She is so grand that she never dreams that any servant could dare to be disrespectful to her; |
Она считает себя настолько знатной, что даже подумать не может, что слуга осмелится быть непочтителен к ней. |
But I can't believe after some of the conversations that you and I have had about me, him, and our past, that you never once thought that maybe you should mention it. |
Но поверить не могу, что после некоторых наших разговоров обо мне, нем и нашем прошлом, ты ни разу даже не подумала мне об этом сказать. |
I was never his number one fan, but I can't even look at him now that he's with Jenna. |
Я никогда не была его главным фанатом но теперь я не могу даже смотреть на него с Дженной |
You were never even coming, were you? |
Ты даже, ты даже и не собиралась приезжать за мной, так? |
But you hadn't even met me yet and you already knew you could never want me. |
Но тогда ты меня еще даже не встретил и ты уже знал, что возможно никогда не захочешь меня. |
But even - even if somehow you were able to convince anyone I was capable of doing these things, you and I both know I would never see the inside of a jail cell. |
Но даже... даже если каким-то образом ты сможешь убедить хоть кого-то в том, что я был способен на такие поступки, мы оба знаем - я никогда не увижу застенок. |
So, you hardly ever sell Christmas decorations and you never sell Christmas trees, even at Christmas. |
так, вы вряд ли когда-либо продаете Рождественские украшения и никогда не продаете Рождественские елки, даже на Рождество. |
"I despaired utterly, threw everyone out, friends and lovers,"and I cried as never before, ever, not even in my worst days, |
"Я погрузился в бездну отчаяния, прогнал всех - и друзей, и любовниц, и плакал как никогда в жизни, даже в самые мои худшие дни." |
I can't do the things that they do in the way that they do them, because... (sighs) ...I have to do them my way, even if that means never making it. |
Я не могу делать то, что делают они и как они, потому что... мне приходится их делать по своему, даже если это значит никогда их не сделать. |
Well... Why, even with all my vested authority as hall monitor, I could never muster the courage to ask to see her bathroom pass, and you asked her out? Well... |
Даже имея законное на то право как дежурный по коридору, я ни разу не осмелился попросить ее предъявить разрешение на выход а ты позвал ее на свидание? |
Somebody has it in for me, enough to pull strings to put you into Graceland to investigate me, enough to make it look like I killed a guy I'd never even heard of. |
Кто-то имеет против меня достаточно, чтобы потянуть за нитки и пристроить тебя в Грейсленд расследовать меня, достаточно, чтобы все выглядело будто я убил парня о котором я даже не слышал. |
I don't know why you bother with that phone, you never use it! |
Даже не знаю, зачем тебе телефон, ты всё равно никогда не звонишь! |
Wait, you guys have never even actually been on a date, have you? |
Подожди, вы ребята, никогда даже не были на нормальном свидании, так? |
It wasn't heroin, it was angel dust - PCP and I never touched it. |
Это был не героин, а ангельская пыль, и я к ней даже не прикасался! |
In places you can't even imagine, in forms you would never believe. |
Там, где вы даже не знаете, в обличьях, которые даже не вообразите! |
Barret was hit by a car that sped away and the people in that car never even stopped to see if my son was okay, and I do not believe that you could be that callous. |
Машина, которая сбила Баррета, сразу же уехала, и люди, что в ней были, даже не остановились, чтобы проверить, что с моим сыном, и я не верю, что ты мог быть таким бесчувственным. |
And you never even knew who she was, where she lived, or what her name was? |
И вы даже не знаете кто она, где живет, или как ее зовут? |
Which means, I could never be in love with you and I would never marry you, even if there was no Ricky. |
Что значит, я никогда не буду влюбленна в тебя и я никогда не выйду за тебя даже если не было бы Рикки |
You've endured several lifetimes of misery, never mind the suffering you've caused others, even to your own blood. |
Ты пережил столько страданий, не замечая, сколько страданий причинил другим, даже своим родным. |
Well, even if we had that kind of money, which, by the way, we don't, we'd never go over a million, we don't want to draw attention to ourselves. |
Даже если бы у нас были такие деньги, которых у нас, кстати, нет, мы не выходим за пределы миллиона, чтобы не привлечь лишнего внимания. |
You can take our Saturday morning, but you'll hopefully never take away our mid-to-late Saturday afternoon! |
Вы можете забрать наше субботнее утро, но не даже не надейтесь забрать наш средне-поздний субботний день! |
So I guess... me question to you... and trust me, never in me worst nightmares did I ever think |
Так вот... мой вопрос к вам... и поверьте, даже в самом страшном кошмаре, я не думал, что спрошу такое |
Even though I know, I'll never be the same again, not like I used to be |
Хотя я даже знаю, что никогда не буду прежней, такой, какой я была раньше. |
She told me that there are many things that you can give a man - your body, your time, even your heart - but that one thing that you could never, ever, ever let go of is your power. |
Она сказала, что есть много вещей, которые ты можешь дать мужчине: свое тело, время, даже сердце, но кое-что ты никогда не сможешь отдать. |
And he said, "This genetic resource," - and I'll never forget the words - "stands between us and catastrophic starvation on a scale we cannot imagine." |
Он говорил "Этот генетический ресурс," - и я никогда не забуду его слова - "наша единственная защита от катастрофического голода на уровне, который нам трудно даже вообразить." |