Besides, we never made it past Fort Worth. |
Мы все равно даже не доехали до Форта-Уорта. |
You dream will never come true unless you sacrifice something for it. |
Одного желания мало. Придется работать в этом направлении и даже чем-то жертвовать. |
I never expected that dancing would still bring you such joy after all these years. |
Никогда не думала, что даже после стольких летты будешь получать удовольствие. |
Of course, it never really went away, even in countries formally adhering to free-market principles. |
Фактически, она никогда и не выходила из моды, даже в странах, твердо придерживающихся принципов свободного рынка. |
One can never protect a single human being from any kind of suffering. |
Никто и никого не может уберечь даже от малейших страданий. |
Bones, they'll show us medical advances, miracles you never dreamed possible. |
Боунс, они усовершенствуют нашу медицину так, что нам даже и не снилось. |
With permanently low wages one can never even dream of statistically «correct» food basket. |
При стабильно низких заработках о статистически «правильной» продовольственной корзине не приходится даже мечтать. |
You'll probably never even make it out of Chehalis. |
Вероятно, ты даже не уедешь из Чихелиса. |
Unlike other Eastern Bloc countries, the Socialist Republic of Romania had never undergone even limited de-Stalinization. |
В Румынии, в отличие от других стран Восточной Европы, не было даже ограниченной десталинизации. |
To find things, and to cure illness and words I must absolutely never use... |
Чтобы находить вещи, чтобы лечить болезни и даже запретные... |
But even in a group, these giant killers are never far away from danger. |
Но даже в группе, этих гигантских убийц подстерегает опасность. |
And the extraordinary thing was that the duchess never even noticed. |
А самое интересное, что герцогиния даже не заметила. |
Save our souls that we never lost in the first place. |
Чтоб спасать наши души, которые даже не были заблудившимися. |
I bet an Australian never kissed you like that before. |
Могу поспорить, что даже австролиец так тебя не целовал. |
You'd never suspect everyone here is a professional dancer. |
Даже не заподозришь, что здесь все профессиональные танцоры. |
My career advisor at school never mentioned it as an option. |
Школьный специалист в помощи по выбору профессии никогда даже не упоминал о таком варианте. |
No matter how they gets thirst, never drink a stolen fountain. |
Даже при большой жажде не станут пить из чужого источника. |
You never run out of that companion as you drink this wine, too. |
Вы никогда не потеряете этого товарища, даже выпив это вино. |
Fascinating. I never touch the stuff myself. |
Я никогда даже не прикасаюсь к такому. |
The truth? I never wore sunglasses at all until you guys enlisted. |
По правде, пока вы не призвались, я даже днём никогда не надевал солнцезащитные очки. |
In fact, you were never so concerned that you reported to the police. |
На самом деле, вы даже не придали значения угрозам и не сообщили о них в полицию. |
Even if you have never been to Lviv. |
Наверное, даже в случае, если во Львове ни разу не бывал. |
We can never copy Mother Nature, but a step by step approach is a well-accepted challenge. |
Возможно, у нас никогда не получится в точности скопировать Природу, но даже постепенное приближение к цели уже интересно само по себе. |
Their route, never made by anyone before, is as extraordinary and unique. |
Их маршрут, обещающий множество приключений и опасностей, также необычен и даже уникален тем, что никто никогда им не проходил. |
I bet Russian czars never paid that for a single horse. |
Готов спорить даже русский царь никогда не выложил бы такие деньжищи за коня. |