которые ты даже не потрудился прочитать... |
You didn't even have your own suit to get married in, and you never told me! |
У тебя даже не было собственного свадебного костюма, а ты мне про это и слова не сказал! |
If we did, you never would have asked me to climb anything, but even when you weren't around, I always felt good knowing you were out there somewhere. |
Если бы знали, ты бы ни за что не попросила меня куда-нибудь карабкаться, но даже когда тебя не было рядом, я всегда радовался, потому что знал, что ты где-то там... |
But facts are facts, even if the fact is that facts are almost never heard. |
Но факты остаются фактами, даже, если эти факты почти никогда не слышали. |
Sweet and beautiful Ann has never been dumped before, and Chris is such a positive person, when he broke up with her, she just didn't realize it. |
милую и прекрасную Энн еще никогда не бросали, а Крис настолько позитивный человек, что когда он с ней порвал, она этого даже не поняла. |
Even if things don't work out with Amy, even if she breaks up with me and we don't get married, it's never going to happen between us. |
Даже если не сработает с Эми, даже если она расстанется со мной и мы не женимся, этого никогда не будет, между нами. |
And even if, as you say, thanks to me we have houses we'd never dreamed of having, I see that this isn't the way to become an Honorable. |
И даже если, как вы говорите, это моя заслуга, то, что теперь у нас есть дом, о котором мы даже и не мечтали, я поняла, что это не метод для работы депутата. |
"Lucy is never tardy, always works holidays..."even if she has worked the previous holiday. |
ќна никогда не опаздывает, всегда работает в праздники... даже если она работала в предыдущие праздники. |
I've been meeting him for coffee just because I wanted to make sure that everything was okay between the two of you, and I never, ever thought that he would do something like this. |
Я встречалась с ним за кофе, потому что хотела убедиться, что между вами все в порядке, и даже не думала, что он может сделать что-то подобное. |
If you never listen to anything I say again for the rest of your life, please hear this: |
Даже если всю оставшуюся жизнь ты не желаешь слушать что я говорю, то, пожалуйста, услышь это: |
He said that even if he was dead, that he still won because I wasn't happy, that I'd never really be happy. |
Он сказал, что даже умерев, он выиграет, потому что я не буду счастлив. |
Well, even if you never heard of them, I assume you heard of the alphabet. |
Да, даже если ты не слышал о них, я думаю, ты хотя бы слышал о алфавите. |
They never give you any napkins in this place. |
У вас тут даже салфеток нет! |