Disconcertingly, neither city's expansion had been properly inventoried. |
Как это ни печально, рост обоих городов не был продуман должным образом. |
Then, neither Israelis nor anyone else will have peace. |
И тогда ни у израильтян, ни у кого-либо другого не будет мира. |
Compatibility implied that neither system would harm the other. |
Совместимость предполагает, что ни одна из систем не будет наносить ущерба остальным системам. |
The term "container" includes neither vehicle nor packaging. |
Термин "контейнер" не включает ни транспортные средства, ни тару. |
Identifying the foreigners in its territory is neither xenophobia nor exclusion. |
Выявление иностранцев на своей территории не имеет ничего общего ни с ксенофобией, ни с сегрегацией. |
Borders have they stopped neither armed rebel movements nor military interventions by States. |
Границы не являются преградой ни для вооруженных повстанческих движений, ни для государств, намеренных осуществить военное вмешательство. |
Suspension is neither an option nor a solution. |
Их прекращение не является ни приемлемым вариантом, ни решением. |
Markets exclude people as producers or consumers if they have neither assets nor capabilities. |
Рынки отторгают людей как производителей или потребителей, если у них нет ни имущества, ни возможностей. |
Our vision is neither unilateral nor isolationist. |
Наше видение будущего не является ни односторонним, ни изоляционистским. |
Unfettered markets are neither efficient nor stable. |
Освобожденные рынки не являются ни эффективными, ни стабильными. |
But that is neither unavoidable nor permanent. |
Но это не является ни неизбежным, ни постоянным. |
Lacking liquidity, the seller could neither produce nor deliver goods ordered. |
Испытывая нужду в ликвидных средствах, продавец не мог ни произвести, ни поставить заказанный товар. |
Obviously, neither the US nor Britain has reached that point. |
Понятно, что ни США, ни Великобритания еще не дошли до такой точки. |
This unequal investment is neither equitable nor efficient. |
Такое неравное инвестирование не является ни справедливым, ни эффективным. |
The authorities could neither dissolve an association nor prohibit its establishment. |
Власти не могут ни распустить ту или иную ассоциацию, ни запретить создание ассоциации. |
Child labour was neither valuable work experience nor an apprenticeship combined with schooling. |
Детский труд не является ни полезным трудовым опытом, ни ученичеством, сочетаемым с учебой в школе. |
A single, comprehensive convention on outer space was therefore neither necessary nor feasible. |
В связи с этим единая всеобъемлющая конвенция по космосу не является ни необходимой, ни практически возможной. |
In particular, he submits that the police investigation was neither thorough nor complete. |
В частности, он утверждает, что полицейское расследование отнюдь не было ни тщательным, ни полным. |
Bricks on the other hand have neither of these attributes. |
С другой стороны, кирпичи не обладают ни одним из этих достоинств. |
In her view, that relationship was neither substantial nor crucial. |
По мнению оратора, эта взаимосвязь не является ни существенной, ни определяющей. |
These accounts were neither a financial liability nor an equity instrument. |
Эти счета не являются ни финансовым обязательством, ни инструментом участия в акционерном капитале. |
Rising powers can neither insulate nor isolate themselves from what happens beyond their borders. |
Растущие страны не могут ни обособлять, ни изолировать себя от того, что происходит за пределами их границ. |
This type of response is neither appropriate nor efficient. |
Ответные меры такого рода не являются ни целесообразными, ни эффективными. |
Unfortunately, however, neither of those documents fully addressed our concerns. |
К сожалению, наши озабоченности не охвачены в полной мере ни в одном из этих документов. |
The secretariat noted that neither approach offered a perfect solution. |
Секретариат отметил, что ни один из подходов не обеспечивает безупречного решения. |