I mean, I'm sorry, but he's never even met you, Henry. |
То есть прости, но он даже не знаком с тобой, Генри. |
Because I never should have taken it in the first place. |
Потому что мне не стоило за него даже браться. |
You'll never make it out of the bay. |
Вы даже из бухты не выйдете. |
I would never kill Fry, not even to save my own life. |
Я ни за что не убью Фрая, даже чтоб спасти свою жизнь. |
It never occurred to me to kill a helpless man, even one such as Randall. |
Мне не пришло бы в голову убить беспомощного, даже если им был Рэндолл. |
Then when you are alone, you will never be apart. |
И даже в разлуке вы будете вместе. |
I even understand why your jealousy would be directed at me, even though I never conspired to take Jamie from you. |
И я понимаю, почему твоя ревность направлена на меня, хотя я даже и не думала уводить у тебя Джейми. |
You never spend any time together! |
Вы даже не проводили времени вместе! |
How come you never make the coffee even if you're up first? |
Почему ты никогда не варишь кофе, даже если просыпаешься первым? |
They never even knew what hit them! |
Они даже не прочухалм, кто их сделал! |
The jobs weren't all that good, and my father was never a happy man, even before he got sick. |
Работа не была такой уж хорошей и мой отец никогда не был счастлив, даже до своей болезни. |
But should my life get even worse, I'll never lose the courage to live. |
Но даже если моя жизнь станет ещё хуже, ...я всё равно не потеряю желания жить. |
I've seen worlds you've never known about! |
Я видел миры, о которых ты даже не слышал! |
The low pay of teachers was also reported, as well as the fact that many are untrained, some having never completed primary school. |
Кроме того, сообщалось о скромных размерах заработной платы преподавателей и о том факте, что многие из них не имеют необходимой подготовки, а некоторые даже не закончили начальную школу. |
It should never be forgotten that the Treaty played a central role in maintaining global peace and security, even while nuclear disarmament remained a work in progress. |
Никогда не следует забывать, что ДНЯО играет центральную роль в поддержании глобального мира и безопасности, даже несмотря на то что пока еще лишь ведется работа с целью достижения ядерного разоружения. |
A slightly bigger number 56 percent of ethnic minority girls never attend primary school and most of those who do complete only two grades. |
Для девочек из этнических меньшинств, которые никогда не посещали начальную школу, этот показатель несколько выше и составляет 56 процентов, причем даже те, кто посещали школу, смогли окончить не больше двух классов. |
This obligation exists even when the couple had never been married and continues for a long time, or even beyond marriage. |
Это обязательство существует даже в тех случаях, когда мужчина и женщина никогда не состояли в браке, и действует на протяжении длительного времени, даже после расторжения брака. |
Indeed, we must never choose between justice and peace, even if it is not possible to pursue both goals in parallel. |
Мы ни в коем случае не должны выбирать между правосудием и миром, даже тогда, когда одновременное достижение этих двух целей невозможно. |
As long as there is poverty in the world I can never be rich, even if I have a billion dollars. |
«Пока в мире существует нищета, я никогда не смогу стать богатым, даже если у меня будет миллиард долларов. |
The world has never faced a greater threat to the human race - not even during the World Wars. |
Мир и человечество еще никогда, даже во время мировых войн, не стояли перед столь серьезной угрозой. |
He never speaks, because he is a mime, causing others to have a hard time understanding him. |
Никогда не говорит, даже если он пытается разговаривать по телефону, потому что он мим, в результате чего другие с трудом понимают его. |
In the research I've been hit on all sorts of weird searches, and I never imagined even bother trying to find himself made a few funny. |
В исследовании, я ударил по всякого рода странные обыски, и я никогда не думал, даже пытайтесь найти себя сделал несколько смешно. |
After this the team could never return and was even relegated to the third level in 1981. |
После очередного вылета команда больше никогда не смогла вернуться и даже вылетела в третий дивизион в 1981 году. |
But he never really gets to blow the whistle unless the inspector says it's okay. |
Но он не может даже дунуть в свой свисток если только инспектор не скажет, что это необходимо. |
The Caribbean, except during the era of genocide and slavery, has never lost large numbers of its young people in wars or natural disasters. |
За исключением периода геноцида и рабства даже войны и стихийные бедствия в Карибском регионе не приводили к массовой гибели молодежи. |