Примеры в контексте "Neither - Ни"

Примеры: Neither - Ни
The result of the assessment was a request for equipment used in such natural disasters as earthquakes, since the bombing has spared nothing, neither human life nor property. По результатам оценки была выдвинута просьба о направлении техники и оборудования, которые необходимы в случае таких стихийных бедствий, как землетрясения, поскольку в результате бомбардировок не уцелел никто и ничто - ни люди, ни материальные ценности.
Yet other households decide that neither the operator nor the spouse will engage in off-farm work (figure 8). А другие хозяйства решают, что ни оператор, ни его супруга не должны заниматься работой вне фермы (рис. 8).
And the region has by itself neither the capacity nor the resources to deal effectively and adequately with this menace. К тому же регион не обладает ни потенциалом, ни ресурсами, для того чтобы самостоятельно справиться с этой угрозой эффективным и адекватным образом.
As neither the author nor his counsel have adduced any such circumstances, the Committee finds this part of the communication inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. Поскольку ни автор, ни его адвокат не указали на какие-либо подобные обстоятельства, Комитет признает эту часть сообщения неприемлемой согласно статье 2 Факультативного протокола.
Nine to 12 months after they got under way, neither UNMIK nor UNTAET is fully deployed. Через 9 - 12 месяцев после учреждения ни МООНК, ни ВАООНВТ не развернуты в полном объеме.
In our view, the discussions at this meeting should be regarded as an exception giving rise to neither outcome documents nor follow-up actions. По нашему мнению, дискуссия на этом заседании должна рассматриваться как исключение и не должна привести ни к принятию итоговых документов, ни к каким-либо последующим мерам.
A technical difficulty is that even when there is a good fit with ISCED, sometimes neither survey nor administrative sources provide the detail needed for classification. Техническая сложность состоит в том, что иногда, даже в случаях значительного сходства с МСКО, ни обследования, ни административные источники не обеспечивают подробной информации, необходимой для классификации.
In July, neither Brazil nor India had needed to reveal more of their cards on NAMA; that moment had yet to arrive. В июле ни Бразилии, ни Индии не нужно было раскрывать дополнительные карты в отношении вопросов ДРНП; для этого еще не наступил соответствующий момент.
MONUC has neither confirmed nor ruled out the presence of Rwandan troops in Ituri; it plans to deploy more observers as soon as the security situation permits. МООНДРК ни подтверждает, ни опровергает факт присутствия руандийских войск в Итури; Миссия намерена направить в этот район дополнительных наблюдателей, как только обстановка с точки зрения безопасности позволит сделать это.
Moreover, neither those who decide such policies nor those who carry them out should imagine that they will not be held accountable. Кроме того, ни те, кто принимает решения о проведении такой политики, ни те, кто ее осуществляет на практике, не должны полагать, что их не призовут к ответу.
We have no right, in the eyes of history, to let this situation of uncertainty, where there is neither war nor peace, continue. Мы не имеем права перед лицом истории допустить сохранения этой обстановки неопределенности - ни войны, ни мира.
It caused consternation and delays, but neither party has found a reason to deviate from the Agreement, which was his legacy. Она вызвала оцепенение и привела к проволочкам, но ни одна из сторон не сочла ее достаточным основанием для отступления от Соглашения, которое является его наследием.
But sampling products is neither a trivial nor inexpensive exercise for any of the parties concerned. Однако составление выборки продуктов отнюдь не является ни простым, ни дешевым для любого из участников этого процесса.
There are many examples of countries with many parties where there is neither democracy nor participation. Можно привести в качестве примера немало стран, в которых действует множество партий, но нет ни демократии, ни участия.
This follows the resignations under pressure of two top HNP leaders, neither of whom has been replaced. Это произошло после вынужденного ухода в отставку двух старших руководителей ГНП, причем ни одному из них не нашлось замены.
On the political level, many of the local parties with whom peacekeepers and peacemakers are dealing on a daily basis may neither respect nor fear verbal condemnation by the Security Council. Что касается политического уровня, то у многих сторон на местах, с которыми ежедневно приходится иметь дело тем, кто занимается установлением и поддержанием мира, может не быть ни уважения, ни страха перед осуждающими заявлениями Совета Безопасности.
Of course, neither option would preclude the Committee from explicitly limiting listings to particular offices by one of the methods described above. Разумеется, ни один из этих вариантов не мешает Комитету непосредственно ограничить позиции конкретными филиалами с помощью одного из упомянутых выше методов.
According to Ben Saul, such an instrument, "though well-intentioned, is neither necessary nor desirable". По мнению Бена Саула, такой документ "несмотря на свои благие намерения, не является ни необходимым, ни желательным"88.
However, it held that neither of the instruments referred to by Ireland were in fact "rules of law applicable between the parties". Вместе с тем он признал, что ни один из документов, упомянутых Ирландией, в действительности не представлял собой "нормы права, применяемые в отношениях между участниками".
Angolan laws consider it a duty to cooperate with justice, and no person is able to refuse neither the request to testify nor to provide proofs. Законодательство Анголы предусматривает обязанность сотрудничать с органами правосудия, и ни одно лицо не может отказаться дать показания или представить доказательства.
While neither UNCLOS nor UNFA provides a precise definition, these terms are now commonly understood to refer to fish stocks that straddle areas of national jurisdiction and the adjacent high seas. Ни в ЮНКЛОС, ни в СРЗООН точного определения не дается, однако эти термины сейчас принято понимать как относящиеся к рыбным запасам, которые встречаются по обе стороны от линии, отделяющей акватории под национальной юрисдикцией от прилегающих акваторий открытого моря.
Several speakers considered that neither private nor official investors will undertake some types of essential investments, such as large infrastructure projects, on their own. Несколько участников в своих выступлениях указывали на то, что ни частные, ни официальные инвесторы не способны в одиночку реализовать некоторые важные инвестиционные проекты, например проекты создания крупных объектов инфраструктуры.
Resources should be distributed evenly and judiciously, and neither ODA nor resources for partnerships should be used for political purposes. Необходимо обеспечить равномерное и рациональное распределение ресурсов, и ни официальная помощь в целях развития, ни ресурсы, выделяемые на налаживание партнерских отношений, не должны использоваться в политических целях.
Accordingly, mechanisms of accountability are being developed to ensure that neither truth nor justice is sacrificed and to assist, where possible, in the promotion of reconciliation and reintegration. Поэтому для того, чтобы в процессе этого не были утрачены ни правда, ни справедливость, и для оказания, где возможно, помощи по вопросам содействия примирению и реинтеграции, создаются механизмы обеспечения подотчетности.
The loss of the achievements already accumulated would be to the benefit of neither the Conference on Disarmament nor the international community. Потеря уже накопленных достижений не пойдет на пользу ни Конференции по разоружению, ни международному сообществу.