| Tell me right now that the idea never crossed your mind that I should take this deal. | Скажи, что ты даже не рассматривала вариант со сделкой. |
| You see, we don't even know this boy, never mind his parents. | Мы даже не знаем этого парня, да и родителей его в глаза не видели. |
| You said you were determined to never come close to the line. | Ты сказал, чтобы я даже не подпускала тебя к грани. |
| I never actually published did you...? | Я ещё даже не опубликовал ту работу... Откуда вы... |
| We never really talked about anything besides him, right? | мы даже ни о чём не разговаривали никогда. |
| You never even tried to get to know him, | Ты даже не пытался узнать его, |
| Even if your muscle never gets to... | Даже если твой мускул никогда не будет соревноваться? |
| And I cannot even ask you to forgive me because I know I will never forgive myself. | И я даже не могу просить, чтобы вы простили меня потому что я знаю, что сам никогда не прощу себя. |
| The thing is he's never addressed the father thing. | Дело в том что он даже не навещал отца. |
| I'd never think to practice such things. | Практиковать даже в мыслях не было. |
| Doctor, the readings have never looked like that before, not even on Mr. Spock. | Доктор, таких показаний никогда не было, даже при обследовании м-ра Спока. |
| I don't care if I never do, as long as Daddy stays. | Даже если не вернусь - мне всё равно, лишь бы папа остался. |
| Even in my dreams I never imagined I should find so much love on earth. | Даже в мечтах я не мог вообразить сколь много может быть любви на земле. |
| Even if I did what you say, you have no authority to prosecute felonies, and the feds have never been interested in helping you. | Даже, если это так, у тебя нет полномочий возбуждать уголовные дела и федералы не станут тебе помогать. |
| You know, even Uncle Hugo never pulled over a job with the whole police force in the house. | Даже дядюшка Гюго не смог бы сделать дело, когда в доме - вся полиция Франции. |
| But if she lied in order to collect veteran's benefits she was never actually entitled to... | А вот если соврала ради привилегий для ветерана, с которым она даже в браке не состояла... |
| I mean, I don't know her. I never even... | Хочу сказать, что я даже не знаю её. |
| I never knew 30 feet was so high off the ground. | Я даже не представлял, что девять метров - это так высоко. |
| Even though they made a statement that you never instructed them, when we searched their office, we found this. | Даже несмотря на ваше заявление, что вы никогда не давали им таких указаний, во время обыска их офиса мы обнаружили это. |
| Donate to somebody you'd never even met? | Стать донором для того, с кем даже не знаком? |
| Most were never to hear from each other again, because even the exchange of letters was prohibited between the two Koreas. | Большинство из них никогда не имели возможности узнать друг о друге, поскольку даже обмен письмами между двумя Кореями был запрещен. |
| And I never even wondered why they let you out of prison. | А я даже никогда не удивлялась, почему они выпустили вас из тюрьмы |
| But Lorelai, even in the best of circumstances, you never want to think that your child doesn't need you anymore. | Но Лорелай, даже при лучших обстоятельствах, ты никогда бы не хотела думать, что ты больше не нужна своему ребенку. |
| But if you force me, I will cut you out of that world and I'll never look back. | Но если ты вынудишь меня, я отрежу тебя от этого мира и даже не оглянусь. |
| But he was only here for the summer and I never even spoke to him. | Но он приезжал сюда всего на одно лето, и я не смогла с ним даже поговорить. |