Примеры в контексте "Neither - Ни"

Примеры: Neither - Ни
While the accused had been detained since 12 December 2013, neither their preventive nor pre-trial detention were in accordance with national law. Хотя обвиняемые содержатся под стражей с 12 декабря 2013 года, ни их предварительное, ни их досудебное содержание под стражей не соответствует национальному законодательству.
Rising inequality is neither a necessary condition for sound economic growth, nor its natural result, and thus could be altered by proactive economic and social policies. Усиление неравенства не является ни необходимым условием уверенного экономического роста, ни его естественным следствием, и, таким образом, может быть купировано благодаря продуманной социально-экономической политике.
Though I have neither money nor friends, I am not so unhappy as you think. Хотя у меня нет ни денег, ни друзей, я не настолько несчастен, как ты думаешь.
I don't know where you're from, and neither does he. Ни я, ни он не знаем, откуда ты.
She is neither in the kitchen nor in the living room. Её нет ни на кухне, ни в гостиной.
To neither tolerate nor provide assistance or support of any kind to armed groups; не потворствовать деятельности каких-либо вооруженных групп и не оказывать им ни помощи, ни поддержки;
The report, however, neither elaborated on the reform steps needed to stabilize the global financial system nor on the specificities of finance for development. Однако в докладе не говорится ни о мерах, необходимых для стабилизации глобальной финансовой системы, ни о специфике финансирования деятельности в интересах развития.
Since the order was adopted on 12 December 2005, neither of those procedures is now available to the author. Поскольку это распоряжение было вынесено 12 декабря 2005 года, в настоящее время у автора нет возможности воспользоваться ни одной из этих процедур.
Those assets were neither recorded in the in-service report nor in the financial statements for the year ended 31 December 2012. Это имущество не было отражено ни в отчете о находящемся в эксплуатации имуществе, ни в финансовых ведомостях за год, закончившийся 31 декабря 2012 года.
He has expressed no concern or disapproval, neither has he called for the removal of the sanctions. Он не выразил ни озабоченности, ни неодобрения и не призвал к отмене санкций.
Courts should neither rule out non-State experts nor award State expert testimony more weight based solely on their "official" status. Суды не должны ни исключать из судебного процесса негосударственных экспертов, ни придавать больший вес заключениям государственных экспертов исключительно на основе их «официального» статуса.
These informal discussions were neither pre-negotiations nor negotiations, and complemented, and in no case replaced, the Conference on Disarmament's on-going activities. Эти неофициальные дискуссии не являлись ни предпереговорами, ни переговорами, и они дополняли, но никоим образом не подменяли текущую деятельность Конференции по разоружению.
States Members of the United Nations should honour their commitments in full and in a timely manner, and neither ignore nor dilute them. Государства - члены Организации Объединенных Наций должны выполнять свои обязательства полностью и своевременно и не должны ни игнорировать, ни выхолащивать их.
The mission was created to support an agreement which, over the past three years, neither party has taken the required action to fully implement. Миссия была создана в поддержку соглашения, для полного выполнения которого за последние три года ни одна из сторон не предприняла никаких действий.
He lent me two books, neither of which I have read as yet. Он дал мне на время две книги, ни одну из которых я ещё не прочитал.
I found my father neither in his room nor in the garden. Я не нашел отца ни в его комнате, ни в саду.
I can afford neither the time nor the money for a trip. У меня нет ни денег, ни времени для поездки.
It's good now; neither too heavy nor too light. Сейчас хорошо, ни слишком тяжело, ни слишком легко.
In the light of the above, counsel considers that the monitoring performed by the State party was neither independent nor effective. С учетом вышеизложенного адвокат считает, что мониторинг, существлявшийся государством-участником, был ни независимым, ни эффективным.
The comment was made that neither United Nations entities nor national space agencies could provide imagery free of charge to the disaster management and emergency response community. В качестве замечания было отмечено, что ни учреждения Организации Объединенных Наций, ни национальные космические агентства не могут предоставлять бесплатно снимки органам, ответственным за предупреждение и ликвидацию чрезвычайных ситуаций и экстренное реагирование.
Thus, neither the internal law of the United States nor the Mexican law should be utilized for the interpretation of NAFTA. Так, ни внутреннее право Соединенных Штатов, ни законодательство Мексики не должны использоваться при толковании НАФТА.
The Court noted that neither counsel for the appellant or respondent raised argument on the applicability of the CISG to the present appeal. Суд отметил, что ни адвокат апеллянта, ни адвокат ответчика не высказали ссылок на применение КМКПТ к данному делу.
Ms. Aasland (Norway) said that her Government's position was that neither Roma nor members of other communities should be expelled from any public place. Г-жа Аасланд (Норвегия) утверждает, что позиция ее правительства заключается в том, что ни рома, ни представители других общин не должны выдворяться из каких-либо общественных мест.
This situation is not sustainable, neither for the individuals nor for the organizations which are facing a dramatic change in their workforce composition. Такая ситуация недопустима ни для отдельных лиц, ни для организаций, переживающих коренные изменения в своем кадровом составе.
The decision was unacceptable and neither the Committee nor the Bureau was competent to take it. Это решение является неприемлемым, и ни Комитет, ни Бюро не имеют полномочий принимать его.