They spared neither Serbian nor foreign journalists. |
И не пожалели ни сербских, ни иностранных журналистов. |
State efforts to address violence against women are neither consistent nor sustained. |
Усилия государств по искоренению насилия в отношении женщин не являются ни последовательными, ни настойчивыми. |
This list is neither exhaustive nor exclusive. |
Этот перечень не носит ни исчерпывающего, ни ограничительного характера. |
Unfortunately, neither Government officials nor legal scholars distinguish clearly between diplomatic protection and consular assistance. |
К сожалению, ни германские официальные лица, ни ученые-юристы не проводят четкого различия между дипломатической защитой и консульской помощью. |
You can trust neither its programs nor the information it provides. |
Вы не можете доверять ни ее программам, ни информации, которую она выдает. |
It was neither free nor fair. |
Они не были ни свободными, ни честными. |
This means neither technical support nor product and security updates will be provided. |
Это означает, что более не предоставляется ни техническая поддержка, ни обновления продуктов и безопасности. |
They believed that wage workers were "neither wronged nor oppressed". |
Они считали, что наёмные работники не были «ни обманутыми, ни угнетёнными». |
The Ural Army had neither reserves nor ammunition. |
У Уральской армии не было ни резервов, ни боеприпасов. |
It must be neither selective nor partial, neither sectoral nor partisan. |
Она не может быть ни селективной, ни частичной, ни секторальной, ни узкополитической. |
These were neither consolidated nor aged per recipient. |
В этих перечнях не было указано ни общих сумм, ни сроков по отдельным получателям. |
Consequently, neither event was held as planned. |
Следовательно, ни одно из мероприятий не было проведено по плану. |
The result is neither good nor bad. |
Этот результат нельзя считать ни хорошим, ни плохим. |
I can neither confirm nor deny the rumors. |
Я не могу ни подтвердить, ни опровергнуть эти слухи. |
We find neither of these arguments convincing. |
Мы не считаем убедительным ни один из этих аргументов. |
Tax collection in Asia-Pacific developing countries is neither sufficient nor equitable. |
Сбор налогов в развивающихся странах Азиатско-Тихоокеанского региона не является ни эффективным, ни справедливым. |
UNHCR noted that neither legislation nor any kind of national refugee status determination mechanism existed. |
УВКБ отметило, что в стране не предусмотрено ни соответствующего законодательства, ни какого-либо национального механизма для определения статуса беженца. |
The authorities may neither suspend nor dissolve workers' and employers' unions. |
Администрация не вправе объявить ни о приостановлении деятельности, ни о роспуске профсоюзов трудящихся и объединений работодателей. |
Or a barren piece of ground that neither side wants. |
Или бесплодный кусок земли, который ни одной из сторон не нужен. |
It can neither be touched nor felt. |
Мы не можем ни получить, ни приблизиться к такой скорости. |
But neither of us wants that. |
Но ни один из нас не хочет этого. |
Florence will neither help nor hinder us. |
Флоренция нам не будет ни помогать, ни мешать. |
~ And neither did your children. |
И ни один из Ваших детей не просил. |
Well, I can neither confirm or deny that. |
Ну, я не могу ни подтвердить, ни отрицать это. |
You have got neither name nor surname. |
У вас же нет ни имени, ни фамилии. |