| But, these applications are neither integrated nor linked. | Однако эти приложения не являются интегрированными и не увязаны друг с другом. |
| Large segments are neither willing nor able to integrate. | Многочисленные группы этих людей не желают и не способны интегрироваться в жизнь общества. |
| International protection needs of children were generally neither identified nor considered. | Потребности детей в международной защите, как правило, не выявляются и не учитываются. |
| This table is neither exhaustive nor provides binding recommendations. | Эта таблица не является исчерпывающей и не содержит обязательных для выполнения рекомендаций. |
| The authorities may neither suspend nor dissolve workers' and employers' unions. | Администрация не вправе объявить ни о приостановлении деятельности, ни о роспуске профсоюзов трудящихся и объединений работодателей. |
| You are neither superior nor samurai. | Ты не выше меня и ты не самурай. |
| I neither expect nor solicit belief. | Я не надеюсь и не прошу о доверии... |
| All said that they neither paid taxes nor participated in elections. | Все также сказали, что они не платят налогов и не участвуют в выборах. |
| The Competition Authority has neither jurisdiction over regulated sectors nor advocacy powers. | Орган по вопросам конкуренции не обладает юрисдикцией в отношении регулируемых секторов и не имеет консультативных полномочий. |
| Interpreters are not trained in legal proceedings neither are they monitored. | Переводчики не имеют подготовки для участия в судебных процессах; качество их работы не контролируется. |
| KNPC took neither raw material nor product price risks. | КНПК не принимала на себя рисков, связанных с поставками сырья или ценой продукции. |
| Environmental needs are neither considered nor prioritized. | Ни рассмотрения экологических потребностей, ни определения наиболее приоритетных среди них не проводится. |
| These were neither consolidated nor aged per recipient. | В этих перечнях не было указано ни общих сумм, ни сроков по отдельным получателям. |
| Consequently, neither event was held as planned. | Следовательно, ни одно из мероприятий не было проведено по плану. |
| The Office represents neither Management nor staff and remains impartial and advisory in nature. | Бюро не представляет интересы ни руководства ни сотрудников и остается непредвзятым в своих решениях, которые носят консультативный характер. |
| Methamidophos has neither basic nor acidic properties in water. | В воде метамидофос не проявляет ни основных, ни кислотных свойств. |
| My son can neither read nor write yet. | Мой сын ещё не умеет ни читать, ни писать. |
| I like neither apples nor grapes. | Мне не нравятся ни яблоки, ни виноград. |
| I can neither confirm nor deny the rumors. | Я не могу ни подтвердить, ни опровергнуть эти слухи. |
| Abundant evidence showed that neither imprisonment nor the death penalty had a deterrent effect. | Многочисленные примеры свидетельствуют о том, что ни тюремное заключение, ни смертная казнь не оказывают сдерживающего эффекта. |
| Such generalizations are neither particularly illuminating nor necessarily accurate. | Такие обобщения не вносят никакой особой ясности и не обязательно соответствуют действительности. |
| Of course, these options are neither final nor exhaustive. | Разумеется, эти варианты не носят ни окончательный, ни исчерпывающий характер. |
| We find neither of these arguments convincing. | Мы не считаем убедительным ни один из этих аргументов. |
| However, growth has neither generated enough jobs nor reduced poverty. | Вместе с тем рост не обеспечил ни создания достаточного числа рабочих мест, ни сокращения масштабов нищеты. |
| This is neither timely nor transparent. | Это не является ни своевременным, ни транспарентным образом действий. |