So, neither of you move until we sort this. |
Ни двигайтесь, пока не разберёмся. |
I want neither your life, nor your property. |
Мне не нужна ни ваша жизнь, ни ваше имущество. |
Just so we're clear, neither one of you know her. |
Просто чтобы удостовериться: ни один из вас ее не знает. |
That neither him nor my heirs shamed Yahweh with their behavior. |
Чтобы ни он, ни мои наследники не заставляли Яхве краснеть из-за их поведения. |
And neither one of them is making it very easy for me to help them. |
И ни одна из них не позволяет помочь. |
He has neither the skill, nor the virility. |
В нем не ни умения, ни мужественности. |
It's neither one, dummy. |
Ни то, ни то, глупый. |
Current proposals for additional, non-governmental sources of financing are neither practical nor desirable. |
Нынешние предложения о дополнительных неправительственных источниках финансирования не являются ни практичными, ни желательными. |
In most cases, neither the prisoners nor their lawyers were ever given precise reasons for the detention. |
В большинстве случаев ни содержащимся под стражей, ни их адвокатам не сообщались точные причины задержания. |
That neither Owen nor Leaford told the truth to the court. |
При этом ни Оуэн, ни Лифорд не давали правдивых показаний в суде. |
Practice has shown that neither pressure nor sanctions will help to solve the problem. |
Практика показывает, что ни давление, ни санкции не могут помочь урегулированию проблем. |
Having been established effective 1 January 1995, UNOPS had neither assets nor liabilities in 1994. |
Будучи учрежденным с 1 января 1995 года, УОПООН в 1994 году не имело ни активов, ни пассивов. |
I get my money, or neither of us walk out of here. |
Я получу свои деньги, иначе ни один из нас не выйдет отсюда. |
It's neither good to cook, nor for the laundry. |
С этой водой ни сварить, ни белье вскипятить. |
Your condemned soul, that lived cursed times of offenses and crimes will have neither glory nor pardon. |
Вашей душе нет спасенья, что прожила проклятые дни, полные преступлений и нарушений, Не будет ни славы. ни прощения. |
I'm neither willing nor in a position to grant. |
Я ни не желаю, ни имеющий возможность грант. |
I'm not a professional, neither. |
Но я и не профессионал, не тот ни другой. |
However, neither of these documents tells the entire story. |
Однако ни один из этих документов не дает полной картины. |
There was neither day or night, just my love and hers. |
За 4 месяца не было ни дня, ни ночи, только моя любовь и её. |
Furthermore, it has been reported that the Parliamentary elections were neither free nor fair and did not meet OSCE standards. |
Кроме того, поступили сообщения о том, что парламентские выборы не были ни свободными, ни честными и не соответствовали стандартам ОБСЕ. |
Thus, there is neither an intent nor a policy to discriminate against a more qualified male candidate. |
Таким образом, не существует ни намерения, ни политики с целью дискриминации более квалифицированных кандидатов из числа мужчин. |
Moreover, neither the Fund, nor its member organizations, kept records on former spouses. |
Кроме того, ни Фонд, ни организации, являющиеся его членами, не располагают данными о бывших супругах. |
It is neither by means of blockades or exclusions, nor by the application of sanctions on third countries that democracy and human rights can be promoted. |
Принципы демократии и прав человека нельзя отстаивать ни посредством блокад или запретов, ни введением санкций в отношении третьих стран. |
In addressing the problems of solutions and prevention, UNHCR has neither an exclusive mandate nor a monopoly of expertise. |
В вопросах поиска решений и превентивной деятельности УВКБ не имеет ни исключительного мандата, ни экспертной монополии. |
The current financial crisis is propitious neither for the execution of such activities nor for reform. |
Нынешний финансовый кризис не способствует ни осуществлению этих мероприятий, ни реформе. |