It does not matter how much il' is annoyed, I will never have believed. |
Такого я даже в самых абсурдных мыслях подумать не мог... |
Even when trials respected international standards of fairness, the risk of innocent people being executed could never be fully eliminated. |
Более того, даже соблюдение международных стандартов в ходе судебного процесса не исключает риск вынесения смертного приговора в отношении невиновного лица. |
You said so. I have never felt so earlier today I had photographic equipment snaking through me. |
Так меня еще не унижали, даже если учесть, что сегодня днем во мне побывал зонд. |
Hannah, it's not like the possibility never crossed my mind. |
Ханна, мне даже в голову это не приходило. |
I've served fourteen years: half of your fellows never smelt powder before. |
Я служил 14 лет: половина ваших товарищей даже не нюхало пороху. |
You took pity on a borderline-alcoholic vampire hunter... and you never even thought to look any deeper. |
Ты жалеешь стоящего на грани охотника на вампиров, к тому же пьяницу, и ты даже не попыталась копнуть поглубже. |
I never suggested we were, but I am going to see The joseph beuys exhibit in chelsea. |
Мне это даже в голову не приходило, но я собираюсь сходить на выставку Йозефа Бойса в Челси. |
Without Marcus dying, we may have never even met. |
Если бы Маркусбыл жив, мы бы даже не встретились. |
Here I've been this coupon-cutting saver, and yet I've raised a lazy son who's never even had a summer job. |
Вот я всегда была собирающим скидочные купоны бережливым человеком и несмотря на это вырастила ленивого сына, который даже не хочет поработать летом. |
Look, I could understandf joanna and I had been a couple, but we never even went on a date. |
Слушай, я понимаю, что мы с Джоанной были парой, но мы даже ни разу на свидание не сходили. |
When you give a piece of intelligence to anyone, even an ally, you never know what they're going to do with it. |
Когда вы даете кусочек разведданых кому бы то ни было, даже союзнику, вы никогда не знаете, как он им распорядится. |
What the army does not control is 150 micrograms of a substance they had never heard of until we told them it existed. |
Что армии неподвластно, так это 150 микрограммов вещества, о существовании которого там без нас даже не слышали. |
I would have never even flirted with Darcy if you weren't in my head all the time. |
Я бы даже не стала флиртовать с Дарси, если бы ты не стояла у меня перед глазами. |
Far outside of town where the grass never grows and the wind smells slow and sour when it blows. |
Там, на холме за городом, что даже травой обделён, там, где воздух гнильцой и гадостью напоён. |
Cornelis never married, nor is it known that he ever had a relationship with a woman. |
Корнелис никогда не был женат, неизвестно даже, были ли у него вообще отношения с женщинами. |
Although Communism could, every now and then, coexist with private ownership, sometimes with private enterprise, it could never coexist with civil society. |
Время от времени коммунизм мог сосуществовать с частной собственностью или даже с частным бизнесом, но никогда - с гражданским обществом. |
Carnot Posey's brigade made slow progress and never crossed the Emmitsburg Road, despite protestations from Wright. |
Бригада Кэрнота Посей смогла пройти немного и даже не пересекла Эммитсбергскую дорогу, несмотря на требования Райта. |
Many had never lived in Britain in over a few generations, yet they imitated British styles of dress, dance, and etiquette. |
Хотя многие её представители никогда не были на Британских островах, английский стиль в одежде, этикете и даже танцах считался эталонным. |
Singing of Lavra monks attracts even people far from orthodoxy - they come to listen to it because real beauty never tolerates limitations. |
Послушать пение лаврских монахов приходят даже люди, далекие от православия - приходят, поскольку настоящая красота никогда не признает ограничений. |
I have been here more times than I can count and Alex has never let me inside San Marco even. |
Я была здесь несчётное количество раз, и Алекс не позволил мне даже заглянуть внутрь Св. Марка. |
And even if I had chosen... to normalise relations... there are images you never forget. |
И даже если бы я попыталась вернуться к прежней жизни, есть вещи, которые забыть нельзя. |
Now any Colombian who smuggled drugs to America could be prosecuted and jailed in the US, even if they never stepped foot on our soil. |
Теперь любого колумбийца, провёзшего наркотики в Америку, могли судить и посадить в Штатах, даже если он США в глаза не видел. |
That way, if you're on the road and away from your home or office computer, you never miss a voicemail. |
Вы не пропустите ни одного сообщения, даже если путешествуете и у вас нет доступа к домашнему или офисному компьютеру. |
I think because of that, Chalieff never even doubted that I knew Margery. |
Мне кажется, только поэтому Шалиев даже не подозревал,... что я знакома с Маржери. |
She never forgets, that she is a jornalist during any party or meeting. She is very quick on uptaking article titles. |
Острый журналистский нюх помогает ей в жизни; он же ей и мешает отключаться от работы даже на дружеских вечеринках. |