Примеры в контексте "Never - Даже"

Примеры: Never - Даже
I even wondered if I truly loved John, because my feelings for him were never as powerful as my feelings for Holden. Я даже спрашивала себя, люблю ли я Джона, ведь мои чувства к нему никогда не были столь же сильны, как к Холдену.
Because even if Callie was tired of fighting for herself, she would never stop fighting for Jude. Потому что даже, если Кэлли устала бороться за себя, она никогда не перестанет бороться за Джуда.
Just for the record even if we couldn't make a deal, I would've never made one with a rat. Кстати, для справки, даже если бы мы не заключили сделку, я не стал бы заключать её с крысой.
and her sister is married to twins and never able to distinguish them. А сёстры вышли замуж за двух близнецов, которых даже они не могли различить.
LeX, even if I were the demonic father you make me out to be you know I would never do anything so sloppy. Лекс, даже если бы я и был демоническим отцом, каким ты меня пытаешься представить ты знаешь, я бы не сделал работу так неряшливо.
And you never gave them a chance - to understand how it happened? И даже не дали им понять, как это случилось?
You're right, Marge - I could never leave you, not even for you. Ты права, Мардж - Я не могу от тебя уйти, даже если и к тебе.
For the record, if we couldn't make a deal, I would've never made one with a rat. Для сведения: даже если бы мы не договорились, я бы не пошел на сделку со стукачом.
~ She daren't even look at her... ~ KNOCK AT DOOR... never mind love her. Она не смеет даже взглянуть на нее не то что любить ее.
You know, boss, I would have never imagined you'd have such cool stuff in your apartment. Знаете, босс, я даже не думал, что у вас дома могут быть такие крутые штуки.
You've never stopped to buy a cup of coffee? I bring a Thermos. Даже чашки кофе на дежурстве себе не купил?
Look, I even pitched making the character a man... a failed baseball player who never made it to the major leagues... but she would not let me. Слушай, я даже собиралась сделать персонажа мужчиной, с неудавшейся карьерой бейсболиста, который никогда не попадает в главные лиги... но она не дала мне на это согласия.
The Government of the United Kingdom had clearly stated that it would never enter into an agreement on sovereignty, or even a negotiation process, without the consent of the government and people of Gibraltar, whose right to self-determination it wholeheartedly supported. Правительство Соединенного Королевства четко заявило, что оно никогда не согласится ни на какое соглашение о суверенитете или даже на вступление в переговорный процесс без согласия на то правительства и народа Гибралтара, чье право на самоопределение оно искренне поддерживает.
There were many applications for which commercially available, economically viable, environmentally friendly and safe alternatives were not yet available, even in non-Article 5 parties, and the amendments rested on promises that might never be kept. Имеется множество видов применения, в отношении которых пока отсутствуют коммерчески доступные, экономически оправданные, экологически безвредные и безопасные альтернативы даже в Сторонах, не действующих в рамках статьи 5, и поправки основаны на обещаниях, которые, возможно, так и не удастся выполнить.
Characterized as a debtor and not a creditor in that case, the buyer had never received notice of the Italian proceeding. Американский покупатель, который в рамках итальянского производства рассматривался не в качестве кредитора, а в качестве должника, не был даже извещен о начале производства.
Migration meant that even countries that had never been involved in trafficking or colonization were not immune to the phenomenon of racial discrimination against people of African descent, made all the more complex by the emergence of new forms of discrimination. Миграция означает, что даже страны, которые никогда не были причастны к торговле людьми или к колонизации, не защищены от расовой дискриминации в отношении лиц африканского происхождения, которая еще более усугубляется появлением новых форм дискриминации.
The 15 or so resolutions that relate to the Conference on Disarmament are never aired in this Conference or considered even in an informal setting to see how to address the issues raised. Те 15 или около того резолюций, которые имеют отношение к Конференции по разоружению, никогда не озвучивались на данной Конференции и не рассматривались даже в неформальном режиме, чтобы посмотреть, как уладить поднятые проблемы.
Now you can call them whatever you want, But never ever fail To respect their desire to put you and buddies into an early grave! Можете называть его как хотите, но никогда даже не пытайтесь относиться с пренебрежением к его желанию положить вас и ваших друзей в свежую могилу!
Did you really think I'd talk to you again, never mind take your side against Nate's? Ты и правда думал, что я снова заговорю с тобой, и даже приму твою сторону, а не Нейта?
You need your rest from work, you need to talk to your patients 24/7, and I try to leave you alone, but I never get the time just to be angry, too. Тебе нужен отдых, тебе нужно разговаривать с пациентами 24/7, и я пытаюсь оставить тебя одного, но у меня даже нет времени злиться.
You were sitting there and so was I, - and you never once came to me. Ты сидела там, и даже ни разу не подошла ко мне
Even if I could help he's never going to let you go, is he? Даже если бы я могла вам помочь, он никогда вас не отпустит.
But if this was any sort of just world where a man who loved his wife and took care of her and never, ever dreamed of cheating on her, and another man... Но если бы это был простой мир, где мужчина, который любил свою жену и заботился о ней и никогда даже не мечтал обмануть ее, и другой мужчина...
She'll never have nightmares and she'll never even know that you existed. У неё никогда не будет кошмаров и она даже никогда не узнает о твоем существованиию
However, if benefits have to be paid out of the Fund when the Fund's value is depressed, a portion of the Fund will never be able to enjoy high returns in any subsequent boom and thus will never be recovered. Тем не менее, если пенсионные пособия придется выплачивать из Фонда в условиях пониженной стоимости активов Фонда, то какая-то доля активов Фонда уже не сможет обеспечить получение высокой нормы прибыли даже при любом последующем оживлении спроса на рынках и потому вообще не сможет быть восполнена.