Примеры в контексте "Neither - Ни"

Примеры: Neither - Ни
Consequently, neither creditors nor debtors should expect to be fully protected from unfavourable outcomes by official action. Поэтому ни кредиторы, ни должники не могут рассчитывать на полную официальную защиту в случае неблагоприятных последствий.
They have neither the mandate nor the means to do so. Они не располагают ни мандатом, ни средствами для осуществления этого.
It is indeed clear that neither controls nor repatriation will offer an adequate or sustainable response to the problem. Совершенно очевидно, что ни меры контроля, ни репатриация не предлагают адекватного или долгосрочного решения данной проблемы.
For that reason it is neither possible nor desirable to propagate one single and detailed implementation approach towards integrated economic statistics. В силу этого пропагандировать единственный развернутый подход к интеграции данных экономической статистики не представляется ни возможным, ни целесообразным.
There is neither a Chief of Integrated Support Services nor Chief Logistics Officer post in UNOMIG. В МООННГ нет ни должности начальника Отдела комплексного вспомогательного обслуживания, ни должности старшего сотрудника по материально-техническому обеспечению.
The IFCS has neither the mandate nor the resources to implement recommendations; rather that is a task for governments and other participants. МФХБ не располагает ни мандатом, ни ресурсами для выполнения рекомендаций; это является задачей правительств и других участников.
The answer was that neither the formal structure nor the informal international politics of the WTO exclude this possibility. Был дан следующий ответ: ни формальная структура, ни неофициальная международная политика ВТО не исключают такой возможности.
Commodity price instability was in the interest of neither producers nor consumers and could lead to inefficiencies in factor allocation. Нестабильность цен на сырьевые товары не отвечает интересам ни производителей, ни потребителей и может приводить к неэффективному распределению факторов.
In contrast, the weak can neither set nor invoke the rules. При этом слабые не могут ни устанавливать такие правила, ни апеллировать к ним.
Ms. Al-Zadjali said that recent events had confirmed that terrorism was multifaceted and knew neither national nor religious boundaries. Г-жа Аль-Заджали говорит, что последние события стали подтверждением того, что терроризм имеет многогранный характер и не знает ни национальных, ни религиозных границ.
Under the new law neither physicians nor the police are legally obliged to report severe physical injury to the State Attorney. В соответствии с новым законодательством ни врачи, ни сотрудники полиции не обязаны сообщать в государственную прокуратуру о случаях тяжких телесных повреждений.
The complainant argues that neither the State party nor its migration authorities contested this fact or his evidence of past torture. Заявитель утверждает, что ни государство-участник, ни его миграционные власти не оспорили этот факт и представленные заявителем доказательства об имевших место в прошлом пытках.
If people are not healthy, they can neither find fulfilment nor contribute to their country's development. Если люди нездоровы, они не могут ни реализовать себя, ни внести свой вклад в развитие своей страны.
Hence, neither UNDOF international nor local staff are entitled to that allowance . Поэтому ни международный, ни местный персонал СООННР не имеет права на получение такой надбавки.
Its personnel shall neither seek nor accept instructions from any source external to the United Nations. Ее персонал не должен запрашивать или получать указания от кого бы то ни было, кто не имеет отношения к Организации Объединенных Наций.
As national entities, neither accountability mechanism for Burundi would be entitled to financing through assessed contributions. Будучи национальными органами, ни один из механизмов установления ответственности для Бурунди не может финансироваться за счет начисленных взносов.
Without these elements, the provision of BDS to SMEs will neither have maximum impact nor ensure their increased viability. Без этих составляющих УРБ, оказываемые МСП, не смогут ни дать максимальной отдачи, ни укрепить их жизнеспособность.
Due to translation delays, neither communication has yet been reviewed by the Working Group. Из-за задержек с переводом ни одно из этих сообщений еще не рассмотрено Рабочей группой.
It would seem that, at present, the rules regarding the rail sector are neither clear nor transparent. По всей видимости, в настоящее время правила функционирования железнодорожного сектора нельзя назвать ни четкими, ни транспарентными.
This approach reflects neither the realities nor the legal position in Cyprus. Такой подход не учитывает ни реальности, ни правовую ситуацию на Кипре.
The Inspectors, therefore, consider the current mobility plan to be neither comprehensive nor strategic. Исходя из этого Инспекторы считают, что нынешний план в области мобильности не является ни всеобъемлющим, ни стратегическим.
We believe that neither the rejection of any resolution whatsoever nor insistence on an unbalanced resolution will help the situation. Мы считаем, что ни попытки полностью отвергнуть какую-либо резолюцию, ни стремления настоять на принятии несбалансированной резолюции не помогут улучшению положения.
Owing to insufficient information and the lack of technical aerial surveillance equipment, MINURSO could neither confirm nor refute these allegations. Поскольку такая информация была недостаточной и не было технических средств воздушного наблюдения, МООНРЗС не смогла ни подтвердить, ни опровергнуть эти обвинения.
We are unable to do so as neither the police nor the Director of Public Prosecutions maintains such statistics. Это сделать невозможно, поскольку подобная статистика не ведется ни полицией, ни прокуратурой.
Yet the benefits of opening markets are neither automatic nor immediate. Тем не менее выгоды открытия рынков не являются ни автоматическими, ни быстродействующими.