Примеры в контексте "Neither - Ни"

Примеры: Neither - Ни
The Committee noted with concern that neither Luxembourg nor the European Community had responded yet to the 2002. Комитет с обеспокоенностью отметил, что ни Люксембург, ни Европейское сообщество не ответили на вопросник 2002 года.
Some of those circumstances were considered to be neither urgent nor exceptional. Некоторые из этих случаев не рассматривались ни в качестве неотложных, ни исключительных.
Given the many complaints received by the Special Rapporteur from several reliable sources, it seems that neither of the directives is being implemented rigorously. Учитывая многочисленные жалобы, полученные Специальным докладчиком из ряда достоверных источников, складывается впечатление о том, что ни одна из вышеупомянутых директив не осуществляется надлежащим образом.
The term "national minority" appears neither in the Constitution nor in legislation. Понятие "национальное меньшинство" не упоминается ни в Конституции, ни в законодательстве.
The powers of the Constitutional Court shall neither be vested nor revoked by a law. Полномочия Конституционного суда не могут ни определяться, ни отменяться никаким законом.
It is neither feasible nor desirable to propose a uniform and universal set of recommendations, given the nature of bioenergy. Учитывая специфику биоэнергетики не представляется ни целесообразным ни желательным предлагать единый и универсальный комплекс рекомендаций.
In other cases, they had been neither coordinated nor successful. В других случаях они не отличались ни скоординированностью, ни успешностью.
At present, UNAMSIL has neither the mandate nor the means to perform these tasks. МООНСЛ не располагает в настоящее время ни мандатом, ни средствами для выполнения этих задач.
The Declaration neither limits nor extends the rights to self-determination that peoples have under other parts of international law. Декларация не предусматривает ни ограничения, ни расширения прав на самоопределение, которыми обладают народы в соответствии с другими областями международного права6.
This cell was completely dark as it had neither a window facing outside nor artificial light. В этой камере стоит полная темнота, поскольку в ней нет ни окна наружу, ни искусственного освещения.
He is neither a youth, nor elderly. Он не является ни подростком, ни стариком.
On neither occasion was adequate notice of his removal given to his lawyers. Ни в одном из случаев его адвокаты не были своевременно оповещены о его перемещении.
The State party emphasizes that neither the author nor his counsel raised any objection to the constitution of the panel. Государство-участник подчеркивает, что ни автор, ни его адвокат не выдвигали каких-либо возражений по составу комиссии.
2.2 The author complains that in the promotion policy for Spanish civil servants, neither merits nor professional ability are taken into account. 2.2 Автор утверждает, что при решении вопроса о продвижении по службе испанских государственных служащих во внимание не принимаются ни заслуги, ни профессиональные навыки.
However, resource transfers to these and other low-income countries remain inadequate, and are neither steady nor assured. Однако объем передачи ресурсов в эти и другие страны с низким уровнем дохода остается недостаточным и не является ни стабильным, ни гарантированным.
However, neither this opposition nor the obvious barriers related to lack of resources can reverse the positive trend. Однако ни такая оппозиция, ни очевидные препятствия, связанные с отсутствием ресурсов, не могут обратить вспять наметившуюся позитивную тенденцию.
For the information of the Secretary-General, Sudan has established neither a diplomatic nor a consular office in the Philippines. Для сведения Генерального секретаря - Судан не создавал ни дипломатического, ни консульского учреждения на территории Филиппин.
However, neither the CIS peacekeeping force nor the Abkhaz authorities have reported any violations of the 14 May 1994 Agreement. Тем не менее ни миротворческие силы СНГ, ни абхазские власти не сообщали о каких-либо нарушениях Соглашения от 14 мая 1994 года.
6.4.8.9 Compliance with the permitted activity release limits shall depend neither upon filters nor upon a mechanical cooling system. 6.4.8.9 Соблюдение допустимых пределов выхода активности не должно зависеть ни от фильтра, ни от механической системы охлаждения.
Globalization without effective and robust multilateralism is bound to lead to crisis because markets are neither inherently stable nor equitable. Глобализация без эффективной и действенной многосторонней системы неизбежно приведет к кризису, поскольку ситуация на рынках не является ни изначально стабильной, ни справедливой.
Often neither the Registry in Arusha nor the Office of the Prosecutor in Kigali was notified in advance of arriving seconded staff. Зачастую ни Секретарь в Аруше, ни Канцелярия Обвинителя в Кигали не получают предварительных уведомлений о прибытии прикомандированного персонала.
There were neither fingerprints nor any other kind of evidence on site. Ни отпечатков пальцев, ни каких-либо иных улик на месте обнаружено не было.
However, paragraph 64 of the report indicated that neither the law nor practice had changed in that regard. Однако из пункта 64 доклада следует, что ни законодательство, ни практика в данной области не претерпели изменений.
They were apparently neither judges nor persons with legal training and the question that arose was whether there were courts composed mainly of non-jurists. Очевидно, речь не идет ни о судьях, ни о лицах с юридическим образованием, и в этой связи возникает вопрос о том, существуют ли суды, состоящие в основном из неюристов.
Thus, many persons identified as former FAR members have been neither threatened nor arrested. В результате этого многие установленные военнослужащие бывших ВСР не были ни привлечены к ответственности, ни задержаны.