Did you never suspect that she was lying to you? |
То есть вы даже не подозревали, что она вам лжет? |
Charlie's doing fine without you and never wanders around the house in the middle of the night with a drink in his hand. |
У Чарли всё отлично без тебя, он даже не слоняется по дому посреди ночи со стаканом выпивки в руке. |
Crowdsourcing and crowd-funding have created new kinds of crowds, of the sort that Le Bon never could have imagined. |
Краудсорсинг и краудфандинг, создали новые виды толпы, такие, какие Лебон даже не мог себе представить. |
Even with substantial reform to improve its growth potential, Greece will never be able to repay its sovereign debt and needs substantial relief. |
Даже с учетом кардинальных реформ, нацеленных на повышение потенциала роста экономика, Греция никогда не сможет погасить свой долг. Она нуждается в существенном списании долга. |
And she told me that my dad has never tried to get in touch. |
Она сказала, что мой отец никогда даже не пытался выйти со мной на связь. |
All seemed to have something to do with speculative price movements that surprised most observers and were never really explained, even years after the fact. |
Всем казалось, что надо что-то делать со спекулятивными ценовыми движениями, которые удивили большинство наблюдателей и так и не были объяснены, даже спустя годы после самого факта. |
Moreover, even if the plan for EU sovereign debt never takes off, fiscally prudent euro-zone countries will face higher borrowing costs. |
Более того, даже если план по внутреннему долгу ЕС никогда не вступит в силу, финансово благоразумные страны еврозоны столкнутся с более высокими затратами по займам. |
But I never dared to dream that reunion of east and west would happen during my term as Chancellor. |
Но я даже и мечтать не мог о том, чтобы объединение Востока и Запада случилось во время моего пребывания на посту канцлера. |
He doesn't even mention him in his memories and never wanted to see him. |
Даже не упоминал его в своих мемуарах и не видел его никогда. |
Because this is something I can never dream of doing in my thinnest day on Earth. |
Потому что это то, чего я даже не мечтал добиться в своей жалкой земной жизни. |
But I, I never laid a finger on him. |
Но я, я даже и пальцем к Кейси не прикасался. |
Clark would never in a million years risk what needed to be done. |
Кларк некогда бы, даже за миллион лет не рискнул тем, что должно быть сделано |
I know your dad never paid attention, even when you made CFO. Shame is that thing. |
Я знаю, что отец никогда не обращал на тебя внимания, даже когда ты стал финансовым директором». |
The wealthiest robber barons of the last century, the emperors on this planet, could have never dreamed of such luxuries. |
Богатейшие бароны-разбойники последнего столетия, монархи этой планеты даже не мечтали о такой роскоши. |
This is one place where women were never - even the older ones barely sat in the circle with the men. |
В этой сфере женщины никогда - даже самые старшие - не могли и сидеть рядом с мужчинами. |
The rate was so slow that I felt no distress, and have never since doubted even for a single second that my conclusion was correct. |
Но происходило это настолько медленно, что я не чувствовал никакого огорчения и никогда с тех пор даже на единую секунду не усомнился в правильности моего заключения. |
This volunteer had no link with that article, having never edited it and not even knowing of its existence before entering the DCRI offices. |
Участник не имел никакого отношения к статье, никогда её не редактировал и до прихода в управление даже не знал о её существовании. |
The boundaries were unclear as laid out by the treaty, which even the French had never formally described. |
Не было достигнуто окончательное соглашение относительно границ территории Акадии, которые даже по-настоящему формально никогда не были прописаны самими французами. |
She never remarried and even refused an offer of marriage from the Sultan of Morocco, Ismail Ibn Sharif preferring to be free. |
Она никогда не вступила в повторный брак и даже отказалась от предложения султана Марокко Исмаила ибн Шерифа. |
In the future, even if you tell me about it, I will never give my consent. |
В будущем, даже если вы меня предупредите, я ни за что не соглашусь. |
My little grandson I never knew about. Roger. |
Внук, о котором я даже не знал. |
Sometimes the Captain wouldn't even let them set foot in port because he knew they'd never come back. |
Иногда капитан даже не разрешал им сходить на берег в порту потому что знал, они не вернутся. |
Even if I wanted the job, lois, I'd never work for lex luthor. |
Даже если бы я хотел получить это место, Лоис, я бы не стал работать на Лекса Лутора. |
And you never even tried to contact him? |
И ты даже не пытался с ним встретиться? |
Spent 4 years with the guy, and I never once remembered how he took his coffee. |
Я жил с этим парнем 4 года, но даже не знал, какой кофе он пьет. |