Примеры в контексте "Never - Даже"

Примеры: Never - Даже
But let us do so with a unanimous resolve to give real meaning to those words, "never forget", and with a resolve that, even when we may find it too difficult to act, we at least have an obligation to tell the truth. Так давайте же сделаем это с единодушной решимостью придать этим словам - «никогда не забывать» - реальный смысл и самоотверженно обязаться, даже в тех случаях, когда мы можем счесть принятие мер слишком затруднительным, по меньшей мере говорить правду.
As a result, the management has virtually never used the WCF for its programme activities even in years they have not received adequate contributions from the Member States. В результате средства фонда никогда не использовались руководством Организации на осуществление ее деятельности по программам даже в те годы, когда взносы государств-членов в адекватном объеме не были получены.
Not only were the exemptions under the ADR not designed to take into consideration the specific nature of tunnels, but in some cases they have never been shown to be valid - quite the opposite. Более того, тот факт, что изъятия были предусмотрены в ДОПОГ без учета характерных особенностей туннелей, их обоснованность в некоторых случаях так и не была доказана, и даже напротив.
It can thus be said that, even during the term of President Félix Houphouët-Boigny, the rule that "land belongs to the one who tills it" was never an element of Ivorian positive law. В этой связи следует отметить, что даже в период правления президента Феликса Уфуэ-Буаньи норма, в соответствии с которой «земля принадлежит тому, кто ее обрабатывает», в действовавшем ивуарийском законодательстве не применялась.
During this first visit, a police officer or another official was present at all times and the delegation was therefore never able to ask the detainees privately, not even through the bars of the cell, whether they wished to make any statement in private. При первом посещении постоянно присутствовал полицейский или другой служащий и члены делегации не имели возможности спросить задержанных наедине, даже через решетку камеры, хотят ли они сделать какие-либо заявления конфиденциально.
However, due to her lack of interest, and even if it was a mere formality, she never completed the necessary paperwork in order to obtain such a permit. Вместе с тем, поскольку она была абсолютно в этом не заинтересована, она не могла выполнить даже такую простую формальность для получения вида на жительство, как заполнить необходимые документы.
Adoption of a master calendar would solve the current situation whereby some States more or less respected the deadlines, while others had never submitted a single report on time in 20 years, sometimes more. Принятие общего плана-календаря позволило бы исправить нынешнюю ситуацию, когда одни государства в большей или меньшей степени соблюдают сроки, а другие ни разу не представляли доклада за период в 20 и даже более лет.
He asserts that the publication of the text of the United Nations Convention in an official CSFR law gazette referred to by the State party was no more than that a document published but never physically distributed, not even to the courts. Он заявляет, что текст Конвенции ООН, включенный в официальное юридическое издание ЧСФР, на которое ссылается государство-участник, было не более чем документом, который был опубликован, но никогда физически не распространялся, причем даже среди судов.
Advertisement 97. From the same sample test, the Board noted that the purchase and contract unit had never used advertisements through newspapers or the Internet, even for purchases involving significant amounts, and preferred to directly solicit vendors. По результатам той же выборочной проверки Комиссия отметила, что подразделение по закупкам и контрактам никогда не размещало объявления в газетах или Интернете, даже в связи с закупками на значительные суммы, и предпочитало рассылать приглашения к участию в конкурсе непосредственно поставщикам.
The provision, which in any case limited the involvement of a regional economic integration organization in the last sentence of paragraph 1, was in no way detrimental to the draft Convention, even if it was never invoked. Положение, которое в любом случае ограничивает участие региональной организации экономической интеграции, содержащееся в последнем предложении пункта 1, не наносит никоим образом ущерба проекту Конвенции, даже если оно никогда не будет применяться.
Even though some States may not participate in a given year or may have never participated, the Register captures transfers involving many of them. Даже несмотря на то, что некоторые государства могли и не участвовать в том или ином году или вообще никогда не участвовать в Регистре, в нем отражены поставки с участием многих из этих государств.
She'll never get married and no one will say a kind word to her, even though it's not her own fault she was dishonoured. Она никогда не выйдет замуж, никто не скажет ей доброго слова, даже если она обесчещена не по своей вине 28.
In the negotiations on industrial goods, the "Swiss formula", never before used, will slash tariffs for industrial goods in developing countries, damaging or even destroying many local industries. В рамках переговоров по промышленной продукции "швейцарская формула", которая ранее никогда не использовалась, приведет к резкому снижению ставок тарифов на промышленную продукцию в развивающихся странах, что отрицательно скажется на многих местных предприятиях или даже приведет к их исчезновению.
Ironically, the Russian Federation has never pursued any international mechanism as the proper arena for discussion of its concerns, even if one could argue that there is legitimate reasoning behind Russia's argument. Ирония состоит в том, что Российская Федерация никогда не востребовала никакой международный механизм в качестве надлежащей платформы для обсуждения своих озабоченностей, даже если предположить, что российская аргументация опирается на законные резоны.
The Government further stated that even if the mandate of the Working Group extended to applicable international instruments dealing with the right to a fair hearing for prison disciplinary offences, to its knowledge, however, the Working Group has never commented on this particular issue. Правительство далее заявляет, что даже в том случае, если мандат Рабочей группы охватывает соответствующие международные договоры, касающиеся права на справедливое слушание в связи с дисциплинарными нарушениями в тюрьме, насколько ему известно, Рабочая группа ни разу не касалась этого конкретного вопроса.
However, if equitable geographical distribution was to be a factor, it should also be recalled that the Committee had never elected a chairperson from the United Kingdom. Между тем, даже если принять во внимание принцип справедливого географического распределения, уместно напомнить, что представитель Соединенного Королевства ни разу не избирался председателем Комитета.
The tribunal held that even if the defendant had never received the fax - but its receipt was considered to be at least possible - a valid arbitration agreement existed between the parties. Суд постановил, что между сторонами существовало действующее арбитражное соглашение, даже если ответчик и не получил факс, но его получение было по меньшей мере возможным.
Also, there have never been so many options for speculation and profit-taking, which can lead to significant downturns in even the world's most powerful economies. Кроме того, никогда не было столь широких возможностей для спекуляции и получения прибыли, что может привести к значительным спадам в экономике даже наиболее мощных стран.
Well, you never would have thought to do your work-study program here at McKinley if I wasn't here in the first place. Ну, ты бы даже никогда не подумал проходить практику в МакКинли, если бы меня здесь не было.
Is there any prospect of love, Even if it were never to succeed? Есть ли вероятность любви, даже если она никогда не удастся?
Because I - you never would have in a million years. Спасибо за это Потому, что я ты бы этого не сделала, даже через миллион лет
In States that consider the pledge to be a property contract, the absence of creditor possession means that the pledge is never constituted, even as between the parties. В тех государствах, которые рассматривают залог в качестве имущественного договора, отсутствие владения кредитором означает, что залог не возникал даже в отношениях между сторонами.
This view is supported by article 4, paragraph 1, of the ICCPR, which makes clear that the right to non-discrimination on the grounds of race and religion can never be derogated from, not even in times of an officially proclaimed public emergency. Аналогичный подход использован в пункте 1 статьи 4 МПГПП, в котором разъясняется, что право не подвергаться дискриминации по признакам расы и религии не допускает отступлений даже во время официально объявленного в государстве чрезвычайного положения.
So, he was never out of your sight, even for a moment? И вы не выпускали его из виду, даже на мгновенье?
I could play these with my grandfather, though he was never trained in computer science or would not know how to turn on a computer. Я могу играть в это со своим дедушкой, хотя он ничего не знает о компьютерах, даже не знает как его включить.