Yet this bleak picture is neither an excuse for apathy nor grounds for pessimism. |
И все же эта мрачная картина не является ни оправданием за безразличие, ни основанием для пессимизма. |
Yet UNITA has met neither demand. |
Тем не менее, УНИТА не выполнила ни одного требования. |
The United Nations must neither master nor servant be. |
Организация Объединенных Наций не должна быть ни хозяином, ни слугой. |
The answer to religious intolerance was neither indifference nor secularism. |
Ответом на религиозную нетерпимость не могут быть ни безразличие, ни секуляризация. |
Unfortunately, neither side has yet completely fulfilled those conditions of joint responsibility. |
К сожалению, ни одна их сторон пока полностью не выполнила этих условий, предполагающих совместную ответственность. |
Allegedly, there are neither laws nor government support services. |
По утверждениям, в стране нет ни соответствующих законов, ни правительственных служб помощи. |
The Moratorium itself addresses neither ammunition nor explosives. |
В моратории не идет речи ни о боеприпасах, ни о взрывчатых веществах. |
Naturally, neither the humanitarian agencies nor the Rapporteur share this view. |
Подобную позицию, разумеется, не разделяют ни гуманитарные учреждения, ни сам Докладчик. |
It is neither widespread nor institutionalized. |
Такое явление не носило ни массового, ни организованного характера . |
In most cases, neither can be remedied overnight. |
В большинстве случаев ни то, ни другое нельзя устранить мгновенно. |
Clearly, such concerns neither diminish nor deny the importance of energy partnerships. |
Подобные опасения, безусловно, ни в коей мере не принижают и не отрицают важности партнерских связей в энергетике. |
This forum has neither previous experience nor special expertise in humanitarian issues. |
Наш же форум не располагает ни опытом, ни специальной квалификацией для работы в гуманитарной сфере. |
They taught children neither violence nor hatred. |
Они не учат их ни насилию, ни ненависти. |
Such an approach is obviously neither logical nor reasonable. |
Очевидно, что такой подход не является ни логичным, ни разумным. |
Persistent hunger is neither inevitable, nor acceptable. |
Живучее явление голода в мире не является ни фатальным, ни допустимым. |
Terrorism has neither creed nor religion. |
У терроризма нет ни кредо, ни религии. |
We must tolerate neither international terrorism nor the sources that fuel it. |
Мы не должны мириться ни с международным терроризмом, ни с теми, кто подпитывает его. |
But the above data are neither absolute nor homogeneous. |
Вместе с тем приведенные выше данные не являются ни абсолютными, ни однородными. |
Until recently, neither trafficking nor migrant smuggling were precisely defined in international law. |
До недавнего времени ни торговля людьми, ни незаконный ввоз мигрантов не имели точного определения в международном праве. |
The current situation serves neither party well. |
Нынешняя ситуация не отвечает интересам ни одной из сторон. |
Japan was also concerned that neither Tribunal had presented an appropriate completion strategy. |
Япония обеспокоена также тем, что ни один из трибуналов не представил соответствующей стратегии завершения своей работы. |
The Secretariat was informed that neither organization maintains specific records on these preferential practices. |
Секретариат был информирован о том, что ни одна из организаций не ведет специального учета такой практики предоставления льгот. |
IAC has neither executive nor legislative power. |
ВАС не имеет ни исполнительных, ни законодательных полномочий. |
They can neither harm nor benefit third parties. |
Они не могут ни идти во вред, ни благоприятствовать третьим сторонам. |
They were neither arms producers nor exporters. |
Они также не являются ни производителями, ни экспортерами оружия. |