We are poised, ready, willing and able to export our talent and diversity in ways we've never even imagined. |
Мы держимся, мы готовы, мы хотим и можем применить наш талант и многообразие в тех областях, которые мы даже не могли себе представить. |
Even North Korea's erratic leader, the hermit Kim Jong Il, who never travels outside his country, has visited Putin twice in recent years. |
Даже эксцентричный лидер Северной Кореи - отшельник Ким Чен Ир, никогда не выезжающий за пределы своей страны, нанес два визита Путину за последние годы. |
LONDON - After the 1997-1998 financial crisis, policymakers in Asia's major emerging markets - South Korea, Thailand, Malaysia, and even Indonesia - vowed "never again" to be humiliated by international capital markets. |
ЛОНДОН. После финансового кризиса 1997-1998 годов принимающие политические решения руководители основных азиатских стран с развивающейся рыночной экономикой, таких как Южная Корея, Таиланд, Малайзия и даже Индонезия, дали обет «никогда» не подвергаться унижению со стороны международных рынков капитала. |
But Carnegie's argument never became received doctrine even in America, because most people reject the view that rich business people are smarter and morally superior. |
Но аргумент Карнеги никогда не стал принятой доктриной даже в Америке, потому что большинство людей не признают точку зрения, что богатые бизнесмены умнее других людей и превосходят их в нравственном отношении. |
I never had in my mind to see this Egyptian, the amazing Egyptian. |
Я никогда не думал даже увидеть таких египтян, чудесных египтян. |
Actually, she had never been to school, not to a lick, one day. |
Вообще-то она никогда не была в школе, даже ненадолго, даже дня. |
And we should never forget that even the best of us in the worst of circumstances are barefoot by the side of a dirt road selling fruit. |
Мы не должны никогда забывать о том, что даже лучшие из нас при худших обстоятельствах могли бы сейчас стоять босиком на обочине грязной дороги и продавать фрукты. |
I never have enough, even if I'm a billionaire, I don't have enough. |
У меня никогда нет достаточно, даже если я миллиардер, для меня никогда не будет достаточно. |
I would have never imagined that, not in my wildest dreams did I think - I don't even consider myself to be an author. |
Никогда бы не смог себе представить, даже в самых дерзких мечтах не подумал бы - Я даже не считаю себя писателем. |
We never owned a home, a car, a washing machine, and for most of my childhood, we didn't even have a telephone. |
У нас никогда не было в собственности дома, автомобиля, стиральной машины, а большую часть моего детства у нас даже не было телефона. |
Even though they get on our nerves, I would never kill an insect because, "All creatures great and small" - there is a hymn that says that. |
И даже не смотря на то, что они изматывают нам все нервы, я никогда не убил бы насекомое потому что, "Все создания большие и маленькие" - есть гимн, в котором об этом говорится. |
Even to merge tiny portions of both universes, but it never occurred to us that an event that happened in one universe would cause a reaction on the other. |
Даже могли соединять крошечные кусочки двух вселенных, но у нас никогда не было такого случая, что какое-либо событие, произошедшее в одной вселенной, повлияло на события другой. |
No family He was eight years old but officially he had never even been born |
Ему было восемь лет, но официально, он никогда даже не рождался. |
It seems that at home, morning and night, they never let up. |
Но кажется, что даже у себя дома, вечером, они никогда не отпускают себя. |
I never even heard her name before - Paige? |
Я даже имя ее не слышала... |
Even if the operation succeeds, I'll never play the violin again. |
Даже если операция удастся, я никогда не буду играть на скрипке! |
So you're never sure where you'll end up or even what species you'll be when you get there. |
Другими словами, вы никогда не знаете, где вы в итоге окажетесь... и даже к какому виду вы будете принадлежать, когда туда попадете. |
Even during the liberal Prague Spring, Havel remained a dissenter, never accepting the idea of "socialism with a human face," arguing instead that real democracy was the only alternative to communism. |
Даже во время либеральной Пражской весны Гавел оставался диссидентом, так и не приняв идею «социализма с человеческим лицом», вместо этого утверждая, что единственной альтернативой коммунизму является настоящая демократия. |
And even if we didn't... we don't know how to prove as a fundamental our eyes never deceive us. |
И даже если бы их не было, мы не знаем, как убедительно доказать, что наши глаза никогда нас не обманывают. |
In Wessex, royal women were not allowed to play any political role; Alfred's wife was not granted the title of queen and was never a witness to charters. |
В Уэссексе женщинам из королевских семей не разрешалось играть какую-либо политическую роль; жена Альфреда не получила титул королевы и никогда не была даже свидетелем в грамотах. |
That procedure had been developed because most Haitians had never possessed identity or other papers, even in their own country, and were unfamiliar with the idea of registration and documentation. |
Эта процедура была разработана в силу того, что большинство гаитянцев никогда, даже находясь в собственной стране, не имели удостоверяющих личность или иных документов и незнакомы с такими понятиями, как регистрация и документация. |
My apologizes, Leon, but I knew you would never agree to this meeting or even believe that it was possible. |
Прошу прощения, Леон, но я знал, что ты никогда не согласишься на эту встречу, или даже не поверишь, что она возможна. |
promise - I will never even think about Going up in a tall building again. |
Честное слово - никогда больше даже не подумаю заходить в высокое здание. |
You'll never know what it took to come this time, but it took everything I have. |
Ты даже не представляешь чего это стоило в этот раз, это забрало все мои силы. |
Well, you - you never even knew what hit you. |
А ты даже ничего не поняла. |