Примеры в контексте "Neither - Ни"

Примеры: Neither - Ни
Such a high level of foreign aid is neither stable nor sustainable, especially given the current state of the world economy. Столь значительный объем внешней помощи не может считаться ни стабильным, ни устойчивым, особенно при нынешнем положении мировой экономики.
These summaries had neither thematic coherence nor cross-cutting analysis and did not attract the interest of Board members. Эти резюме не отличались ни тематической последовательностью, ни всесторонним анализом вопросов, и члены Совета не проявили к ним интереса.
The presentations noted that neither of those proposals had been supported by the Meeting of States Parties. В презентации отмечалось, что ни одно из этих предложений не было поддержано Совещанием государств-участников.
As at 24 March 2011, neither of the two unresponsive States parties had notified its decision regarding participation in the Review Mechanism. По состоянию на 24 марта 2011 года ни одно из двух не направивших ответы государств-участников не сообщило о своем решении относительно участия в Механизме обзора.
Oversight is neither "control" nor "direction", though. Тем не менее, надзор не является ни «контролем», ни «руководством».
First, it observed that neither ICC Rules nor Serbian Law on Arbitration request and mandate a specific method of communication between the arbitrators. Во-первых, он отметил, что ни Регламент МТП, ни Закон об арбитраже Сербии не предусматривают и не устанавливают какой-либо конкретный метод общения между арбитрами.
Moreover, we affirm our position that one-sided statements and comments on this escalation are neither helpful nor acceptable. Более того, мы вновь подтверждаем нашу позицию о том, что односторонние заявления и комментарии в отношении этой эскалации не являются ни полезными, ни приемлемыми.
Egyptian law does not contemplate judicial appeal to a higher court, neither civilian nor military. Законодательство Египта не предусматривает возможности судебной апелляции в суд высшей инстанции, ни в гражданский, ни в военный.
STP noted that neither prisons, nor police detention centres had medical care facilities. ОЗНУ отметило, что ни в тюрьмах, ни в полицейских участках нет средств для оказания медицинской помощи.
At the time of reporting, neither the circumstances surrounding their enforced disappearance nor their whereabouts had been established. На момент представления докладов не были установлены ни обстоятельства их насильственного исчезновения, ни место их нахождения.
No other objective evidence of the son's guilt was produced, neither during the preliminary investigation nor in court. Никаких иных объективных доказательств вины ее сына предъявлено не было ни в ходе предварительного расследования, ни в суде.
Those other parties shall likewise have neither rights nor obligations under those provisions in their relations with the author of the reservation. Аналогичным образом, эти другие участники не имеют ни прав, ни обязательств согласно этим положениям в их отношениях с автором оговорки.
Contrasting with these substantial costs, the reality is that neither governments nor donors are committing sufficient resources to water and sanitation services. Но в отличие от этих значительных расходов, реальность состоит в том, что ни правительства, ни доноры не выделяют достаточного количества ресурсов на водоснабжение и санитарные услуги.
Otherwise, without clear targets there will be neither accountability nor a real incentive to deliver. В противном случае, без четкой цели не будет ни подотчетности, ни реальных стимулов к работе.
The Special Rapporteur thinks that a reference to draft article 10 (also advocated by Switzerland) is neither necessary nor useful. Специальный докладчик полагает, что ссылка на проект статьи 10 (также предлагаемая Швейцарией) не является ни необходимой, ни полезной.
Hence, actions taken in response to disasters are neither partisan or political acts nor substitutes for them. Следовательно, действия, предпринимаемые в ответ на бедствия, не являются ни узкопартийными или политическим действиями, ни их подменой.
Alternatively, the introductory sentence could be made impersonal, and mention neither the parties nor the arbitrators. В качестве альтернативы вступительное предложение можно сделать безличным и не упоминать ни стороны, ни арбитров.
Settlements neither involve traditional confiscation procedures nor the participation of the victim country. Принятые решения не предусматривали ни традиционных процедур конфискация, ни участия пострадавшей страны.
JS1 noted that the United Nations treaty-body recommendations were neither officially published nor disseminated among the state institutions. В СП1 отмечается, что рекомендации договорных органов Организации Объединенных Наций не были ни официально опубликованы, ни распространены в государственных учреждениях.
The court was neither independent nor impartial, and the judge and the State prosecutor were bribed. Суд не был ни независимым, ни беспристрастным, а судья и государственный прокурор были подкуплены.
The author can neither read, nor understand, nor write Nepali. Автор не умеет ни читать, ни писать на непальском языке и не понимает его.
Lithuania neither unilaterally nor multilaterally as a Member State of the European Union applies any restrictive measures against Cuba. Литва не применяет никаких ограничительных мер в отношении Кубы ни в одностороннем порядке, ни в многостороннем в качестве государства - члена Европейского союза.
The International Criminal Court is an independent body, controlled neither by the United Nations nor by regional bodies. Международный уголовный суд является независимым органом, который не контролирует ни Организация Объединенных Наций, ни региональные органы.
After two years of silence and reflection, the conclusions are neither novel nor surprising. По прошествии двух лет молчания и размышлений выводы, к которым мы пришли, не являются ни новыми, ни удивительными.
Ultimately, neither the first nor the second buyer opened a L/C as stipulated in the contract. В конечном счете ни один из покупателей не открыл аккредитив, что требовалось в соответствии с положениями договора.