Примеры в контексте "Neither - Ни"

Примеры: Neither - Ни
This Commission has neither the authority nor the means to reach such conclusions. Настоящая Комиссия не обладает ни полномочиями, ни средствами для вынесения таких заключений.
But they do not reflect the intensity of the development within a given shape, neither its internal continuity. Но они не отражают ни интенсивности планировочной структуры в рамках заданной формы, ни ее внутренней взаимосвязанности.
Resources are neither stable, nor predictable; Ресурсы не носили ни стабильного, ни предсказуемого характера;
JS1 reported that there exist neither mechanisms nor clear indicators to monitor and assess the impact of policies. В СП1 сообщается о том, что не существует ни механизмов, ни четких показателей мониторинга и оценки воздействия политики.
The situation is untenable for us Caribbean States, which are neither manufacturers nor major importers of small arms and light weapons. Эта ситуация нетерпима для нас, карибских государств, не являющихся ни производителями, ни крупными импортерами стрелкового оружия и легких вооружений.
Note, that the religious tribunal may not compel neither of which to divorce against their will. Следует отметить, что религиозный суд не вправе принудить ни того, ни другого к разводу против своей воли.
Furthermore, neither the Code nor the Regulations include provisions granting parental leave to either parent. Кроме того, ни в самом Кодексе, ни в Положениях не предусматривается предоставление родителям отпуска по уходу за детьми.
To those unfamiliar with the arcane workings of this chamber, this state of affairs is neither understandable nor acceptable. Для тех, кто незнаком с подспудными механизмами этого зала, такое положение дел не является ни понятным, ни приемлемым.
It should be emphasized that neither the Constitution nor the laws of Pakistan permitted social distinctions among Pakistanis. Представитель Пакистана настаивает на том факте, что ни Конституция, ни пакистанские законы не предусматривают социальных различий между пакистанцами.
The President is neither professionally nor politically dependent on any political party. Президент ни в профессиональном, ни в политическом отношении независим от какой-либо политической партии.
The junta there had ensured that the upcoming elections would be neither free nor fair. Хунта в этой стране сделала все, чтобы предстоящие выборы не были ни свободными, ни справедливыми.
According to IRU, neither of these two proposals would require any change to the TIR Convention. По мнению МСАТ, ни одно из этих двух предложений не потребует внесения каких-либо изменений в Конвенцию МДП.
However, it will neither compete in a nuclear arms race nor produce nuclear weapons beyond its need. Однако она не будет ни состязаться в гонке ядерных вооружений, ни производить ядерного оружия больше, чем ей требуется.
Country submitted neither inventory data nor an IIR in the last three reporting rounds. Страна не направила ни кадастровые данные, ни ИДК в течение последних трех отчетных циклов.
The reports submitted were in many cases neither complete, comprehensive nor reader friendly. Во многих случаях представленные доклады не являются ни полными, ни исчерпывающими, ни удобными для ознакомления.
Therefore, negotiation of a mere cut-off treaty is neither possible, nor feasible for us nor practical for regional and global security. Поэтому переговоры сугубо по договору о прекращении производства не являются для нас ни возможными, ни целесообразными, а для региональной и глобальной безопасности не имеют практической значимости.
Cuba neither possesses nor intends to ever possess any kind of weapon of mass destruction. Куба не владеет и не стремится когда-либо овладеть каким бы то ни было оружием массового уничтожения.
The Court held that the requirement to submit the necessary documentation was neither unlawful nor unreasonable. Суд установил, что просьба предоставить необходимые документы не была ни произвольной, ни невозможной.
Teachers should neither play down existing religious diversity nor place undue emphasis on religious differences. Учителя не должны ни сглаживать существующие религиозные различия, ни заострять на них ненужное внимание.
Many Zimbabweans had sought work in South Africa during the past century, and neither country saw it as grounds for concern. В прошлом веке многие зимбабвийцы искали в Южной Африке работу, и ни одна страна не считает это основанием для беспокойства.
Often such detainees had neither the capacity nor the rights to challenge the legality of their detention. Зачастую такие задержанные не имеют ни возможностей, ни прав для оспаривания своего задержания.
International cooperation is neither a form of social assistance nor an organized hybrid system of begging and deception. Международное сотрудничество - это ни форма социальной помощи, ни организованная гибридная система увещеваний и уловок для получения помощи.
Of course, neither the United Nations system nor any other international organization can immediately resolve this problem on its own. Безусловно, ни система Организации Объединенных Наций, ни любая другая международная организация не в состоянии в одночасье решить данный вопрос.
Our democracies can be neither bought, sold nor intimidated. Наши демократии невозможно ни купить, ни продать, ни запугать.
These events are neither isolated nor a product of chance. Эти события не носят ни изолированного, ни случайного характера.