Примеры в контексте "Neither - Ни"

Примеры: Neither - Ни
During the biennium 2008-2009 neither executive nor other key management personnel were in receipt of any performance-related monetary bonuses. В течение двухгодичного периода 2008 - 2009 годов ни руководящий, ни другой ключевой управленческий персонал не получал никаких денежных премий по результатам служебной деятельности.
At the time the agreement was signed, neither the trustee nor UNFPA was aware of any material liability arising in the future. На момент подписания этого соглашения ни попечителю, ни ЮНФПА не было известно о какой-либо существенной ответственности, которая могла бы возникнуть в будущем.
Resolution 64/292 neither encourages States to take this responsibility nor calls for redress mechanisms. В резолюции 64/292 не содержится ни адресованных государствам призывов взять на себя такую ответственность, ни призывов к созданию механизмов для исправления ситуации.
The Committee discussed creating a neutral zone in which Member States would neither receive nor pay for any benefit. В Комитете состоялась дискуссия по вопросу об установлении нейтрального коридора, в котором государства-члены не будут ни получать, ни оплачивать никакие льготы.
Note: Others are defined as all persons engaged as consultants or individual contractors who are neither retirees nor non-retired former staff. Примечание: прочие определяются как все лица, привлеченные в качестве консультантов и индивидуальных подрядчиков и не являющиеся ни пенсионерами, ни бывшими сотрудниками, не вышедшими на пенсию.
The Statute provides more than adequate guarantees that the decisions taken by the Court will be neither arbitrary nor politically motivated. Статут предусматривает более чем достаточно гарантий того, что принимаемые Судом решения не будут ни произвольными, ни политически мотивированными.
Indeed, for many years now, neither of these resolutions has enjoyed the strong support of the international community. Более того, ни одна из этих резолюций не получает решительной поддержки со стороны международного сообщества уже в течение многих лет.
We understand that it will be neither a short nor an easy struggle. Мы понимаем, что она не будет ни короткой, ни легкой.
The representative of Japan said that there would be neither stability nor prosperity in the world without a solution to Africa's problems. Представитель Японии заявил, что без решения проблем Африки миру не видать ни стабильности, ни процветания.
Therefore, like others, we were disappointed that the Kosovo delegation was neither representative of the Provisional Institutions nor multi-ethnic. Поэтому мы, подобно другим, были разочарованы тем, что делегация Косово не представляла полностью ни временные институты, ни многоэтничность края.
Icelandic authorities have neither undertaken to engage in any act or practice of racial discrimination nor provided support to any such activities. Исландские власти не принимали участия ни в каких актах или в практике расовой дискриминации и не обеспечивали поддержку любому виду подобной деятельности.
Without building such confidence, neither side can convince its own population to accept peace. Без создания такого доверия ни одна из сторон не сможет убедить свое население в необходимости пойти на мир.
In this matter the IMF was neither served nor presented with court documents. По этому делу МВФ не были ни вручены, ни представлены судебные документы.
In the event, the parties neither amended the agreement nor signed a new contract. Как бы то ни было, стороны не изменили уже заключенное соглашение и не подписали новый контракт.
This assumption has neither been supported nor proven and is outside the scope of the Optional Protocol. Этот вывод не нашел ни поддержки, ни доказательств и выходит за рамки Факультативного протокола.
Financing for development is neither a handout nor an opportunity to do business while exploiting the needs of other countries. Финансирование развития не является ни милостыней, ни возможностью делать бизнес, используя при этом в своих интересах потребности других стран.
Finally, it is our firm belief that environmental deterioration is neither irreversible nor the inevitable consequence of economic growth. Наконец, по нашему твердому убеждению, ухудшение состояния окружающей среды не является ни необратимым, ни неизбежным следствием экономического роста.
The links between trade expansion and poverty reduction are, however, neither simple nor automatic. Вместе с тем связь между расширением торговли и сокращением масштабов нищеты не имеет ни простого, ни автоматического характера.
Without the human being, there was neither work nor capital. Без человека нет ни работы, ни капитала.
Still, neither the Constitution nor the Family Code prohibits religious marriage (church wedding). При этом ни Конституцией, ни Семейным кодексом не запрещается заключать церковные браки (с венчанием в храме).
Did not submit neither inventory data nor an IIR for the last three reporting rounds. Не направили ни данных о кадастрах, ни ИДК в ходе трех последних циклов представления отчетности.
The Group notes that neither military observers nor United Nations police receive pre-deployment training on how to conduct embargo inspections. Группа отмечает, что ни военные наблюдатели, ни сотрудники полиции Организации Объединенных Наций не проходят до развертывания подготовку по вопросу о том, как проводить проверки соблюдения эмбарго.
Unfortunately, the Khartoum regime has changed neither its intentions nor its strategy. К сожалению, хартумский режим не отказался ни от своих замыслов, ни от своей стратегии.
In spite of the evident effort by the Slovak government, school failure of Roma pupils could neither be eliminated nor minimised. Несмотря на очевидные усилия словацкого правительства, нельзя ни исключать, ни минимизировать плохую успеваемость учащихся рома в школе.
The following projects and other activities are neither exhaustive nor indicative of the overall breadth or depth of UNU operations in 2008. Указанные ниже проекты и другие мероприятия не являются ни исчерпывающим перечислением, ни свидетельством всего диапазона или всей глубины операций УООН в 2008 году.