Примеры в контексте "Neither - Ни"

Примеры: Neither - Ни
The author claims that neither her son nor his lawyers were provided with the decision of 21 September 2007, which prevented them from preparing a proper appeal. Автор утверждает, что ни ее сын, ни его адвокаты не получили копию решения от 21 сентября 2007 года, что не позволило им надлежащим образом подготовить апелляционную жалобу.
In the present case, neither the Federal Office for Migration nor the Federal Administrative Court carried out a thorough and effective investigation. В рассматриваемом деле ни ФУМ, ни ФАС не проводили тщательного и эффективного расследования.
It is understood that neither one of the above versions of ODA captures the totality of development assistance. При этом ни один из вышеуказанных вариантов расчета ОПР не учитывает все без исключения формы помощи в целях развития.
All data centres are redundant, so that neither the failure of supporting facilities nor a structural collapse would affect the Mission's operations. Все центры хранения и обработки данных имеют резервные копии, с тем чтобы ни отказ вспомогательных объектов, ни структурные разрушения не могли повлиять на деятельность Миссии.
Even though the two bodies have neither legislative nor normative authority, they are generally valued by the member States for serving as discussion forums and platforms for debate. Хотя эти два органа не обладают ни директивными, ни нормативными полномочиями, государства-члены, как правило, считают их чрезвычайно полезными, поскольку они служат форумами и платформами для проведения соответствующих дискуссий и обсуждений.
neither greenish nor glassy looking in appearance. ни зеленоватыми, ни глянцевитыми на вид.
As the task force concluded, for the time being, mandatory rules and standards for railway security at the UNECE level are neither desirable nor necessary. Целевая группа сделала вывод о том, что принятие обязательных правил и стандартов для обеспечения железнодорожной безопасности на уровне ЕЭК ООН в данный момент не является ни желательным, ни необходимым.
There is scarce evidence on the magnitude of needs in the majority of developing countries that are neither least developed countries nor large developing countries. О масштабах потребностей в большинстве развивающихся стран, не относящихся ни к наименее развитым, ни крупным развивающимся странам, имеются лишь немногочисленные сведения.
It should be noted that Rwanda has never reacted to this report and has neither refuted nor rejected any of the overwhelming evidence against it. Следует отметить, что Руанда так и не отреагировала на этот доклад, ни опровергнув, ни отклонив ни одного из предъявленных против нее избыточных свидетельств.
For those who can neither return nor be resettled, some form of local integration - intermediate or long-term - remains the primary option. Для тех, кого нельзя ни вернуть домой, ни переселить, главным вариантом остается какая-либо форма (среднесрочная или долгосрочная) местной интеграции.
Neither hungry nor full, neither in company nor alone. Ни голодной, ни сытой, ни в компании, ни в одиночку.
Neither race, colour nor language; neither political nor other opinion; neither property, birth nor other status should be a barrier to the enjoyment of rights and freedoms. Ни раса, ни цвет кожи, ни язык, ни политические или другие убеждения, ни имущественное или какое-либо иное положение не должны быть барьером на пути осуществления прав и свобод.
Without full exercise of human rights, there can be neither peace nor security, neither economic prosperity nor social equity, and the existence of a democratic system of government will therefore also be impossible. Без полного осуществления прав человека не может быть ни мира, ни безопасности, ни экономического процветания, ни социального равенства, вследствие чего существование демократической системы управления окажется невозможным.
She carried neither a travel nor an identity document. У нее не было ни проездного документа, ни документа, удостоверяющего личность.
The first questioned the acceptability as admissible evidence of self-incriminating statements contained in a police report and verified neither during court proceedings nor when evidence is heard. Один из них поставил под сомнение приемлемость в качестве допустимого доказательства самообвиняющих показаний, содержащихся в полицейском протоколе и не проверенных ни в ходе судебного разбирательства, ни в ходе заслушания.
However, networks and partnerships can neither fully plug the funding gap nor place a core mandate of the United Nations on solid ground. Однако ни сетевые связи, ни партнерские отношения не могут ни в полной мере компенсировать недостаток финансирования, ни обеспечить твердую основу для выполнения основного мандата Организации Объединенных Наций.
In neither instance was the police investigation able to determine the person responsible for the theft; however, in both cases the Interior Ministry issued new licence plates without delay. Ни в одном из случаев расследование, проведенное полицией, не позволило установить лиц, виновных в краже; в то же время министерство внутренних дел и в том, и в другом случае незамедлительно выдало новые номерные знаки.
The paper reflects points discussed, but is neither a negotiated nor a legal text. Настоящий документ отражает рассмотренные вопросы, но при этом не является ни текстом, согласованным в ходе переговоров, ни текстом, имеющим юридическую силу.
Poland however, expressed the view that neither of these titles fully reflected the real purpose of the treaty. Вместе с тем Польша выразила мнение о том, что ни одно из этих названий в полной мере не отражает фактической цели договора.
The point is that neither of you are Clint Eastwood and so neither of you end up going home with the gold. Смысл в том, что ни один из вас не Клинт Иствуд, и ни один из вас в конце не получит золота.
The work of the proposed Group amounts to neither pre-negotiations nor negotiations on a treaty, which should take place in the Conference. Работа предлагаемой Группы не представляет собой ни предпереговорного этапа, ни переговоров по договору, которые должны проводиться в рамках Конференции.
Although it mentioned some international institutions as facilitators of a successful development agenda, neither the Bretton Woods institutions nor alternative agencies were part of the report. Хотя в нем называются некоторые международные учреждения, способные внести вклад в осуществление повестки дня, ни о Бреттон-Вудских учреждениях, ни об альтернативных структурах в нем не упоминается.
The Government of Kuwait reported that neither the Anti-drug Law nor the Code of Criminal Procedure contained provisions on special investigative techniques such as controlled delivery operations. Правительство Кувейта сообщило, что ни антинаркотическое законодательство, ни Уголовно-процессуальный кодекс не содержат положений о специальных методах расследования, таких как контролируемые поставки.
Burkina Faso notes in its response that neither the Secretary-General nor the High Commissioner for Human Rights has provided assistance at the time of ratification. В своем ответе Буркина-Фасо отмечает, что ни Генеральный секретарь, ни Верховный комиссар по правам человека не оказывали содействие в период ратификации.
Without their brave actions, neither you nor we would be any wiser about the serious management difficulties at the Fund. Если бы не их отважные действия, ни Вы, ни мы не были столь осведомлены о серьезных проблемах руководства в Фонде.