| You knew all this time where she was... and you never contacted her? | Ты знал где она живет и даже не попытался связаться с ней |
| Even though the reason is She's never let a man see her feet. | Даже если дело в том, что она никогда не позволяет мужчине видеть ее ноги |
| And I told him he didn't understand Marty, and that even if he ended up in jail for life I would never regret marrying him. | Я сказала Моррису, что он неправильно понял Марти, и что я буду с ним даже, если его посадят в тюрьму пожизненно, и никогда не пожалею, что вышла за него. |
| You think there's a room at the Smithsonian for guys who never even tried? | Ты думаешь, есть место в Смитсоновском для ребят, которые никогда даже не пытались? |
| Even after everything I put you through, you... you never gave up on me. | Даже после всего, через что я заставила тебя пройти, ты... ты никогда не отказывался от меня. |
| It must, however, be noted that the human can never be trusted to repeatedly perform correctly in all traffic situations, even if the intention is to manoeuvre in a safe manner. | Необходимо, однако, отметить, что от человека нельзя ожидать неизменно правильных действий во всех дорожных ситуациях, даже если он намеревается безопасно осуществить маневр. |
| The Rwandan people had taken the view that the death penalty could never serve as an instrument of justice, even in the case of the most heinous crimes imaginable. | Народ Руанды считает, что смертная казнь не может быть средством восстановления справедливости даже в случае самых страшных преступлений, которые только можно вообразить. |
| I have no idea whether Harvey thinks you had those people murdered or not, but even if I did, I would never say anything because he wouldn't want me to. | Я не имею понятия, верит ли Харви, что вы виновны в тех убийствах, или нет, но даже если бы я знал, ничего бы не сказал, потому что он бы этого не хотел. |
| Even if I never see you again... I'll know you'll find love. | Даже если я тебя больше не увижу, я буду знать, что ты найдёшь свою любовь. |
| You can never assume you're in safe waters even if Keller says he needs you. | Нельзя считать, что ты в безопасности, даже если Келлер говорит, что ты ему нужен. |
| I never liked you, and I like you even less now that you and my mom are together. | Я тебя никогда не любил, а сейчас люблю даже меньше, потому что ты и моя мама вместе. |
| These wild, free-roaming animals, and their offspring, find themselves unable to live a natural life, can never take even a few steps or feel the earth beneath their feet. | Эти дикие, свободно бродящие животные, и их потомство, окажитесь неспособный жить естественной жизнью, никогда не может делать даже несколько шагов или чувствуйте землю ниже их ног. |
| Even if the team from the mainland got it wrong and Catriona was abducted, she was a child and her body was never found. | Даже если команда с материка ошиблась и Катриона была похищена, она была ребенком, и ее тело так и не нашли. |
| If you didn't, you'd never hang out with each other in a million years. | Если бы не это, вы бы никогда не зависали друг с другом даже через миллион лет. |
| Otherwise, even if you were somehow involved, you'll never hear from us again. | Даже если бы вы были в этом замешаны, вы бы никогда не узнали об этом от нас. |
| We never saw this, did we? | А ведь такого даже и не представляли. |
| It's the loaner I got from the shop, which you're never touching, by the way. | Это займ из магазина, который ты даже не тронешь, кстати. |
| Okay, so even if we do tell Russo and even if he doesn't turn on us, our lives will never be the same. | Хорошо, но если мы расскажем Руссо и даже, если он не обратит все это против нас, наши жизни никогда уже не будут прежними. |
| I never knew I've had this much in your heart | Я даже не подозревал, что дорог тебе. |
| When the identity of the mole is confirmed, I intend to subject him to the kinds of enhanced interrogation techniques that congressional oversight committees have never even conceived of. | Когда личность доносчика подтвердится, я намерен подвергнуть его жестким методам допроса, о которых комитеты по надзору даже не задумывались. |
| Constantly being told what to do, never living your own life - | Неизменно исполнять приказы, делать то, что тебе велели собственной жизнью даже не жить |
| She wants fires in every room, in places where they never were. | О, она хочет огня во всех комнатах, даже в тех местах, где его отродясь не было! |
| You never even had a friend, even in our world. | у тебя никогда не было друга, даже в нашем мире... |
| Even if you never asked to win in the first place. | "Даже если ты никогда и не хотел побеждать." |
| So even though you'll be gone, You will never be forgotten, not by me. | И даже, если ты уйдешь ты никогда не будешь забыт. |