| Disconcertingly, neither city's expansion had been properly inventoried. | Как это ни печально, рост обоих городов не был продуман должным образом. |
| Then, neither Israelis nor anyone else will have peace. | И тогда ни у израильтян, ни у кого-либо другого не будет мира. |
| Compatibility implied that neither system would harm the other. | Совместимость предполагает, что ни одна из систем не будет наносить ущерба остальным системам. |
| The term "container" includes neither vehicle nor packaging. | Термин "контейнер" не включает ни транспортные средства, ни тару. |
| Identifying the foreigners in its territory is neither xenophobia nor exclusion. | Выявление иностранцев на своей территории не имеет ничего общего ни с ксенофобией, ни с сегрегацией. |
| Borders have they stopped neither armed rebel movements nor military interventions by States. | Границы не являются преградой ни для вооруженных повстанческих движений, ни для государств, намеренных осуществить военное вмешательство. |
| Suspension is neither an option nor a solution. | Их прекращение не является ни приемлемым вариантом, ни решением. |
| Markets exclude people as producers or consumers if they have neither assets nor capabilities. | Рынки отторгают людей как производителей или потребителей, если у них нет ни имущества, ни возможностей. |
| Our vision is neither unilateral nor isolationist. | Наше видение будущего не является ни односторонним, ни изоляционистским. |
| Unfettered markets are neither efficient nor stable. | Освобожденные рынки не являются ни эффективными, ни стабильными. |
| But that is neither unavoidable nor permanent. | Но это не является ни неизбежным, ни постоянным. |
| Lacking liquidity, the seller could neither produce nor deliver goods ordered. | Испытывая нужду в ликвидных средствах, продавец не мог ни произвести, ни поставить заказанный товар. |
| Obviously, neither the US nor Britain has reached that point. | Понятно, что ни США, ни Великобритания еще не дошли до такой точки. |
| This unequal investment is neither equitable nor efficient. | Такое неравное инвестирование не является ни справедливым, ни эффективным. |
| The authorities could neither dissolve an association nor prohibit its establishment. | Власти не могут ни распустить ту или иную ассоциацию, ни запретить создание ассоциации. |
| Child labour was neither valuable work experience nor an apprenticeship combined with schooling. | Детский труд не является ни полезным трудовым опытом, ни ученичеством, сочетаемым с учебой в школе. |
| A single, comprehensive convention on outer space was therefore neither necessary nor feasible. | В связи с этим единая всеобъемлющая конвенция по космосу не является ни необходимой, ни практически возможной. |
| In particular, he submits that the police investigation was neither thorough nor complete. | В частности, он утверждает, что полицейское расследование отнюдь не было ни тщательным, ни полным. |
| Bricks on the other hand have neither of these attributes. | С другой стороны, кирпичи не обладают ни одним из этих достоинств. |
| In her view, that relationship was neither substantial nor crucial. | По мнению оратора, эта взаимосвязь не является ни существенной, ни определяющей. |
| These accounts were neither a financial liability nor an equity instrument. | Эти счета не являются ни финансовым обязательством, ни инструментом участия в акционерном капитале. |
| Rising powers can neither insulate nor isolate themselves from what happens beyond their borders. | Растущие страны не могут ни обособлять, ни изолировать себя от того, что происходит за пределами их границ. |
| This type of response is neither appropriate nor efficient. | Ответные меры такого рода не являются ни целесообразными, ни эффективными. |
| Unfortunately, however, neither of those documents fully addressed our concerns. | К сожалению, наши озабоченности не охвачены в полной мере ни в одном из этих документов. |
| The secretariat noted that neither approach offered a perfect solution. | Секретариат отметил, что ни один из подходов не обеспечивает безупречного решения. |