YOU CAN NEVER BEGIN TO EXPLAIN WHAT YOU DID. |
тебе даже не стоит начинать объяснять мне, почему ты так поступил |
Never blinks or tilts his head. |
Не моргает и даже голову не поворачивает |
Never believe for a second, doctor, that this is what I wanted. |
Не верьте даже на секунду, Доктор, что это то, чего я хотел. |
Never be allowed to touch it? |
Не иметь права даже притронутся к нему? |
Never do anything out of hunger, not even eating. |
Незачем демонстрировать свой голод, даже за обедом. |
Never even crossed my mind till I turned your age, and everyone asking, When? |
Даже мысли не было, пока не достигла твоего возраста, И все стали говорить: Когда? |
[Sigh] EVEN IF I COULD, I... I... I NEVER PICTURED MYSELF THE... |
Даже если бы я могла, я... я никогда не представляла себя рожающей детей. |
Never before have information, communication, banking, economic transactions, navigation, and even political and strategic decision-making been so dependent on space-based technologies, which are themselves witnessing rapid growth. |
От космических технологий, которые и сами претерпевают быстрый рост, как никогда стали зависеть информация, связь, банковское дело, экономические сделки, навигация и даже процесс принятия политических и стратегических решений. |
Never once considering asking the president's permission, because this is something you feel in your heart, in your gut. |
Ни разу даже не просила разрешения президента, потому что это то, что в сердце, в душе. |
'Never mind that I'm fat, loud and annoying! |
Даже не беря в расчёт то, что я толстая, шумная и надоедливая. |
"Never even knew you had a family." |
Я даже и не знал, что у тебя семья есть . |
Never had a meal like this, you kidding me? |
Шутишь, я вообще такого даже не пробовал. |
I wanted to tell her, "Never stop actlng, even in your sleep." |
Я хотела ей сказать, "Никогда не перестаешь играть, даже во сне." |
Never knew he had it in him! |
Даже не думал, что он такой. |
Never mind dirty - I expect dirty in this town, |
Это даже не коррупция... Коррупция в этом городе ожидаема. |
Never imagined? have a child do not share my passion? n by games. |
я даже представить себе не мог, что мой сын не разделит мою страсть к играм. |
EVEN IF WE DO 500 MORE I NEVER WILL. |
И если даже мы сделаем еще 500, я низа что не повернусь. |
BUT WHAT I CAN TELL YOU IS THAT YOU'LL SEE THINGS THERE THAT YOU NEVER IMAGINED. |
Но могу вам сказать точно, что вы увидите там такое чего даже не представляли. |
OF COURSE, MY FACE DOESN'T GET TIRED SO I CAN KEEP GRINNING AWAY ALL NIGHT AND NEVER HAVE TO SMILE AT ALL. |
Конечно, моё лицо не устаёт, так что я могу ухмыляться всю ночь напролёт, а на самом деле даже не улыбаться. |
I never imagined that happening. |
Я даже не представлял себе, что это может произойти. |
You never thank me! |
а от Вас даже "спасибо" не дождёшься! |
I never touch the stuff, never. |
Даже не прикасаюсь, никогда. |
Never again. Look, he doesn't even know how to throw a baseball. |
Ты представь, парень даже не знает, как кидать мяч! |
YOU NEVER HAVE TO ASK THIS KID FOR ANYTHING. |
Видите - этого парня даже просить ни о чём не нужно. |
Never before have information, intelligence, communication, banking, economic transactions, navigation and even political and strategic decision-making been so dependent on space-based dual-use technologies, which are themselves witnessing rapid growth. |
Информация, разведка, связь, банковское дело, экономические сделки, навигация и даже принятие политических и стратегических решений как никогда зависят от космических технологий двойного назначения, которые и сами переживают стремительный рост. |