when there'd never been any discussion at all. |
когда никто ничего даже не обсуждал. |
I just said that even if I wasn't with Marc, I could never be attracted to him because he was, you know, born a woman. |
Я просто сказала, что даже если бы я не была с Марком, он бы не казался мне привлекательным, потому что он был рожден женщиной. |
I, for one, have no idea where I'd be today, if I'd never met her. |
Я даже не представляю где бы я был сегодня, если бы не познакомился с ней. |
We've learned that diet is important in ways that we've never really dreamed of it at the beginning of the study. |
Мы узнали, что питание оказывает влияние на такие области, о которых мы даже не думали в начале нашего исследования. |
Not only did he drop me flat, but he never showed even the slightest interest in Dwight. |
Он не просто бросил меня потом, но даже ни капли не интересовался Дуайтом |
I couldn't stop thinking about how much he was suffering, even though he never complained, not once. |
Я не мог перестать думать о том, как сильно он мучился, даже несмотря на то, что он ни разу не жаловался. |
And I'm even willing to sign pages saying that I'll never let anyone else have it, except for me in my office, I promise. |
И я даже готов подписать бумаги, подтверждая, что я никогда никому не отдам ее, она будет храниться у меня в кабинете, я обещаю. |
When I think about the awful things that happened to these people and that those responsible were never even identified, let alone caught... |
Когда осознаёшь те ужасные вещи, что произошли с этими людьми, а виновных не то что не поймали, а даже не нашли... |
He's been to Genevieve's a thousand times, but I was just the maid, so I guess that racist little troll never even noticed me. |
Он бывал у Женивьевы тысячу раз, но я была просто горничной, так что я полагаю, что этот маленький тролль-расист даже не заметил меня. |
So, even in your world of mathematical purity, there are things that can never be proven. |
Так, даже в Вашем мире математической безупречности есть вещи, которые никогда не могут быть доказаны? |
She was always happy, and even when she began to talk again, albeit difficult to understand, she never complained, not once. |
Она всегда была счастлива, и даже когда она снова заговорила, хотя её было трудно понять, она никогда не жаловалась, ни разу. |
We are poised, ready, willing and able to export our talent and diversity in ways we've never even imagined. |
Мы держимся, мы готовы, мы хотим и можем применить наш талант и многообразие в тех областях, которые мы даже не могли себе представить. |
I drank gin and I watched TED Talks, of course, never dreaming that one day I would be standing, balancing on prosthetic legs, giving a talk. |
Я пила джин и смотрела TED Talks, даже не мечтая, что однажды я смогу стоять, балансируя на протезных ногах, и выступать с речью. |
The way it keeps changing on you, or the way you can never count on it. |
Все перемены к лучшему, даже такие, которых никто не хочет. |
How many great decisions have they made that we've never even heard about? |
Сколько правильных решений они приняли, о которых мы даже не знаем? |
Your parents never even gave you a chance, did they? |
Твои родители даже не пытались дать тебе шанс, да? |
You don't even realize how lucky you are never to know what it is to grow old. |
И ты даже не представляешь, насколько тебе посчастливилось. Ты никогда не познаешь ни старости, ни немощи. |
In fact, he trusted you so implicitly, he never even suspected for one second that you killed the woman he loved. |
В действительности, он всецело доверял вам, он никогда даже ни секунды не подозревал, что вы убили женщину, которую он любил. |
I actually feel sort of sorry for you, because at this point in your life I know that you'll never dislike me more than you dislike yourself. |
Мне честно говоря, даже жаль тебя, потому что на этом этапе ты точно не можешь ненавидеть меня больше, чем ненавидишь себя. |
I help you out in jail and then you never call me |
Я помог вытащить тебя из тюряги, а ты даже ни разу не звякнул. |
If it wasn't for you, we never would have been turned into sheep in the first place. |
Если бы не ты, мы бы даже в овечек не превращались. |
Even if you survive my men, you'll never survive me, not without powers or weapons. |
Даже если вы отобьётесь от моих людей, вы не выживете против меня без своих сил и оружия. |
I'm just saying, you can never count the Red Sox out! |
Хочу сказать, даже не рассчитывайте, что Рэд Сокс вылетят! |
We must never relinquish it it, even to our dying breath... |
И когда бы то ни было мы не должны отказываться от нее, даже... даже при нашем последнем издыхании |
this need to solve life's mysteries, when the simplest of questions can never be answered? |
Жажда раскрыть тайны жизни, когда мы не можем ответить даже на простейшие вопросы. |