And marry for real? It's never occurred to me, and it's not possible. |
Жениться по-настоящему? даже если она нравится мне по-настоящему. |
But even if she did live here and spoke English, I feel like I would never visit her, you know? |
Но даже если бы она жила здесь, и знала английский, я бы вряд ли её навещал, так? |
Even if you hated them, even if you never really wore them, it's still kind of sad because they're part of you. |
Даже если ненавидел их, даже если никогда не носил, просто печально от того что ты к ним привык. |
All the wedding planning and the house hunting, and I never even gave a thought that to Magnolia, it must seem like I'm just abandoning her like mama did to us. |
Вся эта подготовка к свадьбе и поиски дома, а я даже не задумалась, что Магнолия может воспринять это так, что я бросаю её, как когда-то наша мама. |
But I never then imagined who would turn out to be one of the Dorrits of Dorsetshire! |
Но я даже не представлял, кто мог оказаться одним из Дорсетских Дорритов! |
And then when I contested her, turns out she'd never actually Written down my name on the birth certificate. |
И когда я попытался оспорить это, оказалось, что она никогда даже не вписывала меня в его свидетельство о рождении |
But what she couldn't see most of all more than she couldn't see that she was never going to get the restaurant was that those people were nothing compared to her. |
Но главное, что она не замечала, что куда более серьезнее чем, нереальность затеи с рестораном, то что, те люди не могли даже сравниться с ней. |
I never laid a hand on Lupe, all right? |
Да я к ней даже не прикасался, ясно вам? |
I'm having all these fantasies about a man I never even met! |
Я мечтаю о мужчине, которого я даже никогда не видела! |
But even if we don't have children I would never dream of leaving my wife |
Но даже когда детей у нас не было у меня и в мыслях не было оставить жену. |
Although I don't know what you're saying right now it was never my intention to detonate the nuclear bomb |
Не знаю, о чём ты сейчас говоришь, но я даже не думал взрывать эту бомбу. |
So how does he end up dead 200 miles away from here if he never even left the office? |
Так как он мог умереть в 320 км. отсюда если даже не выходил с работы? |
It's to help you change your behavior even if you can't change your desires, so that you never go back to prison. |
А помочь вам изменить свое поведение, даже если вы не можете изменить свои желания, чтобы вы никогда не вернулись в тюрьму. |
I think about this picture of my family that I never dreamed I could ever have - |
Я думаю об этой фотографии моей семьи, о которой я раньше даже не мог мечтать, - |
I thought at one point he'd never let go of my hand. |
Я даже подумала, что он таки не отпустит мою руку, веришь? |
They could be in contact with you or-or-or... You could be in contact with them, you'd never know. |
Они могут быть связаны с вами, или... вы с ними, и можно даже не знать об этом. |
Father, are we so sure of our methods that we never question what we do? |
Отец, мы так уверены в своих методах, что даже не сомневаемся в том, что творим? |
I know you didn't want a life in Montgomery, but I could never have imagined you wanted this. |
Я понимаю, что ты не хотела жить в Монтгомери, но я даже не мог представить, что ты хотела такого. |
So, even though the original investigators Have never, ever been able to get a suspect i.D. From the partials left |
То есть, даже если первые следователи так и не смогли опознать подозреваемого по частичному отпечатку, ты можешь это сделать |
How do we manage this group, so that of our outpatient population, 94 percent, in 2012, never had to go to the hospital? |
Как же мы справились с группой амбулаторных пациентов, что в 2012 году 94% из них не пришлось даже идти в больницу? |
And you never even took me on a honeymoon. |
У нас даже медового месяца не было! |
You know, you never really make much sense, but this is bad, even for you. |
Знаешь, тебя и обычно не понять, но это слишком даже для тебя. |
It's the ones who say that who never do. |
Даже мой отец никогда меня не бил! |
I never knew anyone that had that. |
Я даже не знал, что такое бывает |
Did you never think, all those years standing beside me, to ask about that watch? |
Ты столько лет была рядом, но даже и не думала спросить про часы? |