But, these applications are neither integrated nor linked. |
Однако эти приложения не являются интегрированными и не увязаны друг с другом. |
Large segments are neither willing nor able to integrate. |
Многочисленные группы этих людей не желают и не способны интегрироваться в жизнь общества. |
International protection needs of children were generally neither identified nor considered. |
Потребности детей в международной защите, как правило, не выявляются и не учитываются. |
This table is neither exhaustive nor provides binding recommendations. |
Эта таблица не является исчерпывающей и не содержит обязательных для выполнения рекомендаций. |
The authorities may neither suspend nor dissolve workers' and employers' unions. |
Администрация не вправе объявить ни о приостановлении деятельности, ни о роспуске профсоюзов трудящихся и объединений работодателей. |
You are neither superior nor samurai. |
Ты не выше меня и ты не самурай. |
I neither expect nor solicit belief. |
Я не надеюсь и не прошу о доверии... |
All said that they neither paid taxes nor participated in elections. |
Все также сказали, что они не платят налогов и не участвуют в выборах. |
The Competition Authority has neither jurisdiction over regulated sectors nor advocacy powers. |
Орган по вопросам конкуренции не обладает юрисдикцией в отношении регулируемых секторов и не имеет консультативных полномочий. |
Interpreters are not trained in legal proceedings neither are they monitored. |
Переводчики не имеют подготовки для участия в судебных процессах; качество их работы не контролируется. |
KNPC took neither raw material nor product price risks. |
КНПК не принимала на себя рисков, связанных с поставками сырья или ценой продукции. |
Environmental needs are neither considered nor prioritized. |
Ни рассмотрения экологических потребностей, ни определения наиболее приоритетных среди них не проводится. |
These were neither consolidated nor aged per recipient. |
В этих перечнях не было указано ни общих сумм, ни сроков по отдельным получателям. |
Consequently, neither event was held as planned. |
Следовательно, ни одно из мероприятий не было проведено по плану. |
The Office represents neither Management nor staff and remains impartial and advisory in nature. |
Бюро не представляет интересы ни руководства ни сотрудников и остается непредвзятым в своих решениях, которые носят консультативный характер. |
Methamidophos has neither basic nor acidic properties in water. |
В воде метамидофос не проявляет ни основных, ни кислотных свойств. |
My son can neither read nor write yet. |
Мой сын ещё не умеет ни читать, ни писать. |
I like neither apples nor grapes. |
Мне не нравятся ни яблоки, ни виноград. |
I can neither confirm nor deny the rumors. |
Я не могу ни подтвердить, ни опровергнуть эти слухи. |
Abundant evidence showed that neither imprisonment nor the death penalty had a deterrent effect. |
Многочисленные примеры свидетельствуют о том, что ни тюремное заключение, ни смертная казнь не оказывают сдерживающего эффекта. |
Such generalizations are neither particularly illuminating nor necessarily accurate. |
Такие обобщения не вносят никакой особой ясности и не обязательно соответствуют действительности. |
Of course, these options are neither final nor exhaustive. |
Разумеется, эти варианты не носят ни окончательный, ни исчерпывающий характер. |
We find neither of these arguments convincing. |
Мы не считаем убедительным ни один из этих аргументов. |
However, growth has neither generated enough jobs nor reduced poverty. |
Вместе с тем рост не обеспечил ни создания достаточного числа рабочих мест, ни сокращения масштабов нищеты. |
This is neither timely nor transparent. |
Это не является ни своевременным, ни транспарентным образом действий. |