Примеры в контексте "Neither - Ни"

Примеры: Neither - Ни
He stresses that the District Court did not provide a statement of the evidence used, neither orally nor in writing, during or after its decision of 14 September 2007. Он подчеркивает, что районный суд ни в устной, ни в письменной форме не указал, какие были использованы свидетельства при принятии или после принятия его решения от 14 сентября 2007 года.
The Supreme Court notes that neither the author's son nor his lawyers have ever complained throughout the investigation about the use of torture or other forms of inhuman or degrading treatment. Верховный суд констатирует, что ни сын автора, ни его адвокаты вообще не жаловались в ходе расследования на применение пыток или иных видов бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
II. Conclusions 86. Perceptions about looming dangers often prompt attempts to justify the use of lethal force on the basis of an expanded "protection of life" principle, where the threat is neither present nor ongoing. Представления о нависшей угрозе часто вызывают попытки оправдать применение смертоносной силы ссылками на расширенный принцип «охраны жизни» в тех случаях, когда опасность не является ни непосредственной, ни постоянной.
One victim explained to the Special Committee his experience of being detained for two full years without having been charged, under so-called "administrative detention", on the basis of a "secret file" which neither he nor his lawyer had ever seen. Один из пострадавших рассказал Комитету о своем опыте пребывания под стражей на протяжении двух полных лет без предъявления обвинения, в условиях так называемого «административного задержания», на основании «секретного досье», которое ни он, ни его адвокат никогда не видели.
According to the forensic medical report of 3 November 1999, neither Mikhail nor the two suspects had any visible bodily injuries at the time of examination. Согласно протоколу судебно-медицинской экспертизы от З ноября 1999 года, ни Михаил, ни двое подозреваемых не имели видимых телесных повреждений.
8.5 The Committee notes the author's claim that neither her son nor she, as Mikhail's legal representative, were informed of the reasons for his arrest which took place on 28 October 1999. 8.5 Комитет принимает к сведению жалобу автора о том, что ни ее сын, ни она, как законный представитель Михаила, не были проинформированы о причинах его ареста, который был произведен 28 октября 1999 года.
Since neither Mr. Umarov, nor his defence lawyer submitted such an appeal to the Supreme Court, the State party is of the opinion that available domestic remedies were not exhausted. Поскольку ни г-н Умаров, ни его адвокат не подали такую апелляционную жалобу в Верховный суд, государство-участник считает, что имеющиеся внутренние средства правовой защиты не были исчерпаны.
Mr. Abboud does not seem to have been released, since he has neither returned to his home nor contacted his relatives or his lawyer. Г-н Аббуд, по всей вероятности, не был освобожден, поскольку он не вернулся домой и не связывался ни с родственниками, ни со своим адвокатом.
The request indicates that the technical survey is considered "limited" as the GMAS team has neither the time nor the capacity to perform a full technical survey. Запрос указывает, что техническое обследование считается "ограниченным", поскольку бригада по ООБПМД не имеет ни времени, ни потенциала для выполнения полного технического обследования.
Efforts must be made to combat attempts to create new rights or standards by misinterpreting the Universal Declaration of Human Rights and international treaties, claiming that they addressed notions that had neither been articulated nor agreed on by the signatories to those instruments. Необходимо приложить усилия для того, чтобы воспрепятствовать попыткам создать новые права или нормы из-за неправильных толкований Всеобщей декларации прав человека и международных договоров и открыто заявить, что они касаются понятий, которые не были ни определены, ни согласованы сторонами, подписавшими эти инструменты.