Примеры в контексте "Neither - Ни"

Примеры: Neither - Ни
You and Sheila loved each other, and you still broke up, even though neither of you had done anything wrong. Вы с Шейлой любили друг друга, но всё равно расстались, хотя ни один из вас не совершил ничего ужасного.
Now, unless there is a dwarf under her skirts, then she is doing neither. Сейчас, если только под юбками у неё нет карлика, она не занимается ни тем, ни другим.
You tell neither of them or both of them. Либо ты говоришь обоим, либо ни тому ни другому.
Well, for what it's worth, when Lily and I started hanging out again, neither of us wanted anyone else to know. Хорошо, что бы там ни было, когда Лили и я снова начали встречаться, ни один из нас не хотел никого знать.
But that's neither here nor there. Но это ни то, ни другое.
They'll be themselves, neither you nor I any more. Они будут ими, больше уже ни ты и ни я.
When neither of them made the cut, Когда ни один из них не прошел,
I appreciate your position, Detective Williams, but I'm afraid I can neither conform nor deny Miss Douglas's affiliation with the agency. Я ценю вашу позицию, детектив Уильямс, но я боюсь, что не могу ни подтвердить, ни опровергнуть, принадлежность мисс Дуглас к агентству.
I don't have the foggiest idea who those people are, and neither will you in a few days. У меня нет ни малейшего понятия, кто это, а через пару дней и у тебя не будет.
We're the only finalists from SCDP and neither of us work there anymore. Только мы вдвоем номинируемся от СКДП и ни одна из нас там уже не работает.
Furthermore, neither the Government of the Sudan nor the African Union had been consulted on their inclusion. Кроме этого, ни с правительством Судана, ни с Африканским союзом консультации по данному вопросу не проводились.
To date, however, neither MINURCAT nor EUFOR is ideally mandated to address these issues. Однако на сегодняшний день ни МИНУРКАТ, ни Силы Европейского союза не располагают всеми необходимыми возможностями для решения этих проблем.
Recent analysis has shown that neither food nor petroleum prices have decreased significantly for developing country consumers during 2009 and 2010. Проведенный недавно анализ показал, что в 2009 и 2010 годах значительного снижения цен для потребителей в развивающихся странах ни на продовольствие, ни на бензин не произошло.
Liechtenstein has neither an airport nor a seaport and can only be reached by land, i.e. via Switzerland or Austria. В Лихтенштейне нет ни аэропорта, ни морского порта, и в него можно попасть только по суше, т.е. через Швейцарию или Австрию.
Speaking of peace while physically destroying it through illegal measures on the ground, provocative declarations and other bad-faith actions should neither be ignored nor tolerated. Что касается мира, его физическое уничтожение на основе незаконных мер на местах, провокационных заявлений и других злонамеренных действий нельзя ни игнорировать, ни терпеть.
The source submits that, during this period, neither the Court nor the prosecution provided any reasoning for the protracted proceedings. Источник обращает внимание на то, что в течение этого времени ни суд, ни обвинение ничем не обосновали столь длительное разбирательство по делу.
It is obviously a "package" only for Kosovo and Albania, since neither Serbia nor the Security Council ever accepted it. Но этот «пакет» предназначен лишь для Косово и Албании, потому что ни Сербия, ни Совет Безопасности никогда его не принимали.
Added to problems with unemployment and underemployment, the World Bank estimates that there are 621 million young people who are neither employed nor looking for employment. Проблема безработицы и недостаточной занятости усугубляется также наличием, по оценкам Всемирного банка, 621 миллиона молодых людей, которые не относятся ни к числу занятых, ни к числу ищущих работу.
It appeared, however, that the ongoing election code drafting process took into account neither the requests made by civil society nor the OSCE recommendations. Вместе с тем создается впечатление, что в ходе продолжающегося процесса разработки избирательного кодекса не принимаются во внимание ни требования представителей гражданского общества, ни рекомендации ОБСЕ.
In case of heavy and bulky goods with own identification marks, neither sealing nor a TIR approved vehicle is required. В случае тяжеловесных или громоздких грузов с указанными на них опознавательными знаками не требуется ни опечатывания, ни допущенного к перевозке МДП транспортного средства.
That process emanated from a concern that in post-conflict States, neither military security nor economic assistance is, in itself, sufficient to bring about sustainable recovery. Толчком к налаживанию этого процесса послужило опасение по поводу того, что ни военной безопасности, ни экономической помощи самих по себе может оказаться недостаточно для обеспечения устойчивого подъема в постконфликтных государствах.
The Committee noted that neither the Refugee Convention nor the Statute of UNHCR provided for the establishment of a procedure of international investigation or settlement. Комитет отметил, что ни Конвенция о статусе беженцев, ни Устав УВКБ не предусматривают разработку процедуры международного расследования или урегулирования.
In addition, neither the reasons nor the impact of the changes were disclosed. Кроме того, не были предоставлены сведения ни о причинах, ни о последствиях такого изменения.
Austria considered the generation of electricity through nuclear fission neither sustainable nor safe and not a viable avenue in combating climate change. Австрия считает, что производство электроэнергии с помощью ядерного расщепления не является ни устойчивым, ни безопасным методом и не представляет собой надежного средства в борьбе с изменением климата.
Furthermore, during the trials, neither Mr. Jalilov, his lawyers, nor his relatives reported torture or other forms of ill-treatment against him. Кроме того, в ходе судебных процессов ни сам г-н Жалилов, ни его адвокаты или родственники не сообщали о пытках или других формах жестокого обращения с ним.