Примеры в контексте "Neither - Ни"

Примеры: Neither - Ни
However, neither those nor a number of other amendments suggested by the Russian delegation were taken into account. Однако ни эти, ни другие поправки российской делегации не были учтены.
However, as practice has shown, neither the unitary nor the federal States of CIS can be considered fully stable. Но, как показывает практика, ни унитарные, ни федеративные государства СНГ не могут быть признаны в полной мере стабильными.
In terms of development strategies, neither the creation of linkages nor diversification are goals in themselves. С точки зрения стратегий развития ни установление связей, ни диверсификация не являются самоцелью.
However, it appears that the region has no links, neither administrative nor judicial, with the capital. Однако этот регион не имеет никаких связей ни с администрацией, ни судебными властями столицы.
However, neither diplomatic initiatives nor military measures which were expected to maintain peace have proved to be fruitful. Однако ни дипломатические инициативы, ни военные меры, которые, согласно ожиданиям, должны были способствовать поддержанию мира, не дали положительных результатов.
Many developing countries have a chemicals industry based on outdated technology and have neither the expertise nor the financial resources to modernize their technology. Многие развивающиеся страны имеют предприятия химической промышленности, которые используют устаревшую технологию, но при этом не располагают ни техническими знаниями, ни финансовыми ресурсами, необходимыми для ее модернизации.
Review of the scale would neither add to the Organization's income nor guarantee it the necessary minimum resource base. Пересмотр шкалы не позволит ни увеличить поступления Организации, ни обеспечить ее необходимыми ресурсами.
Without a firm global commitment to address those issues, neither peace nor development could be achieved. Без твердой решимости решать эти вопросы во всемирном масштабе ни мир, ни развитие не могут стать реальностью.
According to some Governments, this phenomenon is neither widespread nor sufficiently serious to be included in the Code. Некоторые правительства полагают, что это явление не носит ни всеобщего, ни достаточно серьезного характера, чтобы его включать в кодекс.
Drug trafficking is not a problem in Paraguay, which is neither a centre of production nor a consumer market. Торговля наркотиками не представляет собой проблему для Парагвая, который не является ни центром их производства, ни рынком потребления.
Well, I can neither confirm nor deny any of the allegations Miss Prince published. Я не могу ни подтвердить, ни опровергнуть ничего из того, что опубликовала мисс Принс.
I'm afraid neither of my brothers have made an appearance. Боюсь, что ни один из моих братьев еще не появился.
According to the Electoral Law, a second round of Presidential elections was required, since neither candidate had achieved an absolute majority. Согласно Закону о выборах, требуется второй раунд президентских выборов, поскольку ни один из кандидатов не получил абсолютного большинства.
Any peace plan can neither condone nor acquiesce in the appalling practice of ethnic cleansing. Никакой мирный план не может ни предавать забвению отвратительную практику этнической чистки, ни молча соглашаться с ней.
It is obvious that the problem CERF is facing is neither technical nor procedural. Вполне очевидно, что проблема, с которой сталкивается ЦЧОФ, не является ни технической, ни процедурной по своему характеру.
Moreover, ICSC has neither a practice nor a tradition, either formally or informally, to negotiate agreements. Кроме того, КМГС не имеет ни практики, ни традиции, официальной или неофициальной, проводить переговоры с целью выработки соглашений.
The path that led to its full acceptance, however, was neither wide nor straight. Однако путь, который привел к тому, что она была полностью принята, не был ни широким, ни прямым.
There had been neither a referendum nor elections in the Chechen Republic in 1993. В 1993 году в Чеченской Республике не проводилось ни референдума, ни выборов.
However, many countries have neither the resources nor the know-how to do either. Вместе с тем у многих стран нет ни ресурсов, ни соответствующего опыта и знаний для проведения такой переписи или обзора.
General Dostum has maintained a neutral position, siding neither with Mr. Rabbani nor with the Taliban. Генерал Дустум занимает нейтральную позицию, не принимая сторону ни г-на Раббани, ни движения "Талибан".
Furthermore, the State party states that neither the individual nor his authorized representative requested such an examination at any time during the proceedings. Кроме того, государство-участник утверждает, что ни соответствующее лицо, ни его уполномоченный представитель не обратились с просьбой о проведении такого обследования в ходе разбирательства.
Such new doctrinal developments could neither advance regional security nor promote global stability and understanding. Эти новые теории не могут способствовать ни региональной безопасности, ни стабильности и пониманию в мире.
If these negotiations fail, neither essential aid pledged nor new loans will be disbursed as planned. Если эти переговоры не увенчаются успехом, то ни объявленная в значительном объеме помощь, ни новые займы не будут предоставлены в запланированные сроки.
However, they can control neither the causes nor the effects of this conflict. Однако народ этой страны не в состоянии контролировать ни причины, ни результаты воздействия этого конфликта.
The transformation has been neither smooth nor easy. Процесс преобразований не был ни гладким, ни легким.