You have never You have never older grown Older grown... |
Не старее ты ни дня, даже дня... |
If you tell me that he has never laid a finger on you, never, not even for a second made you feel scared, then I'll walk away right now. |
Если ты скажешь мне, что он тебя никогда и пальцем не трогал, никогда, даже на секунду, тебя не пугал, тогда я уйду прямо сейчас. |
I never even heard of you before tonight... and I have never employed this... person. |
До этого вечера я даже имени вашего не слыхал я я никогда не нанимал этого человека. |
You know, even if we... we never won our Sectionals, or Nationals had never happened... it still would have been worth it. |
Даже если бы мы никогда не выигрывали Отборочные, или Национальных никогда не было... это всё равно бы стоило того. |
Whether confronted with nuclear threat or nuclear blackmail during the Cold War, or faced with the drastic changes in the post-Cold War international environment, China has never deviated from its commitment and will never do so. |
Даже в условиях ядерной угрозы или ядерного шантажа в годы «холодной войны» и радикальных изменений международной обстановки в период после ее окончания, Китай никогда не уклонялся от выполнения этого обязательства и никогда не откажется от него. |
Even though you never saw his face, you never heard his voice, everything that you hoped for, everything that you wished for... it was for him. |
Даже если Вы никогда не видели его лицо, никогда не слышали его голос, все, на что Вы надеялись, все, чего Вы желали... это было для него. |
There are dangers that you will never know about because there are people out there working to make sure you're never affected by it. |
Существует много опасностей, о которых вы никогда не узнаете даже, потому что есть люди, там, снаружи, которые работают, чтобы быть уверенными, что вас это никогда не коснется. |
I'm never, I'm never, like, really present. |
Я никогда, никогда, даже не жил настоящим. |
Even though you've never had a real job and that problem with the jail business, and you've never given me any grandchildren. |
Несмотря на то, что у тебя никогда не было настоящей работы, и твои проблемы с тюрьмой и даже если ты никогда не подаришь мне внуков... |
They call to me dashing up the stairs, and we have long, drunken days talking, but I never seem to get out of that chair and never even take another delightful warm bath reading books. |
Они звонят мне, взбежав по лестнице, и мы проводим долгие пьяные дни за разговорами, но, кажется, я никогда не вылезу из этого кресла и никогда даже не залезу в восхитительную тёплую ванну с книжками. |
Our people will never beg for peace at the expense of our national dignity and sovereignty simply out of fear of war, and the Democratic People's Republic of Korea will never sell out its supreme interests under pressure. |
Наш народ никогда не будет молить о мире только из-за страха войны в ущерб чувству национального достоинства и суверенитета, и Корейская Народно-Демократическая Республика даже под давлением никогда не предаст свои высшие интересы. |
You have to swear... that you'll never come back and you'll never tell anyone about us, not even your own people. |
Поклянись... что ты никогда не вернешься и никому никогда о нас не расскажешь, даже своим людям. |
However, at any point in time, total project allotments never exceeded total project funds received, and therefore, such a practice, if needed, never had an impact on the Agency's cash-flow situation. |
Однако, общие выделенные на проект средства никогда не превышали общую сумму полученных по данному проекту средств и, поэтому, такая практика, даже если она и имела место, никогда не влияла на движение денежной наличности Агентства. |
I mean, we've never been to a cottage, we've never even been camping... |
Мы не снимали коттедж, мы даже в поход не ходили... |
Mr. Boykewich would never let Ben drink, and even if he did let him have a little taste of something, he would never let him keep drinking until he got drunk and passed out. |
Мистер Бойкович никогда не позволил бы Бену напиться, и даже если бы позволил попробовать немного алкоголя, то не до состояния полного опьянения и последующей отключки. |
We should never allow a thought that college enrollment, employment or career promotion could be influenced by someone's ethnicity. |
Мы никогда не должны даже допускать мысли, что поступление на учебу, устройство на работу и карьерный рост будут решаться по этническому признаку. |
However, they are almost never sufficiently numerous in the same discipline and would probably still lack "critical mass" if they were. |
Вместе с тем их практически всегда недостаточно в какой-либо конкретной дисциплине и, даже если их достаточно, они, вероятно, все равно не будут составлять «критической массы». |
Even someone who has never carried out any political activities can be perceived as an opponent if that is the opinion of the regime. |
Даже тот, кто никогда не участвовал в политической деятельности, может расцениваться как оппозиционер, если так считает режим. |
Even though UNRWA was never meant to be permanent, it was badly needed until a just solution was found for the refugees. |
Даже при том что деятельность БАПОР никогда не рассматривалась в качестве постоянной, она крайне необходима вплоть до справедливого решения проблемы беженцев. |
The United Kingdom had repeatedly said that it would never cede, or even enter into negotiations on, sovereignty against the express wishes of the people of Gibraltar. |
Соединенное Королевство неоднократно заявляло, что оно никогда не передаст суверенитет над этой территорией и даже не вступит в переговоры по данному вопросу, если народ Гибралтара не выскажет в явной форме соответствующие пожелания. |
Importantly, early warning systems are never "complete", as even the most well-developed systems require regular training, testing and adjustments. |
Важно отметить, что системы раннего предупреждения никогда не являются «полностью завершенными», так как даже наиболее совершенные системы требуют регулярного обучения персонала, опробования и корректировки. |
It should be stressed, therefore, that the Convention has never had a comprehensive, documented overall communications strategy, not even a draft one. |
Поэтому следует подчеркнуть, что в рамках Конвенции никогда не существовало не только всеобъемлющей документально оформленной общей коммуникационной стратегии, но даже и проекта таковой. |
Unfortunately, 26 States parties had never submitted even an initial report, and others had failed to submit regular periodic reports. |
К сожалению, 26 государств-участников вообще не представили даже первоначального доклада, и есть государства, которые не представили свои регулярные периодические доклады. |
Did we beat them? No, we never went... |
Нет, даже не пошли на них. |
It means I fell out of that bathtub more times than could possibly be funny - and never a scratch. |
Это значит, я выпал из той ванны больше раз, чем могло быть смешно и ни разу даже не поцарапался. |