A program of teaching computer literacy specially developed by the Company lets anybody, even a newbie who has never worked with computer, feel at ease in the computer world. |
Специально разработанная Корпорацией программа обучения компьютерной грамотности позволит любому, даже новичку, который ни разу не работал с компьютером, быстро освоиться в компьютерном мире. |
Recently, information has been provided regarding the effort entailed in this attempt and we never could have imagined even just a few months ago that more than 10 million voters would have been registered in which women represent 41 per cent. |
Недавно поступила информация об усилиях в этом плане, и мы даже несколько месяцев назад не могли представить себе, что удастся зарегистрировать более 10 миллионов человек, 41 процент из которых - женщины. |
This occasion also provides pause to honour the memory of slaves who, though subject to the most barbaric and inhuman of conditions, never lost the will to be free and to live in dignity. |
Она предоставляет возможность задуматься о происшедшем, почтить память тех рабов, которые даже в условиях самого варварского и бесчеловечного обращения не утратили воли к свободе, к жизни с достоинством. |
I could never thank you enough. |
Вы даже не представляете, насколько я Вам благодарна! |
Loud enough to engage in listening to Ukrainian music even those people who have never ever heard about Ukraine before, to say nothing about its music... |
Достаточно громкой, чтобы привлекать к слушанию украинской музыки даже тех людей, которые и об Украине раньше не слышали, не то что о ее музыке. |
The number of papal chamberlains was never large, although their proximity to the Pope meant that many chamberlains would enjoy notable ecclesiastical careers and some were even promoted to the episcopacy. |
Число папских камергеров никогда не было большим, хотя их близость папе римскому подразумевала, что многие камергеры будут иметь знатные церковные карьеры, а некоторые были даже назначены на епископство. |
In this telling, de Metz "gradually falls in love" with the saint, but never tells her of his feelings, remaining true to her even after her death. |
По сюжету сериала де Мец «постепенно влюбляется в святую», но никогда не говорит ей о своих чувствах, которым остаётся верен даже после казни Жанны. |
He never spent a long time on a problem since he believed that the subconscious would continue working on the problem while he consciously worked on another problem. |
Кроме того, он никогда не работал над одной задачей долгое время, считая, что подсознание уже получило задачу и продолжает работу, даже когда он размышляет о других вещах. |
He wrote that he considered himself "a loser who never even learned to drive" and complained about his menial job as an exterminator that earned him little money. |
В различных разделах он писал что считает себя «неудачником, который никогда не научится даже водить», жаловался на чёрную работу истребителя насекомых, которая приносит ему небольшие деньги. |
Carrie and Quinn clash at first; Carrie is surprised that an analyst that she had never even met is running things. |
Кэрри (Клэр Дэйнс) и Куинн конфликтуют сначала; Кэрри удивлена тем, что аналитик, которого она даже никогда не встречала, управляет делами. |
In the case of Earth's atmosphere, this optical phenomenon causes the night sky to never be completely dark, even after the effects of starlight and diffused sunlight from the far side are removed. |
В случае с атмосферой Земли этот оптический феномен приводит к тому, что ночное небо никогда не является полностью тёмным, даже если исключить свет звёзд и рассеянный свет Солнца с дневной стороны. |
They were well-informed and sometimes even learned, but there was never the slightest trace of pedantry in them . |
Они были хорошо информированы, а иногда даже поучающи, но никогда не было ни малейшего следа педантизма в них.» |
She never even mentioned you or Taylor except to say you were beautiful, which you were, but you have to remember, this was two years before you were taken. |
Она даже не упомина о тебе или Тэйлор, только говорила что вы красивые, и это было правдой, но ты должна запомнить, это случилось за два года до того, как тебя забрали. |
Rory continued to blog their experience, and the couple maintained a positive attitude and demeanor in her last weeks and months, and even when the situation looked grim they never gave up hope. |
Рори продолжала рассказывать о своём опыте в блоге, и пара поддерживала позитивный настрой и поведение в последние недели и месяцы, и даже когда ситуация выглядела мрачной, они никогда не теряли надежду. |
Some scholars even question the intentions of those developing the field of study, claiming that efforts to "develop" the Global South were never about the South itself. |
Некоторые ученые даже подвергают сомнению намерения тех, кто развивают область исследования, утверждая, что усилия «развивать» Глобальный Юг никогда не были о самом Юге. |
Even if it means wrecking an innocent woman's life... or opening the door to a man he should never have let in. |
Даже если это означает поломать жизнь ни в чём не повинной женщины... или открыть дверь человеку, которого нельзя впускать ни при каких обстоятельствах. |
There has never been any mystery to why Spears became such a superstar, but these songs probably would have been huge even if Britney wore burlap sacks in all of her videos. |
Нет ничего удивительного в том, что Спирс стала суперзвездой, но эти песни будут огромными хитами, даже если Бритни будет носить мешок на голове во всех своих клипах». |
Even for telling George that you and I never - |
Даже за то, что сказал Джорджу, что мы никогда... |
I loved him for a whole year... and was never unfaithful to him, not even in my thoughts and he despised all this. |
Я любила его целый год... и никогда, никогда не была ему неверна, даже в мыслях, а он на все это наплевал. |
I bet you never even once considered leaving the force, did you? |
Уверен, вы даже никогда не подумывали оставить службу, правда? |
I don't think some of the people who come to Old Trafford can spell 'football', never mind understand it. |
Я не думаю, что некоторые посетители "Олд Траффорд" могут даже выговорить слово "футбол", не говоря уже о понимании того, что это такое». |
The whole show turns out to be so how a great, only and continuous musical journey that never breaks off 'almost', not even during the most unthinkable acrobatics. |
Весь спектакль следует так как большое, единственное и непрерывное музыкальное путешествие, которое не прерывается 'почти' никогда, даже не в течение самых немыслимых акробатических упражнений. |
There were even talks with a South African company involving plans for exports or even transfer of production to that country, but they were never realized. |
Велись переговоры с южно-африканской компанией об экспорте и даже о переносе производства в эту страну, но планы не были реализованы. |
We'll never crash a wedding again - Not even my own |
Я даже на собственную свадьбу не пойду, сэр. |
Even after everything I put you through, you... you never gave up on me. |
Даже после того, что я тебе сделала, ты... ты не отвернулся от меня. |