It should be noted, therefore, that some members of the Albanian community were seeking neither cooperation nor dialogue. |
Таким образом, приходится констатировать, что у некоторых членов албанской общины нет стремления ни к сотрудничеству, ни к диалогу. |
It has neither the knowledge nor the resources to ensure that the results of its cooperation with the Commission secretariat are technically valid. |
Она также не располагает ни знаниями, ни ресурсами для того, чтобы обеспечить техническую адекватность результатов своего сотрудничества с секретариатом Комиссии. |
Most had neither the time nor the opportunity for any schooling at all. |
Большинство из них не имеет ни времени, ни возможностей для посещения школы. |
We agree with the widespread view that complete verifiability is neither feasible, nor necessary, nor desirable. |
Мы согласны с широко распространенным мнением о том, что полная проверяемость не является ни осуществимой, ни необходимой, ни желательной. |
Without it arsenals can neither be established nor expanded. |
Без него невозможно ни создание, ни расширение арсеналов. |
Many Sudanese women, children and elderly people had perished because neither the host countries nor the international community had protected them. |
Многие суданские женщины, дети и престарелые погибли из-за того, что ни принимающие страны, ни международное сообщество не обеспечили их защиту. |
The source also claimed that neither Rajoub nor his lawyer have had access to the evidence in question. |
Источник также утверждал, что ни Ражуб, ни его адвокат не имели доступа к упомянутым доказательствам. |
There was neither water nor electricity. |
Ни водопровода, ни электричества не имеется. |
UNPROFOR has neither the means nor the mandate for enforcement action of this nature, and the cooperation of the parties has been elusive. |
СООНО не располагает ни средствами, ни мандатом для осуществления принудительных мер подобного характера, а сотрудничество сторон оставляет желать лучшего. |
He considered that to be a positive development which the State could neither encourage or discourage. |
Г-н Хаберланд рассматривает это как позитивную эволюцию, которую государство не может ни поощрять, ни сдерживать. |
True, we have neither the power nor the ambition to address all these issues. |
Да, у нас нет ни полномочий, ни амбиции заниматься всеми этими проблемами. |
He acknowledged, however, that that situation was neither ideal nor desirable; it had been made necessary by extremely painful and exceptional circumstances. |
Выступающий, однако, признает, что подобная ситуация не является ни идеальной, ни желаемой; она неизбежно сложилась под воздействием крайне болезненных и исключительных обстоятельств. |
Those who have neither weapons nor umbrellas have different priorities, different perceptions of national security. |
У тех же, кто не располагает ни таким оружием, ни такими зонтиками, есть иные приоритеты, иные представления о национальной безопасности. |
Open-ended technology transfer is neither the purpose of the exercise nor a legitimate price of success. |
Бесконтрольная передача технологии не является ни целью этих усилий, ни законным вознаграждением за успех. |
It had a door but no window, and neither water nor electricity. |
В этой постройке имеется дверь, однако отсутствуют окна, а также нет ни воды, ни электричества. |
Man could then neither suffice to himself, nor come to the rescue of others... |
Человек тогда бы не смог ни удовлетворить своих нужд, ни прийти на помощь в беде другим... |
Currently, neither the duty to receive refugees nor the real costs associated with their arrival were fairly apportioned throughout the world. |
В настоящее время в мире не обеспечено справедливое распределение ни обязанностей по приему беженцев, ни реальных расходов, связанных с их прибытием. |
We are prejudiced neither against women nor against men. |
Мы не испытываем предубеждений ни против женщин, ни против мужчин. |
To date, neither New Zealand nor any other State had lodged any submissions with the Committee under that provision. |
На данный момент ни Новая Зеландия, ни какое-либо иное Государство не подавали в Комитет каких-либо заявлений по этому положению. |
In that period the world has become neither a safer nor a more secure place. |
А ведь мир за это время не стал ни безопаснее, ни надежнее. |
Often, they have neither food nor the money to buy it. |
Часто у них нет ни еды, ни денег, чтобы купить ее. |
Malta has neither mountains nor rivers. |
На Мальте нет ни гор, ни рек. |
In a number of developing countries that have legalized abortion, the procedure is neither broadly available nor uniformly safe. |
В ряде развивающихся стран, где был легализован аборт, эта процедура не является ни широко доступной, ни во всех случаях безопасной. |
However, neither the photographs nor the lists constitute evidence of the actual claimed loss. |
Однако ни фотографии, ни списки не являются подтверждением фактически заявленной потери. |
By contrast, neither the Comoros nor Thailand, where executions are by shooting, made this claim. |
При этом ни Коморские Острова, ни Таиланд, где смертный приговор приводился в исполнение через расстрел, утвердительного ответа на этот вопрос не дали. |