Even though they get on our nerves, I would never kill an insect because, "All creatures great and small" - there is a hymn that says that. |
И даже не смотря на то, что они изматывают нам все нервы, я никогда не убил бы насекомое потому что, "Все создания большие и маленькие" - есть гимн, в котором об этом говорится. |
There is one thing they'll never get: the Ferchaux's money! |
Есть еще одна вещь, при которой они никогда даже не доберутся до нас: деньги Фершо! |
"My ideal man is not my lover it's the one I love tenderly and peacefully and whom I'm never jealous at". |
Для меня идеальный мужчина - не тот, в кого я без памяти влюбляюсь, а тот, к кому я испытываю нежность, доброту, безмятежность, и к которому я даже не ревную. |
I mean, Id never met a high-wirewalker before, so I had no idea did I even entertain the idea at the time of what the consequences of anything happening would be. |
Я имею ввиду, что никогда раньше не встречал канатоходца, который ходит так высоко, и я не знал что это такое... и у меня даже не было ни малейшего представления о том, какие могут быть последствия, если что-нибудь случится. |
She never gets colds. I didn't ask when's the last time she mentioned it. |
Это было давно. она никогда не простужалась. я не спрашиваю когда она последний раз заметила это. я спрашиваю когда она у нее последний раз была, даже незначительная. |
You knew I didn't love you, even if I never had the courage to tell you. |
Ты же знал, что я не любила тебя, даже если у меня никогда не хватало смелости признаться тебе в этом. Ну зачем ты так говоришь? |
As the Conservatives' unpopularity plumbed depths never before recorded in the public opinion polls, cynics in Britain said that people might talk from their hearts, but vote from their wallets. |
Даже когда популярность консерваторов упала до уровня, никогда прежде не отмечавшегося в опросах общественного мнения, британские скептики говорили, что люди быть может и говорят, как подсказывает им сердце, но голосовать будут, как подскажет им кошелек. |
Unless his father hangs himself to death with Chinese noodles, he'll never learn |
И даже после того, как я сказала нет, он все еще попробовал получить что-то китайкое! |
Before I met her, I'd never even heard of Gucci or Prada... Or chlamydia. |
Да, Рени всегда была тем, кто разбирается в моде. до нашей встречи я даже никогда не слышала о Гуччи или Прада... или хламидиях |
Paul O'Neill, 'I never dreamed anything could be so soft and fluffy.' |
Пол О'Нейл, 'Я даже не мечтал о чем-то таком мягком и пушистом. ' |
Under these circumstances, the United Nations membership even found itself having to convene an emergency special session of the General Assembly - an institutional mechanism never employed in the post-cold-war era - on a problem whose cause seemed so obvious and whose solution so clear-cut. |
В этих обстоятельствах члены Организации Объединенных Наций даже сочли необходимым созвать чрезвычайную специальную сессию Генеральной Ассамблеи - институциональный механизм, который никогда не применялся в эпоху после окончания "холодной войны", - по проблеме, причины которой представляются столь очевидными, а решение - столь однозначным. |
That proved not to be the case, as the target formation was never found, even after the well was re-entered and deepened by Intairdrill. |
Этого не произошло, так как формация, являвшаяся объектом поисково-разведочных работ, так и не была найдена - даже после повторного пуска скважины и ее углубления компанией "Интаирдрилл". |
Or we find ourselves faced with a fresh dream we never considered. |
Или мы сталкиваемся лицом к лицу с новой мечтой, о которой даже не думали |
I mean, we've never even seen you touch a basketball. |
Я сплю и вижу себя в НБА, а ты даже словом не обмолвился? |
It never repeats exactly what it does, even in seemingly identical circumstances. |
ќна никогда в точности не повтор€етс€, даже, на первый взгл€д, в идентичных обсто€тельствах. |
And I don't want you to feel bad about not getting me anything, Because I never exp - |
Даже странно, что никто не жалуется на картину. |
Even the musical numbers, she wrote, "never meld with the visual splendours, never give the effect, which is Lloyd Webber's gift, of the music delivering the scenery." |
Она заявила: «Даже музыкальные номера никогда не сольются с визуальным великолепием, никогда не дадут эффекта, являющегося даром Ллойда Уэббера, который помогает представить пейзаж». |
He'd never help him, and if he tried, Eddie wouldn't let him. |
Понимаешь, он ни за что не станет помо- гать ему, а даже если станет, Эдди нико- гда не согласится принять его помощь. |
All along it was the sadness, the squalor, but I never, until now loved her again. |
И всё это время была лишь печаль, запустение, но я никогда, и даже сейчас, я никогда уже больше не любил её. |
It was never even one of my goals to climb 8c on sight; it was more like "that will never happen!" |
Я даже никогда не ставила подобных целей; скорее думала: "Такое вряд ли случится!" |
She never even stepped foot into that shelter until after I'd been there for two months. |
Да я её месяца два там даже не видел |
Your husband of many a year, who's never known which end of a hammer to use, has finally managed... |
Твой благоверный... который даже гвозди забивать не умеет, все-таки разобрался - |
So I used everything for others, and I never cared what they did it for. |
И ему даже не позволили жить в храме. Они даже не дали ему комнату. |
"But I have never even met the Prince!" "You will - soon." |
"Но я даже никогда не встречалась с князем!" |
He's my brother, and he's never even said "Good job." |
Мой брат даже ни разу не похвалил меня. |