| Never been married, happy as a clam. | Никогда не был женат, и очень даже счастлив. |
| Never even warned me it was coming. | Даже не предупредив меня об этом заранее. |
| Never know how much I love you | Ты даже не догадываешься, как я тебя люблю |
| Never in my wildest dreams could I have imagined. | То, о чем я никогда даже не смел и мечтать. |
| Never could get a grip on it. | Я ее даже ни разу в руках не подержал. |
| Never think about what you might really be fighting for. | Вам бы только в бой, вы даже не знаете на самом деле за что боритесь. |
| Never trust nobody you don't know. | Да даже если и знаешь, все равно. |
| But none of us have ever encountered even the slightest signs of chlorophyll on any of Jupiter's moons. Never. | Но никто из нас не обнаруживал даже мизерные признаки хлорофилла ни на одной из лун Юпитера. |
| Never mind a broadcast from Minnesota, if there even was one. | Не говоря уже о трансляции из Миннесоты, даже если она существует. |
| Never take a good woman for granted. | Нельзя верить даже самой хорошей женщине. |
| Never have I seen such brave fellows so poorly led. | Мне даже жаль смотреть на этих храбрых ребят. |
| And I wasn't where he was tonight Never near the place | И я не был с ним сегодня ночью - даже близко от того места. |
| Never saw Grease even though I had a thing for Olivia Newton John when I was a kid. | Никогда не увижу "Бриолин", даже при том, что у меня было что-то к Оливии Ньютон-Джон, когда был ребенком. |
| Never left me, even when told to | Никогда меня не покидала, даже когда тебя просили об этом |
| Never be afraid to reach for the stars, because even if you fall, you'll always be wearing a parent-chute. | Никогда не бойся тянуться к звездам, даже если ты упадешь, тебя всегда спасет папа-шют. |
| I NEVER KNEW MEN COULD ENJOY THE ACT EVEN IN HATRED. | Я никогда не знала, что мужчины могут наслаждаться действием даже в ненависти. |
| Can I just point out that Jackson Never even touched his patient? | Не могу не заметить, что Джексон даже не прикоснулся к своему пациенту. |
| Never was, even when he was little. | и никогда не умел, даже в детстве. |
| Never told me about any Marauder's Map. | Мнё даже не сказали про эту Карту Мародеров! |
| Never could get a grip on it. | Никогда не мог даже взять ее в руки |
| Never even got a chance to drive me crazy! | Оно даже не успело довести меня до белого каления! |
| Never thinking your employer might be passing on her way to the sauna. | Не догадываясь даже, что в это самое время мимо проезжает твой работодатель. |
| Never do it again, but that's good. | Больше так не смей, но это даже хорошо. |
| Never think that war, no matter how necessary nor how justified is not a crime. | "Не думайте, что война, даже если она необходима, хоть сколько-нибудь оправдывает преступления." |
| Never mind her dignity, or if she wanted it done. | Не принимая во внимание ее достоинство и даже не спрашивая, хотела ли она этого или нет. |