l've never even been to Jersey. |
Я даже никогда не был в Джерси. |
Because I'm in love with a coworker of sorts, and we've never even met. |
Потому что я в любви с сотрудником своего рода, и мы даже никогда не встречался. |
He never even told me his name, and I'm pretty sure I forgot to say thank you. |
Даже не сказал своего имени, и я уверена, что забыла поблагодарить его. |
I could never fully make up for what I did there, even if I gave up my own life. |
Даже ценой собственной жизни мне не искупить вины за содеянное. |
Human trafficking is found on a smaller scale than just that, and in places you would never even imagine. |
Торговлю людьми можно найти и в меньшем масштабе, чем этот, в местах, о которых вы даже не представляете. |
I always knew we'd meet again one day, but I never imagined it would be quite like this. |
Я всегда знал, что однажды мы снова встретимся, но даже представить себе не мог, что всё будет так. |
After all you've done for them, the police will never thank you, Tony. |
После всего, что ты для них сделал, полиция даже спасибо тебе не скажет, Тони. |
You were never in the conversation for Man of the Year. |
Твоя кандидатура на Человека Года даже не обсуждалась. |
Common people never have a chance to taste it |
Простолюдины даже вдохнуть его аромата никогда не смогут. |
Son, I'll never understand women if I live to be 40. |
Сынок, думаю, я не смогу понять женщин, даже если доживу до 40... |
I mean, even if I never see Frank again, it was worth it. |
В смысле, даже если я больше никогда не увижу Фрэнка, оно того стоило. |
She, who has spent a pleasant and enchanting afternoon, who had never given a thought about the person from the Louis. |
Она, которая провела прекрасный и приятный день, которой даже не приходила мысль о человеке из Луиса. |
! I never even met the guy! |
Я даже ни разу не видел этого парня! |
I mean, if I never see the White House again, it'll be too soon. |
Даже если я в этой жизни больше не увижу Белый дом, скучать не буду. |
If it was up to me, I'd drop you off at the nearest space station and never look back. |
Будь моя воля, я бы тебя вышвырнул на ближайшей станции, и даже вспоминать не стал бы. |
I read that even if a child is separated from its mother at birth, it never forgets her voice. |
Эвелин, я слышала, что если ребенка разлучать с матерью, даже сразу после рождения,... он все равно не забудет ее голос. |
Then I'll kid on that well you'd never guess it isn't true. |
Тогда я буду притворяться так хорошо, что даже ты не догадаешься, что это неправда. |
And here we are now, crossing Midnight, but never touching it. |
И вот мы летим по Полночи, но даже её не касаемся. |
You know, I never even knew it was going down. |
Я даже не знал, что они там делают. |
Fact is, is that you never would have considered it. |
Ты не стал бы даже думать об этом... |
I never imagined anything like that, even in my wildest nightmares. |
Даже в самых смелых мечтах не мог себе такого представить. |
Autumn was always my favorite season, although I never felt very well physically. |
ќсень всегда была моим любимым временем года, даже не смотр€ на то, что физически € чувствовала себ€ не очень хорошо. |
It was never really a question of if I would continue fighting. |
Вопрос о том буду ли я снова драться даже не стоял. |
and you never felt the need to inform me? |
и даже не позаботился сообщить мне? |
So that even if he never finds his real father he can lead an independent life. |
И даже когда встретит отца, чтобы он мог жить самостоятельно. |