Примеры в контексте "Neither - Ни"

Примеры: Neither - Ни
But when we take a longer view it is clear that neither euphoria nor cynicism is the appropriate reaction. Однако при более глубоком рассмотрении становится ясно, что ни эйфория, ни цинизм здесь неуместны.
In this undertaking, the United Nations will be neither a world government nor a passive spectator. В этих усилиях Организация Объединенных Наций не будет играть роль ни мирового правительства, ни пассивного наблюдателя.
The view was also expressed that State responsibility was neither criminal nor delictual but international. Было также выражено мнение о том, что ответственность государства не является ни уголовной, ни деликтной, а носит международный характер.
In neither case is it a circumstance precluding wrongfulness, and accordingly article 29 has been deleted. Ни в том, ни в другом случае оно не является обстоятельством, исключающим противоправность, и поэтому статья 29 была исключена.
Moreover, let it be added that neither of these organizations has been outlawed as was promised at the Wye River meetings. Кроме того, позвольте добавить, что ни одна из этих организаций не была запрещена, как было обещано на уай-риверских встречах.
It was intended to ensure only that neither side would take unilateral measures to alter the legal status of these areas. Оно призвано обеспечить, чтобы ни одна из сторон не предпринимала односторонние меры в целях изменения правового статуса этих районов.
The current trend is counterproductive and can neither serve the objectives of peace nor contribute to its realization. Нынешняя тенденция контрпродуктивна и не способна ни послужить целям мира, ни способствовать их достижению.
Those principles, which were consistent with existing humanitarian law, were neither a draft declaration nor a binding instrument. Эти принципы, которые соответствуют действующим нормам гуманитарного права, не являются ни декларацией, ни инструментом, имеющим обязательную силу.
Conflating the two is neither wise nor practicable in the long run. Их соединение не является в конечном итоге ни мудрым, ни практичным решением.
The current setup leaves too much room for discretion, as neither necessary nor sufficient conditions for aid are clearly spelled out. Нынешнее положение дел оставляет слишком большие возможности для произвола, поскольку не оговорены четко ни необходимые, ни достаточные условия для помощи.
Without this fine balance, neither rights nor responsibilities can meaningfully exist. Без такого тонкого баланса ни права, ни обязанности не могут служить своим целям.
Not surprisingly, announced policy is to neither alter the exchange-rate regime nor devalue the CFA franc. Неудивительно, что провозглашенный курс не предусматривает ни изменения режима установления обменного курса, ни девальвацию франка КФА.
They can be neither applied nor interpreted in isolation from one another. Они не могут ни осуществляться, ни толковаться изолированно друг от друга.
A narrow definition of environmentally sound technologies seems to be neither helpful nor desirable. Узкое толкование экологически безопасных технологий, по-видимому, не может быть ни полезным, ни желательным.
Another 244 asylum seekers were granted neither asylum nor a residence permit. Еще 244 таким лицам не было предоставлено ни убежища, ни вида на жительство.
It may thus be concluded that secondary education is neither entirely free nor truly accessible to all. Из вышесказанного вытекает вывод, что среднее образование не является ни в полной мере бесплатным, ни по-настоящему доступным для всех.
However, this stock of goodwill is neither inexhaustible or everlasting. Однако этот капитал доверия не является ни неисчерпаемым, ни вечным.
We firmly believe neither India nor Pakistan "win" by these actions. Мы твердо считаем, что от этих действий не выиграет ни Индия, ни Пакистан.
Such barriers as exist are neither constitutional nor legislative but largely socio-cultural and economic. Существующие барьеры не являются ни конституционными, ни законодательными, а носят преимущественно социально-культурный и экономический характер.
There was a massive Moroccan security presence within the Territory, and neither MINURSO, nor UNHCR, had freedom of movement. В территории отмечается значительное присутствие марокканских сил безопасности, и ни МООНРЗС, ни УВКБ не пользуются свободой передвижения по ней.
The Organization's decision to pay a portion of the termination benefit costs had been neither arbitrary nor wasteful. Решение Организации выплатить часть расходов, связанных с выходными пособиями, не было ни произвольным, ни расточительным.
Both Presidents have told the Transitional Administrator that neither side has anything to fear relative to the other's military intentions. Оба президента сообщили Временному администратору, что ни одна из сторон не должна испытывать никаких опасений по поводу военных намерений другой стороны.
But let me assure the General Assembly that Australia's inclusion in that group was neither accidental nor the luck of the draw. Однако позвольте заверить Генеральную Ассамблею, что включение Австралии в эту группу не было результатом ни случая, ни жребия.
We seek neither to dictate nor to coerce. Мы не стремимся ни к диктату, ни к принуждению.
However, gap areas exist, where neither federal nor territorial laws are in place. Однако имеются неурегулированные области, в которых не действуют ни федеральные, ни территориальные законы.