Примеры в контексте "Neither - Ни"

Примеры: Neither - Ни
Inmates at the centre are regarded neither as criminals nor as delinquents. Лица, содержащиеся в этом центре, не являются ни уголовниками, ни преступниками.
Yet neither the current nor the previous report had contained any indication that that was being done effectively. Однако ни в нынешнем, ни в предыдущем докладе не содержится указаний на то, что такого рода деятельность осуществляется на эффективной основе.
ITC has neither the resources nor the familiarity with the multitude of specific training requirements at the national level. У МТЦ нет ни средств, ни достаточных знаний в области многочисленных специфических потребностей в подготовке, существующих на национальном уровне.
Nowadays there is neither war nor peace in Abkhazia. Сегодня в Абхазии нет ни войны, ни мира.
However, neither the above-mentioned Protocol nor, consequently, the amendment is in effect yet. Однако ни вышеупомянутый Протокол, ни, следовательно, поправка пока не вступили в силу.
To date, neither Dr. Savimbi nor his colleagues have responded to President dos Santos' invitation to meet. На сегодняшний день ни д-р Савимби, ни его коллеги не ответили на предложение президента душ Сантуша о встрече.
Before getting married, I had neither a fiancee nor a girlfriend. До того как я женился, у меня не было ни невесты, ни подруги.
At the same time, progress is neither uniform nor universal. В то же время прогресс не является ни единообразным, ни всеобщим.
Their accountability and their observance of any resolution in this regard is neither legally nor practically credible. Их подотчетность и соблюдение ими любой резолюции по этому вопросу не заслуживают доверия ни с правовой, ни с практической точек зрения.
For a large percentage of the African population, water supplies are neither safe nor adequate. Для значительной части африканского населения водоснабжение не является ни безопасным, ни адекватным.
But neither improved competitiveness, nor reduction of total debt, can be achieved overnight. Но ни повышения конкурентоспособности, ни сокращения общего долга невозможно добиться мгновенно.
By the IMF's logic, neither aid nor tax revenues should be included in budgets. По логике МВФ ни помощь, ни доходы от налогов не следует включать в бюджет.
We live in a multipolar world where neither the US nor China is large enough to exercise global economic leadership on its own. Мы живем в многополюсном мире, где ни США, ни Китай не являются достаточно значительными, чтобы осуществлять глобальное экономическое лидерство каждый в отдельности.
Terrorism has neither nationality, borders nor any particular belief. Терроризм не имеет ни национальности, ни границ, ни тем более веры.
The addition of more permanent members would make the Council neither more democratic and representative, nor more transparent and efficient. Добавление новых постоянных членов не сделает Совет ни более демократичным, ни более транспарентным и эффективным.
A State thus targeted can neither import nor export products needed for its development and the material welfare of its people. Так, изолируемые государства не могут ни импортировать, ни экспортировать продукцию, необходимую для их развития и обеспечения материального благосостояния их населения.
Currently, neither ECOMOG nor UNOMIL has a presence in Tubmanburg. В настоящее время в Табменберге нет ни ЭКОМОГ, ни МНООНЛ.
The International Commission has neither the legal powers nor the physical and human resources of a police force or an established investigative agency. Международная комиссия не имеет ни юридических полномочий, ни материальных и людских ресурсов полицейских сил или официального агентства по расследованию.
For that reason, it was neither an advance nor a national execution in the way UNDP operated. По этой причине, в отличие от порядка функционирования ПРООН, такую помощь нельзя отнести ни к авансированию, ни к национальному исполнению проектов.
His crimes would neither be forgiven nor forgotten. Его преступления не будут ни прощены, ни забыты.
We concluded that neither integration into the United Kingdom, nor Crown Dependency status, offer more appropriate alternatives to the present arrangements. Мы сделали вывод о том, что ни интеграция в Соединенное Королевство, ни предоставление статуса зависимой территории Короны не создают более подходящих альтернатив существующим соглашениям.
Moreover, neither the military observers nor the civilian police were in a position to directly ensure conditions of security. Кроме того, ни военные наблюдатели, ни гражданская полиция не в состоянии самостоятельно обеспечить безопасность.
Without such a program, unfortunately, developing countries have neither the means nor incentives to underwrite conservation. К сожалению, в отсутствие такой программы у развивающихся стран нет ни средств, ни стимулов подписаться под программой сохранения.
In the area of cultural differences, the speaker stated that neither culture nor laws were static concepts. Говоря о культурных различиях, докладчик сказала, что ни культура, ни законы не являются неизменными понятиями.
Trade - both national and international - is neither good nor bad in itself. Сама по себе торговля, будь то внутренняя или международная, не является ни хорошей, ни плохой.