Why should I give that up when you never even once mentioned that you have offspring? |
А почему это я должен тебе что-то рассказывать, ... если ты даже ни разу не упомянул, что у тебя есть наследник? |
Well, it sounds like a right old do of a wedding, by all accounts, people screaming and shouting, and she never even got to the carriage. |
Ну, вообще очень похоже на старую добрую свадебку! Люди кричат друг на друга и ругаются, а она даже до кареты не смогла дойти. |
I had heard of the position and had asked some friends to put my name forwards, but never in my wildest dreams did I imagine I would be chosen. |
Я слышал об этой вакансии, и просил друзей называть моё имя, но, даже в самых смелых мечтах я не надеялся, что изберут меня. |
And even then the people of the future our children's children will never truly know this awful time that we have gone through and the losses we took. |
И даже тогда люди будущего дети наших детей никогда полностью не узнают в какое страшное время мы жили и какие потери мы несли. |
We could, but there could be 5O Borg down there waiting for us and we'd never even know it. |
Можем, но есть вероятность, что внизу нас будут ждать 50 Боргов а мы даже не узнаем об этом. |
Why, then you would probably never have been born which is something of a contradiction, isn't it since you are clearly there. |
Тогда, вероятно, вы бы никогда не родились, что явно противоречит тому, что вы очень даже существуете. |
Even when, thanks to my films, she became a diva She never forgot where she was from. |
Даже когда она превратилась в диву благодаря моим фильмам, она никогда не забывала о своём происхождении. |
The Wraith's DNA never even scored a partial match against the UK a parent, not a sibling, not a cousin. |
ДНК Духа никогда не находило даже частичного совпадения в базе данных Великобритании... не родителя, не родного брата/сестры, не двоюродного. |
I guess it never occurred to you to just say... |
Вам даже на ум не придёт просто сказать: |
See, that's funny, because you actually expect these people to believe that I never went to law school at all and yet still somehow managed to convince the smartest lawyers in the world to make me their youngest partner ever. |
Это даже забавно, потому что ты думаешь, что эти люди поверят, будто я никогда не учился на юрфаке, но при этом смог убедить самых умных адвокатов в мире сделать меня самым молодым партнёром фирмы. |
Harvey, even if I did ask Stephanie and she said yes, which she never would, you would have to drag innocent people through the mud to get this done. |
Харви, даже если я попрошу Стефани и она согласится, что маловероятно, тебе придется извалять в грязи невинных людей, чтобы добиться своего. |
You do realise your parents will never talk to me again? |
Ты понимаешь, что твои родители даже не заговорят теперь со мной? |
If Midas learns he is dead, he will find another warrior to slay his dragon, and we will never see an ounce of his gold. |
Если Мидас узнает, что он мертв, он найдет другого воина, который убьет его дракона, и тогда нам никогда не видать даже унции его золота. |
And even as a kid, you would never get into a fight unless you knew you could win it. |
Даже в детстве, ты никогда не влезал в драку, пока не был уверен, что сможешь победить. |
He'd never even have cleared the holster, would he, Shane? |
Он бы даже не успел вытащить пистолет из кобуры, так ведь, Шейн? |
When Patrick Henry, the governor of Virginia, said these words in 1775, he could never have imagined just how much they would come to resonate with American generations to come. |
В то время, когда Патрик Генри, губернатор штата Вирджиния, произнёс эти слова в 1775 году, он даже не мог себе представить с каким энтузиазмом они будут встречены следующими поколениями американцев. |
"I love Erin, even though we never get to do fun things" |
"Я люблю Эрин, даже несмотря на то, что мы многого не делаем," |
Whether you're stuck on another world, whether or not you have your powers, you never give in. |
Даже если застрянешь в другом мире, не важно, есть ли у тебя сила, ты не сдашься. |
No one called or contacted me, and... and if they had, I never would have... |
Никто мне не звонил, даже если бы позвонили, я бы ни за что... |
He was never around, even when he was at home. |
Даже дома он думал о работе. |
Only that thought never even occurred to you, because deep down inside, you like being broken, and you need this obsession. |
Только тебе это даже в голову не пришло, потому что в глубине души тебе нравится быть сломанной и тебе нужна эта одержимость. |
I never met him. I can't imagine I ever will. |
Я даже и не думал, что такое может произойти |
In fact, he said he'd never be seen dead with anyone like you. |
Вообще-то он сказал, что его даже дохлого никогда не увидят с кем-нибудь типа тебя |
It's the best relationship I've ever had, and I never even got the chance to say I'm sorry... or goodbye. |
Это были лучшие отношениях из всех тех, что когда-либо были со мной, а у меня даже не было возможности извиниться или попрощаться. |
During your time at the academy and all your years during the war, afterwards you never showed any particular interest in politics. |
Все время в академии и все те годы во время войны, и даже после этого вы никогда не показывали заинтересованности в политике. |