Well, Dash, I can neither confirm nor deny my relationship status now, but I will say this... |
Ну, Дэш, я не могу ни подтвердить, ни отрицать статус своих отношений сейчас, но я скажу следующее... |
But I have neither the time, nor the patience For the banality of missing persons. |
У меня нет ни времени, ни терпения на такие глупости, как искать пропавших. |
I'm sorry, sir, but neither you nor your wife are a match. |
Сожалею, сэр, но ни вы, ни ваша жена не подходите. |
Well, she won't like it, neither the snub over the name nor the move to Buckingham Palace. |
Что ж, ей это не понравится: ни пренебрежение к этой фамилии, ни переезд в Букингемский дворец. |
And she knew right then, neither she nor Edie would be laying claim to his heart any time soon. |
И тогда она поняла, что в ближайшее время ни она, ни Эди не смогут занять его сердце. |
Major Ducos, I am willing to attack on your assurance the English have neither cavalry on artillery |
Майор Дюко, я бы рад атаковать на основании вашего уверения, что у англичан нет ни кавалерии, ни артиллерии. |
They have neither money nor bread and they are going on foot to find work. |
У них нет ни хлеба, ни денег, они передвигаются пешком в поисках работы. |
He stole my daughter, debauched and left her unfit for neither man nor beast! |
Он украл мою дочь, совратил ее и сделал так, чтоб не досталась ни человеку, ни зверю! |
Neglect neither your studies nor your martial arts training; |
Не запускай ни учебу, ни тренировки. |
And something because of two of my bars, who do not ripen an kopejkát neither, it is not possible to start it it building operations. |
А какие-то два козла, которые не стоят ни копейки, не дают начать строительство. |
yes, but they're called neither Laurent, nor Marc. |
Да, только их не зовут ни Лораном, ни Марком |
It's a car we hate very much because it appeals only to Nazis and hippies, and we are neither of those things. |
Это машина, которую мы сильно ненавидим потому что она нравится только нацистам и хиппи, а мы не относимся ни к тем, ни к другим. |
Well, we've neither the time nor the money for a grand tour, I'm afraid. |
Боюсь, на такое турне у нас нет ни времени, ни денег. |
Since neither you nor I were there, it must be one of the First Ones. |
Поскольку это не были ни вы, ни я, видимо, это кто-то из Первых. |
And that's done in Stuttgart because they speak neither French nor German there? |
И ты делаешь это в Штутгарте, потому что они не говорят там ни на французском, ни на немецком языке? |
(chuckles) Well... the options are my home and a home, neither of which will make me feel better. |
Ну... выбор между моим домом и домом (престарелых) и ни то, ни другое не заставило бы меня чувствовать себя лучше. |
Well, I never said anything because I made him explicitly promise that neither of us would ever, ever tell anyone. |
Я не говорила, потому что дала обещание, что ни один из нас не будет никогда поднимать эту тему. |
It's neither my place nor my area of expertise, but know this - |
Это не мое место, ни моя область знаний, но я знаю следующее... |
And you are neither, I am glad to say. |
А вы ни то, ни другое, К счастью. |
That's neither up to you nor me. |
Это не зависит ни от вас, ни от нас. |
neither we nor Zero would have survived. |
ни Зеро в живых не остаться. |
A judge ordered a young girl to marry her abductor because she is pregnant with his child, even though neither the girl nor her parents agreed to the marriage. |
Судья предписал девочке жениться на ее похитителе потому что она была беременна от него, хотя ни девочка ни ее родители не соглашались на брак. |
I prefer to travel to a time where I haven't been born yet, neither me nor my family. |
Я предпочитаю путешествовать в века, в которых я еще не родилась, ни я, ни мои близкие. |
And neither I, nor anyone else, is going to take a penny of your money. |
И ни я, ни кто-то другой не возьмем ни пенни твоих денег. |
But oddly enough, neither one of them got the meds that you ordered for them three days ago. |
Но как ни странно, ни один из них не получил заказанные для них З дня назад лекарства. |